7.
Musnad of the People of Mecca
٧-
مسند المكيين


The narration of Muhammad bin Hatib Al-Jumahi, may Allah be pleased with him

حَدِیث محَمَّدِ بنِ حَاطِب الجمَحِیِّ رَضِیَ اللَّه تَعَالَى عَنه

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15451

It is narrated from Sayyidina Muhammad bin Hatib that the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, said: "The difference between halal and haram is the beating of the daff and the announcement of marriage."


Grade: Hasan

سیدنا محمد بن حاطب سے مروی ہے کہ نبی ﷺ نے ارشاد فرمایا کہ حلال حرام کے درمیان فرق دف بجانے اور نکاح کی تشہیر کرنے سے ہوتا ہے۔

Sayyidna Muhammad bin Hatib se marvi hai keh Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne irshad farmaya keh halal haram ke darmiyan farq daf bajane aur nikah ki tashheer karne se hota hai.

حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، أَخْبَرَنَا أَبُو بَلْجٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَاطِبٍ الْجُمَحِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" فَصْلٌ بَيْنَ الْحَلَالِ وَالْحَرَامِ، الدُّفُّ وَالصَّوْتُ فِي النِّكَاحِ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15452

It is narrated on the authority of Sayyidina Muhammad bin Hatib that once a cooking pot fell on my hand. My mother took me to the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him. At that time, the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, was in a particular place. The Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, prayed for me, "O Lord of the people, remove this pain from him," and perhaps he also said, "Grant him healing, for You are the only Healer." The Prophet, peace and blessings of Allah be upon him, then placed his cloak on me.


Grade: Hasan

سیدنا محمد بن حاطب سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ میرے ہاتھ پر ایک ہانڈی گرگئی میری والدہ مجھے نبی ﷺ کی خدمت میں لے گئی اس وقت نبی ﷺ کسی خاص جگہ پر تھے نبی ﷺ نے میرے لئے دعا فرمائی کہ اے لوگوں کے رب اس تکلیف کو دور فرما اور شاید یہ بھی فرمایا کہ تو اسے شفا عطا فرما کیونکہ شفا دینے والا تو ہی ہے نبی ﷺ نے اس کے بعد مجھ پر اپنا لعاب دہن لگایا۔

Sayyidna Muhammad bin Hatim se marvi hai ki ek martaba mere hath par ek handi gir gayi meri walida mujhe Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein le gayi us waqt Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) kisi khas jagah par the Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mere liye dua farmai ki aye logon ke Rabb is takleef ko door farma aur shayad ye bhi farmaya ki tu use shifa ata farma kyunki shifa dene wala to hi hai Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne uske baad mujh par apna luab dahan lagaya.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ سِمَاكٍ , قَالَ: قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ حَاطِبٍ : انْصَبَّتْ عَلَى يَدِي مِنْ قِدْرٍ، فَذَهَبَتْ بِي أُمِّي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ فِي مَكَانٍ، قَالَ: فَقَالَ كَلَامًا فِيهِ:" أَذْهِبْ الْبَاسْ رَبَّ النَّاسْ" وَأَحْسِبُهُ قَالَ , اشْفِ أَنْتَ الشَّافِي" , قَالَ: وَكَانَ يَتْفُلُ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15453

Umm Jameel, the mother of Sayyidina Muhammad bin Hatim, narrates: Once I was bringing you from Abyssinia. When we were one or two nights away from Madinah, I started cooking food for you. In the meantime, the firewood ran out. I went out in search of wood. You grabbed the pot; it overturned and fell on your arm. I took you to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and said, "O Messenger of Allah! May my parents be sacrificed for you, this is Muhammad bin Hatim." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) applied his saliva on your burn and wiped his hand over your head and prayed for blessings for you. He (peace and blessings of Allah be upon him) continued applying his saliva on your hand and saying, "O Lord of the people! Remove this pain and grant him cure, for You are the only one who grants cure, there is no cure but from You. Grant such a cure that doesn't leave a trace of illness." I had not even gotten up from the Prophet's (peace and blessings of Allah be upon him) side when your hand was healed.


Grade: Sahih

سیدنا محمد بن حاطب کی والدہ ام جمیل کہتی ہیں کہ ایک مرتبہ میں تمہیں سر زمین حبشہ سے لے کر آرہی تھی کہ جب میں مدینہ منورہ سے ایک یا دو راتوں کے فاصلے پر رہ گئی تو میں نے تمہارے لئے کھانا پکانا شروع کیا اسی اثناء میں لکڑیاں ختم ہو گئیں میں لکڑیوں کی تلاش میں نکلی تو تم نے ہانڈی اپنے ہاتھ پر گرا لی وہ الٹ کر تمہارے بازو پر گرگئی میں تمہیں لے کر نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئی اوعرض کیا: یا رسول اللہ! میرے ماں باپ آپ پر قربان ہوں یہ محمد بن حاطب ہیں نبی ﷺ نے تمہارے منہ میں اپنا لعاب دہن ڈالا اور تمہارے سر پر ہاتھ پھیرا اور تمہارے لئے برکت کی دعا فرمائی نبی ﷺ تمہارے ہاتھ پر اپنا لعاب دہن ڈالتے جاتے تھے اور کہتے جاتے تھے اے لوگوں کے رب اس تکلیف کو دور فرما اور شفا عطا فرما کیونکہ تو ہی شفا ہی دینے والا ہے تیرے علاوہ کسی کو شفا نہیں ہے ایسی شفاعطا فرما جو بیماری کا نام ونشان بھی نہ چھوڑے میں تمہیں نبی ﷺ کے پاس سے لے کر اٹھنے بھی نہیں پائی تھی کہ تمہارا ہاتھ ٹھیک ہو گیا۔

Sayyiduna Muhammad bin Hatib ki walida Umm Jameel kahti hain keh ek martaba main tumhein sar zameen Habsha se lekar aa rahi thi keh jab main Madina Munawwara se ek ya do raaton ke faasle par reh gayi to main ne tumhare liye khana pakana shuru kiya isi asna mein lakdiyan khatam ho gayin main lakdiyon ki talash mein nikli to tum ne handi apne hath par gira li wo ulat kar tumhare bazu par gir gayi main tumhein lekar Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hui aur arz kiya Ya Rasulullah mere maan baap aap par qurban hon ye Muhammad bin Hatib hain Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne tumhare munh mein apna luab dahan dala aur tumhare sar par hath phera aur tumhare liye barkat ki dua farmai Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) tumhare hath par apna luab dahan dalte jate the aur kahte jate the aye logon ke Rabb is takleef ko door farma aur shifa ata farma kyunki Tu hi shifa hi dene wala hai tere alawa kisi ko shifa nahin hai aisi shifa ata farma jo bimari ka naam o nishan bhi na chhode main tumhein Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke paas se lekar uthne bhi nahin pai thi keh tumhara hath theek ho gaya.

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي الْعَبَّاسِ , وَيُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ , قَالَا: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عُثْمَانَ ، قَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْعَبَّاسِ فِي حَدِيثِهِ: ابْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَاطِبٍ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي ، عَنْ جَدِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ حَاطِبٍ ، عَنْ أُمِّهِ أُمِّ جَمِيلٍ بِنْتِ الْمُجَلِّلِ، قَالَتْ: أَقْبَلْتُ بِكَ مِنْ أَرْضِ الْحَبَشَةِ، حَتَّى إِذَا كُنْتُ مِنَ الْمَدِينَةِ عَلَى لَيْلَةٍ أَوْ لَيْلَتَيْنِ طَبَخْتُ لَكَ طَبِيخًا، فَفَنِيَ الْحَطَبُ، فَخَرَجْتُ أَطْلُبُهُ، فَتَنَاوَلْتَ الْقِدْرَ فَانْكَفَأَتْ عَلَى ذِرَاعِكَ، فَأَتَيْتُ بِكَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ: بِأَبِي وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاطِبٍ فَتَفَلَ فِي فِيكَ، وَمَسَحَ عَلَى رَأْسِكَ، وَدَعَا لَكَ، وَجَعَلَ يَتْفُلُ عَلَى يَدَيْكَ , وَيَقُولُ:" أَذْهِبْ الْبَاسْ رَبَّ النَّاسْ، وَاشْفِ أَنْتَ الشَّافِي، لَا شِفَاءَ إِلَّا شِفَاؤُكَ، شِفَاءً لَا يُغَادِرُ سَقَمًا" , فَقَالَتْ: فَمَا قُمْتُ بِكَ مِنْ عِنْدِهِ، حَتَّى بَرَأَتْ يَدُكَ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 15454

Muhammad bin Hatib said: One time I was walking on all fours towards a boiling pot. I put my hand in it and it swelled or got burnt. My mother took me to a man in the area of Batha. He recited something and spat on my hand. During the caliphate of Uthman, I asked my mother who that man was. She said: "That was the Prophet, peace and blessings of Allah be upon him."


Grade: Da'if

محمد بن حاطب کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ میں پاؤں کے بل چلتا ہوا ہانڈی کے پاس پہنچا وہ ابل رہی تھی میں نے اس میں ہاتھ ڈالا تو وہ سوج گیا یا جل گیا میری والدہ مجھے ایک شخص کے پاس لے گئی جو مقام بطحاء میں تھا اس نے کچھ پڑھا اور میرا ہاتھ پر تھنکا دیا سیدنا عثمان کے دور خلافت میں میں نے اپنی والدہ سے پوچھا کہ وہ آدمی کون تھا انہوں نے بتایا کہ وہ نبی ﷺ تھے۔

Muhammad bin Hatib kehte hain ki aik martaba main paon ke bal chalta hua handi ke pass pahuncha woh ubal rahi thi main ne us mein hath dala to woh soj gaya ya jal gaya meri walida mujhe aik shakhs ke pass le gayi jo maqam Batha mein tha us ne kuch parha aur mera hath par dum kia Sayyidna Uthman ke daur khilafat mein main ne apni walida se poocha ki woh aadmi kaun tha unhon ne bataya ki woh Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) the.

حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي الْعَبَّاسِ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَاطِبٍ ، قَالَ:" دَبَبْتُ إِلَى قِدْرٍ وَهِيَ تَغْلِي، فَأَدْخَلْتُ يَدِي فِيهَا، فَاحْتَرَقَتْ، أَوْ قَالَ فَوَرِمَتْ يَدِي، فَذَهَبَتْ بِي أُمِّي إِلَى رَجُلٍ كَانَ بِالْبَطْحَاءِ، فَقَالَ شَيْئًا، وَنَفَثَ، فَلَمَّا كَانَ فِي إِمْرَةِ عُثْمَانَ، قُلْتُ لِأُمِّي: مَنْ كَانَ ذَلِكَ الرَّجُلُ؟ قَالَتْ: رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ".