9.
Musnad of the Syrians
٩-
مسند الشاميين
Hadith of 'Utba ibn 'Abd al-Salami Abu al-Walid, may Allah be pleased with him
حَدِیث عتبَةَ بنِ عَبد السّلَمِیِّ اَبِی الوَلِیدِ رَضِیَ اللَّه تَعَالَى عَنه
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘tbh bn ‘abdin al-sulamī | Utbah ibn Abd as-Salami | Sahabi |
ibn ‘amrw al-sulamī | Abdul Rahman bin Amr Al-Salami | Accepted |
khālid bn ma‘dān | Khalid bin Ma'dan al-Kalai | Trustworthy |
baḥīr bn sa‘din | Baheer ibn Sa'd al-Suhauli | Trustworthy, Sound |
baqqīyah | Baqiyyah ibn al-Walid al-Kala'i | Truthful, much Tadlis from the weak |
wayazīd bn ‘abd rabbih | Yazid ibn Abd Rabbih al-Jarjisi | Trustworthy |
ḥaywah | Haywah ibn Shuraih al-Hadrami | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عُتْبَةَ بْنِ عَبْدٍ السُّلَمِيِّ | عتبة بن عبد السلمي | صحابي |
ابْنِ عَمْرٍو السُّلَمِيِّ | عبد الرحمن بن عمرو السلمي | مقبول |
خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ | خالد بن معدان الكلاعي | ثقة |
بَحِيرُ بْنُ سَعْدٍ | بحير بن سعد السحولي | ثقة ثبت |
بَقِيَّةُ | بقية بن الوليد الكلاعي | صدوق كثير التدليس عن الضعفاء |
وَيَزِيدُ بْنُ عَبْدِ رَبِّهِ | يزيد بن عبد ربه الجرجسي | ثقة |
حَيْوَةُ | حيوة بن شريح الحضرمي | ثقة |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 17648
Utbah (may Allah be pleased with him) narrated that a man asked the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), "O Messenger of Allah! What happened to you in the beginning?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "The woman who breastfed me belonged to Banu Saad bin Bakr. One day I went with her son to tend the goats. We didn't take any provisions with us, so I said to my brother, 'Go to our mother and bring some provisions.' He went, and I stayed with the goats. Meanwhile, two white birds came, like doves. One asked the other, 'Is this the one?' The other replied in the affirmative. So they swiftly approached me, caught me, and laid me down on my back. They split open my belly, took out my heart, split it open, and removed two dark blood clots from it. Then one said to the other, 'Bring me cold water.' They washed my belly with it, then asked for ice water and washed my heart with it. Then they asked for musk and applied it to my heart. Then one said to the other, 'Sew it up.' So he sewed it up and placed the seal of prophethood. After that, one of them said to the other, 'Weigh him against one of them.' And on the other side, weigh a thousand men from his nation.' Suddenly, I saw a thousand men above me. I was afraid that they might fall on me. Then he said, 'Even if he were weighed against all of his nation, his side would be heavier.' Then they both left me and went away. I was terrified. I came to my foster mother and told her about the incident. Hearing this, she was afraid that I might have been affected by something and said, 'I seek refuge for you in Allah.' Then she prepared her camel, made me sit on the hump, mounted behind me, and we traveled until we reached my mother. She told my mother, 'I want to fulfill my trust and responsibility.' Then she told her about the incident that had happened to me. But my mother was not frightened by it and said, 'I have seen a light emanating from myself that illuminated the palaces of Syria.'"
Grade: Da'if
حضرت عتبہ رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک آدمی نے نبی ﷺ سے پوچھا کہ یا رسول اللہ! ﷺ ابتداء میں آپ کے ساتھ کیا احوال پیش آئے؟ نبی ﷺ نے فرمایا مجھے دودھ پلانے والی خاتون کا تعلق بنو سعد بن بکر سے تھا، ایک دن میں ان کے ایک بیٹے کے ساتھ بکریوں میں چلا گیا، ہم نے اپنے ساتھ توشہ بھی نہیں لیا تھا اس لئے میں نے کہا کہ بھائی والدہ کے پاس جا کر توشہ لے آؤ، وہ چلا گیا اور میں بکریوں کے پاس رکا رہا۔ اسی دوران گدھ کی طرح دو سفید پرندے آئے اور ایک دوسرے سے پوچھنے لگے کہ کیا یہ وہی ہے؟ دوسرے نے اثبات میں جواب دیا، چنانچہ وہ تیزی سے میری طرف بڑھے، مجھے پکڑ کر چت لٹایا اور میرے پیٹ کو چاک کردیا، پھر میرے دل کو نکال کر اسے چیرا، پھر اس میں سے خون کے دو سیاہ جمے ہوئے ٹکڑے نکالے اور ایک نے دوسرے سے کہا کہ میرے پاس ٹھنڈا پانی لے کر آؤ اور انہوں نے اس سے میرا پیٹ دھویا، پھر اس نے برف کا پانی منگوایا اور اس سے میرے دل کو دھویا، پھر سکینہ منگوایا اور اسے میرے قلب میں بکھیر دیا، پھر دوسرے سے کہا کہ اب اسے سی دو، چنانچہ اس نے سلائی کردی اور مہر نبوت لگا دی۔ اس کے بعد ان میں سے ایک نے دوسرے کہا کہ ایک پلڑے میں انہیں رکھو اور دوسرے پلڑے میں ان کی امت کے ایک ہزار آدمیوں کو رکھو، اچانک مجھے اپنے اوپر ایک ہزار آدمی نظر آئے، مجھے خطرہ ہوا کہ کہیں وہ مجھ پر گر نہ پڑیں، پھر وہ کہنے لگا کہ اگر ان کی ساری امت سے بھی ان کا وزن کیا جائے تو ان ہی کا پلڑا جھکے گا، پھر وہ دونوں مجھے چھوڑ کر چلے گئے اور مجھ پر شدید خوف طاری ہوگیا، میں اپنی رضاعی والدہ کے پاس آیا اور انہیں اپنے ساتھ پیش آنے والے واقعے کی اطلاع دی، جسے سن کر وہ ڈر گئیں کہ کہیں مجھ پر کسی چیز کا اثر تو نہیں ہوگیا اور کہنے لگیں میں تمہیں اللہ کی پناہ میں دیتی ہوں۔ پھر انہوں نے اپنا اونٹ تیار کیا مجھے کجاوے پر بٹھایا اور خود میرے پیچھے سوار ہوئیں اور ہم سفر کر کے اپنی والدہ کے پاس آگئے انہوں نے میری والدہ سے کہا کہ میں اپنی امانت اور ذمہ داری ادا کرنا چاہتی ہوں، پھر انہوں نے میرے ساتھ پیش آنے والا واقعہ بیان کیا لیکن میری والدہ اس سے مرعوب نہیں ہوئیں اور کہنے لگیں کہ میں نے اپنے آپ سے ایک نور نکلتے ہوئے دیکھا ہے جس سے شام کے محلات روشن ہوگئے۔
Hazrat Utbah Raziallahu Anhu se marvi hai ki ek aadmi ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se pucha ki Ya Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ibtida mein aap ke sath kya ahwal pesh aaye? Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya mujhe doodh pilane wali khatoon ka talluq Banu Saad bin Bakr se tha, ek din mein unke ek bete ke sath bakriyon mein chala gaya, hum ne apne sath tosha bhi nahin liya tha is liye mein ne kaha ki bhai walida ke pass ja kar tosha le aao, woh chala gaya aur mein bakriyon ke pass ruka raha. Isi dauran gadh ki tarah do safed parinde aaye aur ek dusre se puchne lage ki kya yehi hai? Dusre ne isbat mein jawab diya, chunanche woh tezi se meri taraf badhe, mujhe pakad kar chat litaya aur mere pet ko chak kar diya, phir mere dil ko nikal kar ise cheera, phir is mein se khoon ke do siyah jame hue tukde nikale aur ek ne dusre se kaha ki mere pass thanda pani le kar aao aur unhon ne is se mera pet dhoya, phir is ne barf ka pani mangwaya aur is se mere dil ko dhoya, phir sakina mangwaya aur ise mere qalb mein bikher diya, phir dusre se kaha ki ab ise si do, chunanche is ne silaayi kar di aur mohr nabuwat laga di. Is ke baad un mein se ek ne dusre se kaha ki ek palde mein inhen rakho aur dusre palde mein in ki ummat ke ek hazar aadmiyon ko rakho, achanak mujhe apne upar ek hazar aadmi nazar aaye, mujhe khatra hua ki kahin woh mujh par gir na paden, phir woh kahne laga ki agar in ki sari ummat se bhi in ka wazan kiya jaye to in hi ka palda jhukega, phir woh dono mujhe chhod kar chale gaye aur mujh par shadid khauf tari ho gaya, mein apni razaai walida ke pass aaya aur unhen apne sath pesh aane wale waqeye ki ittila di, jise sun kar woh dar gayin ki kahin mujh par kisi cheez ka asar to nahin ho gaya aur kahne lagin mein tumhen Allah ki panaah mein deti hun. Phir unhon ne apna unt taiyar kiya mujhe kajave par bithaya aur khud mere piche sawar huin aur hum safar kar ke apni walida ke pass aagaye unhon ne meri walida se kaha ki mein apni amanat aur zimma dari ada karna chahti hun, phir unhon ne mere sath pesh aane wala waqeya bayan kiya lekin meri walida is se maroob nahin huin aur kahne lagin ki mein ne apne aap se ek noor nikalte hue dekha hai jis se sham ke mahalat roshan ho gaye.
حَدَّثَنَا حَيْوَةُ ، وَيَزِيدُ بْنُ عَبْدِ رَبِّهِ ، قَالَا: حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ ، حَدَّثَنِي بَحِيرُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ ، عَنْ ابْنِ عَمْرٍو السُّلَمِيِّ ، عَنْ عُتْبَةَ بْنِ عَبْدٍ السُّلَمِيِّ ، أَنَّهُ حَدَّثَهُمْ: أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: كَيْفَ كَانَ أَوَّلُ شَأْنِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " كَانَتْ حَاضِنَتِي مِنْ بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ، فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَابْنٌ لَهَا فِي بَهْمٍ لَنَا، وَلَمْ نَأْخُذْ مَعَنَا زَادًا، فَقُلْتُ: يَا أَخِي، اذْهَبْ فَأْتِنَا بِزَادٍ مِنْ عِنْدِ أُمِّنَا، فَانْطَلَقَ أَخِي وَمَكَثْتُ عِنْدَ الْبَهْمِ، فَأَقْبَلَ طَيْرَانِ أَبْيَضَانِ كَأَنَّهُمَا نَسْرَانِ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: أَهُوَ هُوَ؟ قَالَ: نَعَمْ. فَأَقْبَلَا يَبْتَدِرَانِي، فَأَخَذَانِي فَبَطَحَانِي إِلَى الْقَفَا، فَشَقَّا بَطْنِي، ثُمَّ اسْتَخْرَجَا قَلْبِي، فَشَقَّاهُ فَأَخْرَجَا مِنْهُ عَلَقَتَيْنِ سَوْدَاوَيْنِ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: قَالَ يَزِيدُ فِي حَدِيثِهِ: ائْتِنِي بِمَاءِ ثَلْجٍ فَغَسَلَا بِهِ جَوْفِي، ثُمَّ قَالَ: ائْتِنِي بِمَاءِ بَرَدٍ، فَغَسَلَا بِهِ قَلْبِي، ثُمَّ قَالَ: ائْتِنِي بِالسَّكِينَةِ، فَذَارَّهَا فِي قَلْبِي، ثُمَّ قَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: حِصْهُ، فَحَاصَهُ، وَخَتَمَ عَلَيْهِ بِخَاتَمِ النُّبُوَّةِ وَقَالَ حَيْوَةُ فِي حَدِيثِهِ: حُصْهُ فَحُصْهُ وَاخْتِمْ عَلَيْهِ بِخَاتَمِ النُّبُوَّةِ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: اجْعَلْهُ فِي كِفَّةٍ، وَاجْعَلْ أَلْفًا مِنْ أُمَّتِهِ فِي كِفَّةٍ، فَإِذَا أَنَا أَنْظُرُ إِلَى الْأَلْفِ فَوْقِي، أُشْفِقُ أَنْ يَخِرَّ عَلَيَّ بَعْضُهُمْ، فَقَالَ: لَوْ أَنَّ أُمَّتَهُ وُزِنَتْ بِهِ لَمَالَ بِهِمْ، ثُمَّ انْطَلَقَا وَتَرَكَانِي، وَفَرِقْتُ فَرَقًا شَدِيدًا، ثُمَّ انْطَلَقْتُ إِلَى أُمِّي فَأَخْبَرْتُهَا بِالَّذِي لَقِيتُهُ، فَأَشْفَقَتْ عَلَيَّ أَنْ يَكُونَ أُلْبِسَ بِي، قَالَتْ: أُعِيذُكَ بِاللَّهِ، فَرَحَلَتْ بَعِيرًا لَهَا فَجَعَلَتْنِي وَقَالَ يَزِيدُ: فَحَمَلَتْنِي عَلَى الرَّحْلِ، وَرَكِبَتْ خَلْفِي حَتَّى بَلَغْنَا إِلَى أُمِّي، فَقَالَتْ: أَوَأَدَّيْتُ أَمَانَتِي وَذِمَّتِي؟ وَحَدَّثَتْهَا بِالَّذِي لَقِيتُ، فَلَمْ يَرُعْهَا ذَلِكَ، فَقَالَتْ: إِنِّي رَأَيْتُ خَرَجَ مِنِّي نُورًا أَضَاءَتْ مِنْهُ قُصُورُ الشَّامِ" .