12.
Musnad of the Basrans
١٢-
مسند البصريين


The Hadith of Jabir ibn Samurah (may Allah be pleased with him)

حَدِيثُ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ

NameFameRank
Jabir ibn Samura Jabir ibn Samura al-'Amiri Sahabi (Companion)
Simak Sumakh ibn Harb Az-Zuhli Truthful, poor memory, changed later in life, his narration from Ikrimah is confusing
Abu Kamil Muzaffar ibn Mudrik al-Khurasani Trustworthy and Precise, he only narrates from trustworthy narrators
Simakin Sumakh ibn Harb Az-Zuhli Truthful, poor memory, changed later in life, his narration from Ikrimah is confusing
Hammad ibn Salma Hammad ibn Salamah al-Basri His memorization changed a little at the end of his life, trustworthy, devout
Wahhaz Bahz ibn Asad al-A'ma Trustworthy, Established
Abu Kamil Muzaffar ibn Mudrik al-Khurasani Trustworthy and Precise, he only narrates from trustworthy narrators
الأسمالشهرةالرتبة
جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ جابر بن سمرة العامري صحابي
سِمَاكٌ سماك بن حرب الذهلي صدوق سيء الحفظ, تغير بآخره وروايته عن عكرمة مضطربة
أَبُو كَامِلٍ مظفر بن مدرك الخراساني ثقة متقن لا يروي إلا عن الثقات
سِمَاكٍ سماك بن حرب الذهلي صدوق سيء الحفظ, تغير بآخره وروايته عن عكرمة مضطربة
حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ حماد بن سلمة البصري تغير حفظه قليلا بآخره, ثقة عابد
وَبَهْزٌ بهز بن أسد العمي ثقة ثبت
أَبُو كَامِلٍ مظفر بن مدرك الخراساني ثقة متقن لا يروي إلا عن الثقات

Musnad Ahmad ibn Hanbal 20993

It is narrated on the authority of Jabir bin Samurah (may Allah be pleased with him) that a man lived with his father in Harrah. Someone said to him, "My she-camel has run away. If you find her, please catch her." Coincidentally, he found the she-camel, but her owner did not return. The she-camel became ill to the point that his wife said to him, "Slaughter her so we can eat her." But he did not do so, and eventually, the she-camel died. His wife then said, "Skin her so we can at least render the fat from her." He said, "I will first ask the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him)." He asked the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), and the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked him, "Do you have enough to make you independent of this she-camel?" He said, "No." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Then go and eat it." After some time, the owner of the she-camel arrived and, upon hearing the whole story, said, "Why didn't you slaughter her?" He replied, "I felt ashamed before you."


Grade: Da'if

حضرت جابر بن سمرہ رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ ایک آدمی اپنے والد کے ساتھ حرہ میں رہتا تھا اس سے کسی نے کہا کہ میری اونٹنی بھاگ گئی ہے اگر تمہیں ملے تو اسے پکڑ لاؤ اتفاق سے اس آدمی کو وہ مل گئی لیکن اس کا مالک واپس نہ آیا یہاں تک کہ وہ بیمار ہوگئی اس کی بیوی نے اس سے کہا کہ اسے ذبح کرلو تاکہ ہم اسے کھا سکیں لیکن اس نے ایسا نہیں کیا حتی کہ وہ اونٹنی مرگئی اس کی بیوی نے پھر کہا کہ اس کی کھال کو اتار دو تاکہ اب تو اس کے گوشت کو چربی کے ٹکرے کرلے اس نے کہا کہ میں پہلے نبی ﷺ سے پوچھوں گا اس نے نبی ﷺ سے پوچھا تو نبی ﷺ نے اس سے دریافت فرمایا کہ کیا تمہارے پاس اتنا ہے کہ تمہیں اس اونٹنی سے مستغنی کردے اس نے کہا نہیں نبی ﷺ نے فرمایا کہ تم جا کر اسے کھالو کچھ عرصہ بعد اس کا مالک بھی آگیا اور سارا واقعہ سن کر اس نے کہا تم نے اسے ذبح کیوں نہ کرلیا اس نے جواب دیا مجھے تم سے حیاء آئی۔

Hazrat Jabir bin Samrah RA se marvi hai ki aik aadmi apne walid ke sath Hurra mein rehta tha us se kisi ne kaha ki meri untni bhaag gayi hai agar tumhein mile to use pakar lao ittefaq se us aadmi ko woh mil gayi lekin us ka malik wapas na aaya yahan tak ki woh bimar hogayi us ki biwi ne us se kaha ki use zubah karlo taaki hum use kha saken lekin us ne aisa nahi kiya hatta ki woh untni margayi us ki biwi ne phir kaha ki us ki khaal ko utar do taaki ab to us ke gosht ko charbi ke tukre karle us ne kaha ki mein pehle Nabi SAW se poochon ga us ne Nabi SAW se poocha to Nabi SAW ne us se دریافت فرمایا ki kya tumhare pass itna hai ki tumhein us untni se mustaghni karde us ne kaha nahi Nabi SAW ne farmaya ki tum ja kar use kha lo kuch arsa baad us ka malik bhi aagaya aur sara waqea sun kar us ne kaha tum ne use zubah kyun na karli us ne jawab diya mujhe tum se haya aayi.

حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ ، وَبَهْزٌ ، قَالَا: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ سِمَاكٍ ، قَالَ أَبُو كَامِلٍ ، أَخْبَرَنَا سِمَاكٌ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ ، أَنَّ رَجُلًا كَانَ بِالْحَرَّةِ مَعَهُ أَهْلُهُ وَوَلَدُهُ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ: إِنِّي أَضْلَلْتُ نَاقَةً لِي، فَإِنْ وَجَدْتَهَا فَأَمْسِكْهَا، فَوَجَدَهَا، فَمَرِضَتْ، فَقَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ: انْحَرْهَا، فَأَبَى، فَنَفَقَتْ، فَقَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ: قَدِّدْهَا حَتَّى نَأْكُلَ مِنْ لَحْمِهَا وَشَحْمِهَا، قَالَ: حَتَّى أَسْتَأْمِرَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَتَاهُ فَأَخْبَرَهُ، فَقَالَ لَهُ" هَلْ لَكَ غِنًى يُغْنِيكَ؟" قَالَ: لَا، قَالَ:" فَكُلُوهَا"، قَالَ: فَجَاءَ صَاحِبُهَا بَعْدَ ذَلِكَ، فَقَالَ: أَلَا كُنْتَ نَحَرْتَهَا؟ قَالَ: اسْتَحَيْتُ مِنْكَ .