13.
Musnad of the Ansar
١٣-
مسند الأنصار
Hadith of Abu Dhar Al-Ghifari (may Allah be pleased with him)
حَدِيثُ أَبِي ذَرٍّ الْغِفَارِيِّ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُ
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Aba Dhar | Abu Dharr al-Ghifari | Companion |
| Nu'aim ibn Qa'nab al-Riyahi | Naim bin Qanab Al-Riyahi | Saduq (Truthful) Hasan (Good) al-Hadith |
| Abi al-Salil | Darīb ibn Nuqayr al-Jarīrī | Trustworthy |
| Al-Ju'id | Sa'eed ibn 'Iyaas al-Jarree | Trustworthy |
| Isma'il | Isma'il ibn 'Ulya al-Asadi | Trustworthy, Authoritative Hadith Scholar, Preserver |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| أَبَا ذَرٍّ | أبو ذر الغفاري | صحابي |
| نُعَيْمِ بْنِ قَعْنَبٍ الرِّيَاحِيِّ | نعيم بن قعنب الرياحي | صدوق حسن الحديث |
| أَبِي السَّلِيلِ | ضريب بن نقير الجريري | ثقة |
| الْجُرَيْرِيِّ | سعيد بن إياس الجريري | ثقة |
| إِسْمَاعِيلُ | إسماعيل بن علية الأسدي | ثقة حجة حافظ |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 21339
Naim bin Qanab Raihi (may Allah have mercy on him) narrates, "Once I went to visit Abu Dharr (may Allah be pleased with him), but I didn't find him there. I asked his wife about him, and she told me that he had gone to his farmland. A short while later, he arrived, driving two camels. The saliva of one camel was dripping onto the hindquarters of the other, and each camel had a small waterskin around its neck. He took off both waterskins, and I said, 'O Abu Dharr! I had neither the desire to meet anyone more than you, nor the aversion to meet anyone as much as you.'" He replied, "How can both of these things be possible?" I said, "In the days of ignorance (before Islam), I had buried a baby girl alive. I had hoped that upon meeting you, you would guide me towards repentance and salvation. However, I also feared that you might say there was no way for me to repent." Abu Dharr (may Allah be pleased with him) asked, "Did this happen during the days of ignorance?" I replied, "Yes." He said, "Allah has forgiven all past sins." Then, he gestured to his wife to bring food for me, but she didn't pay attention. He asked her again, but she ignored him this time as well. Finally, their voices rose in disagreement. Then Abu Dharr (may Allah be pleased with him) said, "Stay back! You people cannot go beyond the limit that the Prophet (peace and blessings be upon him) had described to us regarding you." I asked, "What did the Prophet (peace and blessings be upon him) say about them?" He quoted the Prophet’s saying, "A woman is like a curved rib. If you try to straighten her, you will break her. And if you leave her as she is, you will have to live with her crookedness and foolishness." Hearing this, she went back and returned a short while later with a dish of "Qitah" (a type of stew). Abu Dharr (may Allah be pleased with him) said to me, "Eat and don't worry about me, as I am fasting." Then, he stood up and started praying. He prayed long but light Rakahs. I noticed that he wanted to see me full, but after a short while, he came and joined me in eating. Seeing this, I exclaimed, "Inna Lillahi wa inna ilayhi raji'un (To Allah we belong and to Him we shall return)." He asked, "What happened?" I replied, "If it were an ordinary person, I might have doubted their honesty, but I wouldn't have thought that about you." He said, "By Allah! Since you met me, I have not lied to you." I said, "But didn't you tell me that you were fasting? And now I see you eating." He replied, "Yes! I had kept three fasts this month, the reward of which has been secured for me. And now, eating with you is permissible for me."
نعیم بن قعنب ریاحی رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ میں حضرت ابوذر رضی اللہ عنہ کی خدمت میں حاضر ہوا تو وہ نہیں ملے میں نے ان کی اہلیہ سے پوچھا تو انہوں نے بتایا کہ وہ اپنی زمین میں گئے ہیں تھوڑی دیر میں وہ دو اونٹوں کو ہانکتے ہوئے آگئے ان میں سے ایک اونٹ کا لعاب اپنے ساتھی کی سرین پر گر رہا تھا اور ان میں سے ہر ایک کی گردن میں ایک ایک مشکیزہ تھا انہوں نے وہ دونوں مشکیزے اتارے تو میں نے عرض کیا اے ابوذر! مجھے آپ کی نسبت کسی دوسرے سے ملنے کی محبت تھی اور نہ ہی کسی سے اتنی نفرت تھی جتنی آپ سے ملنے کی تھی انہوں نے فرمایا بھئی! یہ دونوں چیزیں کیسے جمع ہوسکتی ہیں؟ میں نے عرض کیا کہ میں نے زمانہ جاہلیت میں ایک بچی کو زندہ درگور کیا تھا مجھے آپ سے ملاقات کرنے میں یہ امید تھی کہ آپ مجھے توبہ اور بچاؤ کا کوئی راستہ بتائیں گے (اس لئے آپ سے ملنے کی خواہش تھی) لیکن آپ سے ملنے میں یہ خطرہ بھی تھا کہ کہیں آپ یہ نہ کہہ دیں کہ میرے لئے توبہ کا کوئی راستہ نہیں ہے حضرت ابوذر رضی اللہ عنہ نے پوچھا کیا یہ کام تم سے زمانہ جاہلیت میں ہوا تھا؟ میں نے عرض کیا جی ہاں! انہوں نے فرمایا اللہ نے گزشتہ سارے گناہ معاف کردیئے ہیں۔ پھر انہوں نے اپنے سر کے اشارے سے اپنی بیوی کو میرے لئے کھانا لانے کا حکم دیا لیکن اس نے توجہ نہ دی انہوں نے دوبارہ اس سے کہا لیکن اس نے اس مرتبہ بھی توجہ نہ دی یہاں تک کہ ان دونوں کی آوازیں بلند ہوگئیں تو حضرت ابوذر رضی اللہ عنہ نے فرمایا ہم سے پیچھے ہی رہو تم لوگ اس حد سے آگے نہیں بڑھ سکتیں جو نبی کریم ﷺ نے تمہارے متعلق ہم سے بیان فرما دی تھیں میں نے ان سے پوچھا کہ نبی کریم ﷺ نے آپ سے ان کے متعلق کیا فرمایا تھا؟ انہوں نے یہ فرمان ذکر کیا کہ عورت ٹیڑھی پسلی کی طرح ہے اگر تم اسے سیدھا کرنا چاہو گے تو اسے توڑ دو گے اور اگر اسے یونہی چھوڑو گے تو اس ٹیڑھے پن اور بیوقوفی کے ساتھ ہی گذارہ کرنا پڑے گا۔ یہ سن کر وہ واپس چلی گئی اور تھوڑی دیر میں " قطاہ " کی طرح بنا ہوا ثرید لے آئی، حضرت ابوذر رضی اللہ عنہ نے مجھ سے فرمایا کھاؤ اور میری فکر نہ کرنا کیونکہ میں روزے سے ہوں پھر وہ کھڑے ہو کر نماز پڑھنے لگے وہ اچھے لیکن ہلکے رکوع کرنے لگے میں نے دیکھا کہ وہ مجھے سیراب دیکھنا چاہتے ہیں لیکن تھوڑی ہی دیر بعد وہ آئے اور میرے ساتھ کھانے میں اپنا ہاتھ بھی شامل کرلیا میں نے یہ دیکھ کر " اناللہ " پڑھا انہوں نے پوچھا کیا ہوا؟ میں نے کہا کہ عام آدمی کے متعلق تو مجھے یہ اندیشہ ہوسکتا تھا کہ وہ مجھ سے غلط بیانی کرسکتا ہے لیکن آپ کے متعلق یہ اندیشہ نہیں تھا انہوں نے فرمایا بخدا! جب سے تمہاری مجھ سے ملاقات ہوئی ہے میں نے تم سے کوئی جھوٹ نہیں بولا میں نے کہا کہ کیا آپ ہی نے مجھے نہیں بتایا تھا کہ آپ روزے سے ہیں پھر میں دیکھ رہا ہوں کہ آپ کھا بھی رہے ہیں؟ انہوں نے فرمایا ہاں! میں نے اس مہینے میں تین روزے رکھ لئے تھے جن کا اجر میرے لئے ثابت ہوچکا اور اب تمہارے ساتھ کھانا میرے لئے حلال ہے۔
Naeem bin Qanab Riahi Rahmatullah Alaih kehte hain ki aik martaba main Hazrat Abuzar (رضي الله تعالى عنه) ki khidmat mein hazir hua to woh nahin milay main ne un ki ahliya se pucha to unhon ne bataya ki woh apni zameen mein gaye hain thodi der mein woh do oonton ko hankte huye aagaye un mein se aik oont ka laab apne sathi ki sereen par gir raha tha aur un mein se har aik ki gardan mein aik aik mushkiza tha unhon ne woh donon mushkize utare to main ne arz kiya aye Abuzar! mujhe aap ki nisbat kisi dusre se milne ki muhabbat thi aur na hi kisi se itni nafrat thi jitni aap se milne ki thi unhon ne farmaya bhai! yeh donon cheezen kaise jamaa hosakti hain? Main ne arz kiya ki main ne zamanah jahiliyat mein aik bachi ko zinda dargor kiya tha mujhe aap se mulaqat karne mein yeh umeed thi ki aap mujhe tauba aur bachao ka koi rasta bataenge (is liye aap se milne ki khwahish thi) lekin aap se milne mein yeh khatra bhi tha ki kahin aap yeh na keh dein ki mere liye tauba ka koi rasta nahin hai Hazrat Abuzar (رضي الله تعالى عنه) ne pucha kya yeh kaam tum se zamanah jahiliyat mein hua tha? main ne arz kiya ji haan! unhon ne farmaya Allah ne guzastha sare gunah maaf kardiye hain. Phir unhon ne apne sar ke ishare se apni biwi ko mere liye khana lane ka hukum diya lekin us ne tawajah na di unhon ne dobara us se kaha lekin us ne is martaba bhi tawajah na di yahan tak ki un donon ki aawazen buland hogayin to Hazrat Abuzar (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya hum se peeche hi raho tum log is had se aage nahin badh saktin jo Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne tumhare mutalliq hum se bayan farma di thin main ne un se pucha ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne aap se un ke mutalliq kya farmaya tha? unhon ne yeh farmaan zikar kiya ki aurat tedhi pasli ki tarah hai agar tum use seedha karna chaho ge to use tod do ge aur agar use yunhi chhoro ge to is tedhe pan aur bewakoofi ke sath hi guzara karna pade ga. Yeh sunkar woh wapas chali gayi aur thodi der mein " Qatah " ki tarah bana hua tharid le aayi, Hazrat Abuzar (رضي الله تعالى عنه) ne mujh se farmaya khao aur meri fikr na karna kyunki main rozy se hun phir woh khare ho kar namaz parhne lage woh achhe lekin halke ruku karne lage main ne dekha ki woh mujhe sirab dekhna chahte hain lekin thodi hi der baad woh aaye aur mere sath khane mein apna hath bhi shamil karliya main ne yeh dekh kar " Innalillahi " parha unhon ne pucha kya hua? main ne kaha ki aam aadmi ke mutalliq to mujhe yeh andesha hosakta tha ki woh mujh se ghalat bayani karsakta hai lekin aap ke mutalliq yeh andesha nahin tha unhon ne farmaya bukhuda! jab se tumhari mujh se mulaqat hui hai main ne tum se koi jhoot nahin bola main ne kaha ki kya aap hi ne mujhe nahin bataya tha ki aap rozy se hain phir main dekh raha hun ki aap kha bhi rahe hain? unhon ne farmaya haan! main ne is mahine mein teen rozy rakhe the jin ka ajr mere liye sabit hochuka aur ab tumhare sath khana mere liye halal hai.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ ، عَنْ أَبِي السَّلِيلِ ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ قَعْنَبٍ الرِّيَاحِيِّ ، قَالَ: أَتَيْتُ أَبَا ذَرٍّ ، فَلَمْ أَجِدْهُ، وَرَأَيْتُ الْمَرْأَةَ فَسَأَلْتُهَا، فَقَالَتْ: هُوَ ذَاكَ فِي ضَيْعَةٍ لَهُ، فَجَاءَ يَقُودُ أَوْ يَسُوقُ بَعِيرَيْنِ قَاطِرًا، أَحَدَهُمَا فِي عَجُزِ صَاحِبِهِ، فِي عُنُقِ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا قِرْبَةٌ، فَوَضَعَ الْقِرْبَتَيْنِ، قُلْتُ: يَا أَبَا ذَرٍّ، مَا كَانَ مِنَ النَّاسِ أَحَدٌ أَحَبَّ إِلَيَّ أَنْ أَلْقَاهُ مِنْكَ، وَلَا أَبْغَضَ أَنْ أَلْقَاهُ مِنْكَ! قَالَ: لِلَّهِ أَبُوكَ، وَمَا يَجْمَعُ هَذَا؟! قَالَ: قُلْتُ: إِنِّي كُنْتُ وَأَدْتُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكُنْتُ أَرْجُو فِي لِقَائِكَ أَنْ تُخْبِرَنِي أَنَّ لِي تَوْبَةً وَمَخْرَجًا، وَكُنْتُ أَخْشَى فِي لِقَائِكَ أَنْ تُخْبِرَنِي أَنَّهُ لَا تَوْبَةَ لِي! فَقَالَ: أَفِي الْجَاهِلِيَّةِ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، فَقَالَ: عَفَا اللَّهُ عَمَّا سَلَفَ، ثُمَّ عَاجَ بِرَأْسِهِ إِلَى الْمَرْأَةِ فَأَمَرَ لِي بِطَعَامٍ فَالْتَوَتْ عَلَيْهِ، ثُمَّ أَمَرَهَا فَالْتَوَتْ عَلَيْهِ، حَتَّى ارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا، قَالَ: إِيهًا دَعِينَا عَنْكِ، فَإِنَّكُنَّ لَنْ تَعْدُونَ مَا قَالَ لَنَا: فِيكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قُلْتُ: وَمَا قَالَ لَكُمْ: فِيهِنَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ قَالَ: " الْمَرْأَةُ ضِلَعٌ، فَإِنْ تَذْهَبْ تُقَوِّمُهَا تَكْسِرْهَا، وَإِنْ تَدَعْهَا فَفِيهَا أَوَدٌ وَبُلْغَةٌ"، فَوَلَّتْ فَجَاءَتْ بِثَرِيدَةٍ كَأَنَّهَا قَطَاةٌ، فَقَالَ: كُلْ وَلَا أَهُولَنَّكَ، إِنِّي صَائِمٌ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي، فَجَعَلَ يُهَذِّبُ الرُّكُوعَ وَيُخَفِّفُهُ، وَرَأَيْتُهُ يَتَحَرَّى أَنْ أَشْبَعَ أَوْ أُقَارِبَ، ثُمَّ جَاءَ فَوَضَعَ يَدَهُ مَعِي، فَقُلْتُ: إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ! فَقَالَ: مَا لَكَ؟ فَقُلْتُ: مَنْ كُنْتُ أَخْشَى مِنَ النَّاسِ أَنْ يَكْذِبَنِي، فَمَا كُنْتُ أَخْشَى أَنْ تَكْذِبَنِي! قَالَ: لِلَّهِ أَبُوكَ إِنْ كَذَبْتُكَ كِذْبَةً مُنْذُ لَقِيتَنِي، فَقَالَ: أَلَمْ تُخْبِرْنِي أَنَّكَ صَائِمٌ، ثُمَّ أَرَاكَ تَأْكُلُ؟!، قَالَ: بَلَى، إِنِّي صُمْتُ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ مِنْ هَذَا الشَّهْرِ، فَوَجَبَ لِي أَجْرُهُ، وَحَلَّ لِي الطَّعَامُ مَعَكَ .