14.
Musnad of the Women
١٤-
مسند النساء
Hadith of Asma' bint Abu Bakr al-Siddiq (may Allah be pleased with them both)
حَدِيثُ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
asmā’ bint abī bakrin | Asma bint Abi Bakr Al-Qurashiya | Sahabi |
ibn abī mulaykah | Abdullah bin Abi Mulaykah Al-Qurashi | Trustworthy |
nāfi‘un ya‘nī āibn ‘umar | Nafi' ibn 'Umar al-Jumahi | Trustworthy, Firm |
mūsá bn dāwud | Musa ibn Dawud al-Dabbi | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ | أسماء بنت أبي بكر القرشية | صحابي |
ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ | عبد الله بن أبي مليكة القرشي | ثقة |
نَافِعٌ يَعْنِي ابْنَ عُمَرَ | نافع بن عمر الجمحي | ثقة ثبت |
مُوسَى بْنُ دَاوُدَ | موسى بن داود الضبي | ثقة |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 26963
It is narrated by Asma that on the occasion of a solar eclipse, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) offered a prayer in which he stood for a long time, then bowed down for a long time, then raised his head and stood for a long time, then bowed down for a long time, then raised his head and prostrated for a long time, then stood up for a long time, then bowed down for a long time twice, then raised his head and prostrated for a long time, then raised his head and prostrated for a long time again, then after finishing the prayer, he said that during the prayer Paradise was brought so close to me that if I had stretched out my hand, I would have been able to touch a part of it. Then Hellfire was brought so close that I said, "O Lord! Am I among them?". I saw a woman in it being scratched by a cat. I asked, "What is the matter with her?". It was said, "She had tied this cat and it died in that state. She neither fed it herself nor did she let it loose to eat the insects of the earth."
Grade: Sahih
حضرت اسماء سے مروی ہے کہ سوج گرہن کے موقع پر نبی ﷺ نے جو نماز پڑھائی اس میں طویل قیام فرمایا: پھر رکوع کیا اور وہ بھی طویل کیا، پھر سر اٹھا کر طویل قیام فرمایا: پھر دوسری مرتبہ طویل رکوع کیا، پھر سر اٹھایا اور سجدے میں چلے گئے اور طویل سجدہ کیا، پھر کھڑے ہو کر طویل قیام فرمایا پھر دو مرتبہ طویل رکوع کیا، پھر سر اٹھالیا اور سجدے میں چلے گئے اور طویل سجدہ کیا پھر سر اٹھا کر دوسرا طویل سجدہ کیا پھر نماز سے فارغ ہو کر فرمایا کہ دوران نماز جنت میرے اتنے قریب کردی گئی تھی کہ اگر میں ہاتھ بڑھاتا تو اس کا کوئی خوشہ توڑ لاتا، پھر جہنم کو اتنا قریب کردیا گیا کہ میں کہنے لگا پروردگار! کیا میں بھی ان میں ہوں؟ میں نے اس میں ایک عورت کو دیکھا جسے ایک بلی نوچ رہی تھی، میں نے پوچھا کہ اس کا کیا ماجرا ہے؟ تو مجھے بتایا گیا کہ اس عورت نے اس بلی کو باندھ دیا تھا اور اسی حال میں یہ بلی مرگئی تھی، اس نے اسے خود ہی کچھ کھلایا اور نہ ہی اسے چھوڑا کہ خود ہی زمین کے کیڑے مکوڑے کھا لیتی۔
Hazrat Asma se marvi hai ki sooraj grahan ke mauqe par Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne jo namaz parhayi us mein tawil qayam farmaya phir ruku kia aur wo bhi tawil kia phir sar utha kar tawil qayam farmaya phir dusri martaba tawil ruku kia phir sar uthaya aur sajde mein chale gaye aur tawil sajdah kia phir kharay ho kar tawil qayam farmaya phir do martaba tawil ruku kia phir sar uthaliya aur sajde mein chale gaye aur tawil sajdah kia phir sar utha kar dusra tawil sajdah kia phir namaz se farigh ho kar farmaya ki dauran namaz jannat mere itne qareeb kar di gayi thi ki agar mein hath barhata to us ka koi khusha tor lata phir jahannam ko itna qareeb kar diya gaya ki mein kehne laga parwardgar kya mein bhi un mein hun mein ne us mein ek aurat ko dekha jise ek billi noch rahi thi mein ne poocha ki us ka kya maajra hai to mujhe bataya gaya ki us aurat ne us billi ko bandh diya tha aur isi hal mein yeh billi mar gayi thi us ne use khud hi kuch khillaya aur na hi use chhora ki khud hi zameen ke keere makore kha leti.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا نَافِعٌ يَعْنِي ابْنَ عُمَرَ ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ ، قَالَتْ: صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْكُسُوفِ , قَالَتْ: فَأَطَالَ الْقِيَامَ، ثُمَّ رَكَعَ، فَأَطَالَ الرُّكُوعَ، ثُمَّ قَامَ، فَأَطَالَ الْقِيَامَ، ثُمَّ رَكَعَ، فَأَطَالَ الرُّكُوعَ، ثُمَّ رَفَعَ، فَأَطَالَ الْقِيَامَ، ثُمَّ سَجَدَ، فَأَطَالَ السُّجُودَ، ثُمَّ رَفَعَ، ثُمَّ سَجَدَ، فَأَطَالَ السُّجُودَ، ثُمَّ قَامَ، فَأَطَالَ الْقِيَامَ، ثُمَّ رَكَعَ، فَأَطَالَ الرُّكُوعَ، ثُمَّ رَفَعَ، فَأَطَالَ الْقَيَّامَ، ثُمَّ رَكَعَ، فَأَطَالَ الرُّكُوعَ، ثُمَّ رَفَعَ، ثُمَّ سَجَدَ، فَأَطَالَ السُّجُودَ، ثُمَّ رَفَعَ، ثُمَّ سَجَدَ، فَأَطَالَ السُّجُودَ، ثُمَّ انْصَرَفَ، فَقَالَ: " دَنَتْ مِنِّي الْجَنَّةُ حَتَّى لَوْ اجْتَرَأْتُ، لَجِئْتُكُمْ بِقِطَافٍ مِنْ قِطَافِهَا، وَدَنَتْ مِنِّي النَّارُ حَتَّى قُلْتُ: يَا رَبُّ، وَأَنَا مَعَهُمْ؟ وَإِذَا امْرَأَةٌ قَالَ نَافِعٌ: حَسِبْتُ أَنَّهُ قَالَ تَخْدِشُهَا هِرَّةٌ , قُلْتُ: مَا شَأْنُ هَذِهِ؟ قِيلَ لِي: حَبَسَتْهَا حَتَّى مَاتَتْ، لَا هِيَ أَطْعَمَتْهَا وَلَا هِيَ أَرْسَلَتْهَا تَأْكُلُ مِنْ خِشَاشِ الْأَرْضِ" .