15.
Musnad of the Tribes
١٥-
مسند القبائل


Hadith of Ibn Surad (may Allah be pleased with him)

حَدِيثُ ابْنِ صُرَدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ

Musnad Ahmad ibn Hanbal 27207

Rafa'a bin Shaddad said: Once I went to Mukhtar, and he put a cushion for me, saying, "If my brother, Gabriel, peace be upon him, had not been sitting on it, I would have offered it to you." I was standing at Mukhtar's head at that time. When his lie became clear to me, by Allah, I decided to draw my sword and strike his neck. But then I remembered a hadith narrated to me by Sulaiman bin Sard, may Allah be pleased with him, that I heard the Prophet, peace and blessings be upon him, saying, "Whoever gives a Muslim a covenant of security, then he should not kill him." So, I did not consider it appropriate to kill him.


Grade: Da'if

رفاعہ بن شداد کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ میں مختار کے پاس گیا، اس نے میرے لئے تکیہ رکھا اور کہنے لگا کہ اگر میرے بھائی جبرائیل علیہ السلام اس سے نہ اٹھے ہوتے تو میں یہ تکیہ تمہارے لئے رکھتا میں اس وقت مختار کے سرہانے کھڑا تھا، جب اس کا جھوٹا ہونا مجھ پر روشن ہو گیا تو واللہ میں نے اس بات کا ارادہ کر لیا کہ اپنی تلوار کھینچ کر اس کی گردن اڑا دوں، لیکن پھر مجھے ایک حدیث یاد آ گئی جو مجھ سے حضرت سلیمان بن صرد رضی اللہ عنہ نے بیان کی تھی کہ میں نے نبی ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ جو شخص کسی مسلمان کو پہلے اس کی جان کی امان دے دے تو اسے قتل نہ کرے، اس لئے میں نے اسے قتل کرنا مناسب نہ سمجھا۔

Rafa bin Shadad kehte hain ki ek martaba main Mukhtar ke paas gaya, usne mere liye takiya rakha aur kehne laga ki agar mere bhai Jibraeel Alaihissalam is se na uthhe hote to main yeh takiya tumhare liye rakhta. Main us waqt Mukhtar ke sarhaane khara tha, jab iska jhootha hona mujh par roshan ho gaya to Wallahi maine is baat ka irada kar liya ki apni talwar khench kar iski gardan uraa dun, lekin phir mujhe ek hadees yaad aa gai jo mujhse Hazrat Sulaiman bin Sard (رضي الله تعالى عنه) ne bayaan ki thi ki maine Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko yeh farmate huye suna hai ki jo shakhs kisi musalman ko pehle uski jaan ki amaan de de to use qatl na kare, isliye maine use qatl karna munasib na samjha.

حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَيْسَرَةَ أَبُو لَيْلَى ، عَنْ أَبِي عُكَّاشَةَ الْهَمْدَانِيِّ ، قَالَ: قَالَ رِفَاعَةُ الْبَجَلِيُّ : دَخَلْتُ عَلَى الْمُخْتَارِ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ قَصْرَهُ، فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: مَا قَامَ جِبْرِيلُ إِلَّا مِنْ عِنْدِي قَبْلُ، قَالَ: فَهَمَمْتُ أَنْ أَضْرِبَ عُنُقَهُ، فَذَكَرْتُ حَدِيثًا حَدَّثَنَاهُ سُلَيْمَانُ بْنُ صُرَدٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , كَانَ يَقُولُ: " إِذَا أَمَّنَكَ الرَّجُلُ عَلَى دَمِهِ، فَلَا تَقْتُلْهُ" ، قَالَ: وَكَانَ قَدْ أَمَّنَنِي عَلَى دَمِهِ، فَكَرِهْتُ دَمَهُ.