6.
Musnad of the Companions Who Narrated Abundantly
٦-
مسند المكثرين من الصحابة


The Musnad of Abdullah ibn Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with them both)

مسنَد عَبدِ اللَّهِ بنِ عمَرَ بنِ الخَطَّابِ رَضِیَ اللَّه تَعَالَى عَنهمَا

Musnad Ahmad ibn Hanbal 5973

It is narrated on the authority of Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that once the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Whoever among you can be like the ‘measurer of rice’, then let him be so.” The people asked, “O Messenger of Allah! What is meant by ‘measurer of rice’?” The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Three men set out on a journey. On the way, clouds gathered in the sky (and it rained). They (to protect themselves from the rain) entered a cave. In the meantime, a rock from the top of the mountain fell down and blocked the mouth of the cave. They tried their best to remove the rock, but they could not move it. Exhausted, one of them said to the others, ‘Now you are all caught in a great calamity. The only way out of this is for each person to pray through the medium of his best deed. Maybe Allah Almighty will save us from this calamity.’ So one of them said, ‘O Allah! You know that my parents were very old. I used to milk (my animals) and give the milk to them first. One day when I came home, they were both asleep. I held the vessel of milk in my hand and stood all night, but I could not bring myself to give the milk to anyone else or wake them up. My children were crying around me. If You know that I did this only for Your fear, then have mercy on us.’ Upon this, the rock moved a little. The second one said, ‘O Allah! You know that I had a cousin sister whom I loved more than anyone else in the whole creation. I asked her to (marry me) but she said, “By Allah! Not without a hundred dinars.” I collected a hundred dinars and gave them to her. When I went to her and sat down as a man sits down (with his wife), she said, “Fear Allah and do not break the seal unlawfully.” Hearing this, I stood up at once. If You know that I did this only for Your fear, then have mercy on us.’ Upon this, the rock moved a little more and the sky became visible. The third one said, ‘O Allah! You know that I employed a laborer for a farq (a measure) of rice. When evening came, I wanted to give him his wages, but he refused to take it and left me. I kept his wages separate and kept on increasing it and looking after it. Finally, I bought a cow and its shepherd from it. After some time, that laborer met me and said, “Fear Allah and give me my wages and do not oppress me.” I said to him, “Take the cow and its shepherd with you.” He said, “Fear Allah and do not make fun of me.” I said to him, “I am not making fun of you.” So he went and took them with him, driving them away. If You know that I did this only to please You and for Your fear, then have mercy on us.’ Upon this, the rock rolled over to the other side and they came out of the cave, walking freely.


Grade: Sahih

حضرت ابن عمر ؓ سے مروی ہے کہ ایک مرتبہ نبی کریم ﷺ نے ارشاد فرمایا تم میں سے جو شخص " چاول ناپنے والے " کی طرح بننے کی استطاعت رکھتا ہو وہ ویسا بن جائے لوگوں نے پوچھا یا رسول اللہ! چاول ناپنے والے سے کیا مراد ہے؟ نبی کریم ﷺ نے ارشاد فرمایا تین آدمی سفر پر روانہ ہوئے، راستے میں آسمان پر ابر چھا گیا ( اور بارش ہوگئی) یہ لوگ (بارش سے بچنے کے لئے) ایک غار میں داخل ہوگئے اسی اثنا میں پہاڑ کے اوپر ایک چٹان نیچے گری اور غار کا دہانہ بند ہوگیا انہوں نے اس چٹان کو ہٹانے کی بہت کوشش کی لیکن وہ اسے ہٹا نہ سکے، تھک ہار کر ان میں سے ایک نے دوسروں سے کہا کہ اب تو تم لوگ ایک بہت بڑی مصیبت میں پھنس گئے ہو۔ اس سے نجات کی صورت یہی ہے کہ ہر شخص اپنے سب سے بہترین عمل کے وسیلے سے دعاء کرے ہوسکتا ہے کہ اللہ تعالیٰ ہمیں اس مصیبت سے نجات عطاء فرمادے۔ چناچہ ان میں سے ایک بولا کہ اے اللہ! آپ جانتے ہیں کہ میرے والدین بہت زیادہ بوڑھے ہوچکے تھے میری عادت تھی کہ میں دودھ دوہ کر سب سے پہلے انہیں پلاتا تھا ایک دن میں جب اپنے گھر آیا تو وہ دونوں سوچکے تھے میں نے دودھ کا برتن ہاتھ میں پکڑے پکڑے ساری رات کھڑے ہو کر گذاردی، میں نے ان سے کسی کو دودھ دینا یا انہیں جگانا گوارا نہ کیا میرے بچے آس پاس ایڑیاں رگڑ رہے تھے اگر تو جانتا ہے کہ میں نے یہ کام صرف تیرے خوف سے کیا تھا تو ہم پر " کشادگی " فرما، اس پر وہ چٹان ذرا سی سرک گئی۔ دوسرا بولا کہ اے اللہ! تو جانتا ہے کہ میری ایک چچازاد بہن تھی پوری مخلوق میں مجھے اس سے زیادہ کسی سے محبت نہ تھی، میں نے اس سے اپنے آپ کو " حوالے " کرنے کے لئے کہا تو وہ کہنے لگی بخدا! سو دینار کے بغیر نہیں، میں نے سو دینار جمع کئے اور اس کے حوالے کردیئے، جب میں اس کے پاس جا کر اس طرح بیٹھا جیسے مرد بیٹھتا ہے تو وہ کہنے لگی کہ اللہ سے ڈر اور مہر کو ناحق نہ توڑ، میں یہ سنتے ہی اس وقت کھڑا ہوگیا، اگر تو جانتا ہے کہ میں نے یہ عمل صرف تیرے خوف کی وجہ سے کیا تھا تو ہم پر کشادگی فرما، اس پر وہ چٹان تھوڑی سی مزید سرک گئی اور آسمان نظر آنے لگا۔ تیسرابولا اے اللہ! تو جانتا ہے کہ میں نے چاولوں کے ایک فرق (وزن) کے عوض ایک مزدور سے مزدوری کروائی تھی، جب شام ہوئی تو میں نے اسے اس کا حق دینا چاہا لیکن اس نے وہ لینے سے انکار کردیا اور مجھے چھوڑ کر چلا گیا، میں نے اس کی مزدوری کو الگ کرکے رکھ لیا، اسے بڑھاتارہا اور اس کی دیکھ بھال کرتا رہا، یہاں تک کہ میں نے اس سے ایک گائے اور اس کا چرواہاخرید لیا، کچھ عرصے بعد وہ مزدور مجھے ملا اور کہنے لگا کہ اللہ سے ڈر اور میری مزدوری مجھے دے دے اور مجھ پر ظلم نہ کر، میں نے اس سے کہا کہ وہ گائے اور اس کا چرواہا اپنے ساتھ لے جا، وہ کہنے لگا کہ اللہ سے ڈر اور میرے ساتھ مذاق نہ کر، میں نے اس سے کہا کہ میں تیرے ساتھ مذاق نہیں کررہا، چناچہ وہ گیا اور اپنے ساتھ اسے ہانکتا ہوا لے کر چل پڑا، اگر تو جانتا ہے کہ میں نے یہ کام صرف تیری رضاء حاصل کرنے کے لئے اور تیرے خوف کی وجہ سے کیا ہے تو ہم پر کشادگی فرما، اس پر وہ چٹان لڑھک کر دوسری طرف چلی گئی اور وہ اس غار سے نکل کر باہر چلنے لگے

Hazrat Ibn Umar RA se marvi hai ki aik martaba Nabi Kareem SAW ne irshad farmaya tum mein se jo shakhs "chawal naapne wale" ki tarah banne ki istata'at rakhta ho woh waisa ban jaye logon ne poocha Ya Rasulullah chawal naapne wale se kya murad hai? Nabi Kareem SAW ne irshad farmaya teen aadmi safar par rawana huye raaste mein aasman par abar chha gaya (aur barish hogayi) yeh log (barish se bachne ke liye) ek ghaar mein dakhil hogaye isi asna mein pahar ke upar ek chattan neeche giri aur ghaar ka dahan band hogaya unhon ne is chattan ko hatane ki bahut koshish ki lekin woh ise hata na sake thak haar kar un mein se ek ne doosron se kaha ki ab to tum log ek bahut badi musibat mein phans gaye ho is se nijaat ki surat yahi hai ki har shakhs apne sab se behtarin amal ke wasile se dua kare ho sakta hai ki Allah Ta'ala hamein is musibat se nijaat ata farma de chunancha un mein se ek bola ki aye Allah aap jante hain ki mere waldain bahut zyada boodhe ho chuke the meri aadat thi ki mein doodh doh kar sab se pehle unhen pilata tha ek din mein jab apne ghar aaya to woh donon so chuke the mein ne doodh ka bartan hath mein pakde pakde sari raat khade hokar guzardi mein ne un se kisi ko doodh dena ya unhen jagana gawara na kiya mere bache aas paas aediyan ragad rahe the agar to janta hai ki mein ne yeh kaam sirf tere khauf se kiya tha to hum par "kushadgi" farma is par woh chattan zara si sarak gayi doosra bola ki aye Allah to janta hai ki meri ek chachazad behen thi poori makhlooq mein mujhe is se zyada kisi se mohabbat na thi mein ne is se apne aap ko "hawale" karne ke liye kaha to woh kehne lagi bakhuda sau dinar ke baghair nahin mein ne sau dinar jama kiye aur uske hawale kar diye jab mein uske paas jakar is tarah baitha jaise mard baithta hai to woh kehne lagi ki Allah se dar aur mehr ko na haq na tod mein yeh sunte hi us waqt khada hogaya agar to janta hai ki mein ne yeh amal sirf tere khauf ki wajah se kiya tha to hum par kushadgi farma is par woh chattan thodi si mazeed sarak gayi aur aasman nazar aane laga teesra bola aye Allah to janta hai ki mein ne chawalon ke ek faraq (wazan) ke awaz ek mazdoor se mazdori karwai thi jab sham hui to mein ne use uska haq dena chaha lekin usne woh lene se inkar kar diya aur mujhe chhod kar chala gaya mein ne uski mazdori ko alag karke rakh liya use badhata raha aur uski dekh bhal karta raha yahan tak ki mein ne us se ek gaye aur uska charwaha khareed liya kuch arse baad woh mazdoor mujhe mila aur kehne laga ki Allah se dar aur meri mazdori mujhe de de aur mujh par zulm na kar mein ne us se kaha ki woh gaye aur uska charwaha apne sath le ja woh kehne laga ki Allah se dar aur mere sath mazaq na kar mein ne us se kaha ki mein tere sath mazaq nahin kar raha chunancha woh gaya aur apne sath ise hankta hua le kar chal pada agar tu janta hai ki mein ne yeh kaam sirf teri raza hasil karne ke liye aur tere khauf ki wajah se kiya hai to hum par kushadgi farma is par woh chattan ladk kar doosri taraf chali gayi aur woh is ghaar se nikal kar bahar chalne lage.

حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَمْزَةَ الْعُمَرِيُّ ، حَدَّثَنَا سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" مَنْ اسْتَطَاعَ مِنْكُمْ أَنْ يَكُونَ مِثْلَ صَاحِبِ فَرَقِ الْأَرُزِّ، فَلْيَكُنْ مِثْلَهُ"، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا صَاحِبُ فَرَقِ الْأَرُزِّ؟ قَالَ:" خَرَجَ ثَلَاثَةٌ، فَغَيَّمَتْ عَلَيْهِمْ السَّمَاءُ، فَدَخَلُوا غَارًا، فَجَاءَتْ صَخْرَةٌ مِنْ أَعْلَى الْجَبَلِ حَتَّى طَبَّقَتْ الْبَابَ عَلَيْهِمْ، فَعَالَجُوهَا، فَلَمْ يَسْتَطِيعُوهَا، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: لَقَدْ وَقَعْتُمْ فِي أَمْرٍ عَظِيمٍ، فَلْيَدْعُ كُلُّ رَجُلٍ بِأَحْسَنِ مَا عَمِلَ، لَعَلَّ اللَّهَ تَعَالَى أَنْ يُنْجِيَنَا مِنْ هَذَا، فَقَالَ أَحَدُهُمْ: اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنَّهُ كَانَ لِي أَبَوَانِ شَيْخَانِ كَبِيرَانِ، وَكُنْتُ أَحْلُبُ حِلَابَهُمَا، فَأَجِيئُهُمَا وَقَدْ نَامَا، فَكُنْتُ أَبِيتُ قَائِمًا وَحِلَابُهُمَا عَلَى يَدِي، أَكْرَهُ أَنْ أَبْدَأَ بِأَحَدٍ قَبْلَهُمَا، أَوْ أَنْ أُوقِظَهُمَا مِنْ نَوْمِهِمَا، وَصِبْيَتِي يَتَضَاغَوْنَ حَوْلِي، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي إِنَّمَا فَعَلْتُهُ مِنْ خَشْيَتِكَ، فَافْرُجْ عَنَّا، قَالَ: فَتَحَرَّكَتْ الصَّخْرَةُ، قَالَ: وَقَالَ الثَّانِي: اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنَّهُ كَانَتْ لِي ابْنَةُ عَمٍّ، لَمْ يَكُنْ شَيْءٌ مِمَّا خَلَقْتَ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْهَا، فَسُمْتُهَا نَفْسَهَا، فَقَالَتْ: لَا وَاللَّهِ دُونَ مِئَةِ دِينَارٍ، فَجَمَعْتُهَا، وَدَفَعْتُهَا إِلَيْهَا، حَتَّى إِذَا جَلَسْتُ مِنْهَا مَجْلِسَ الرَّجُلِ، فَقَالَتْ: اتَّقِ اللَّهَ، وَلَا تَفُضَّ الْخَاتَمَ إِلَّا بِحَقِّهِ، فَقُمْتُ عَنْهَا، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّمَا فَعَلْتُهُ مِنْ خَشْيَتِكَ، فَافْرُجْ عَنَّا، قَالَ: فَزَالَتْ الصَّخْرَةُ حَتَّى بَدَتْ السَّمَاءُ، وَقَالَ الثَّالِثُ: اللَّهُمَّ إِنَّكَ تَعْلَمُ أَنِّي كُنْتُ اسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا بِفَرَقٍ مِنْ أَرُزٍّ، فَلَمَّا أَمْسَى عَرَضْتُ عَلَيْهِ حَقَّهُ، فَأَبَى أَنْ يَأْخُذَهُ، وَذَهَبَ وَتَرَكَنِي، فَتَحَرَّجْتُ مِنْهُ، وَثَمَّرْتُهُ لَهُ، وَأَصْلَحْتُهُ، حَتَّى اشْتَرَيْتُ مِنْهُ بَقَرًا وَرَاعِيَهَا، فَلَقِيَنِي بَعْدَ حِينٍ، فَقَالَ: اتَّقِ اللَّهَ، وَأَعْطِنِي أَجْرِي، وَلَا تَظْلِمْنِي، فَقُلْتُ: انْطَلِقْ إِلَى ذَلِكَ الْبَقَرِ وَرَاعِيهَا فَخُذْهَا، فَقَالَ: اتَّقِ اللَّهَ، وَلَا تَسْخَرْ بِي، فَقُلْتُ: إِنِّي لَسْتُ أَسْخَرُ بِكَ، فَانْطَلَقَ، فَاسْتَاقَ ذَلِكَ، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي إِنَّمَا فَعَلْتُهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِكَ خَشْيَةً مِنْكَ، فَافْرُجْ عَنَّا , فَتَدَحْرَجَتْ الصَّخْرَةُ، فَخَرَجُوا يَمْشُونَ".