1.
The Musnad of the Rightly Guided Caliphs
١-
مسند الخلفاء الراشدين
The Musnad of Ali ibn Abi Talib (may Allah be pleased with him)
مسنَدِ عَلِیِّ بنِ اَبِی طَالِب رَضِیَ اللَّه عَنه
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘alīyun | Ali ibn Abi Talib al-Hashimi | Sahabi |
mujāhidin | Mujahid ibn Jabr al-Qurashi | Trustworthy Imam in Tafsir and knowledge |
mūsá al-ṣaghīr al-ṭaḥḥān | Musa ibn Muslim al-Hizami | Trustworthy |
sharīkun | Sharik ibn Abd Allah al-Qadi | Truthful, poor memory, errs often |
aswad | Al-Aswad ibn Amir ash-Shami | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عَلِيٌّ | علي بن أبي طالب الهاشمي | صحابي |
مُجَاهِدٍ | مجاهد بن جبر القرشي | ثقة إمام في التفسير والعلم |
مُوسَى الصَّغِيرِ الطَّحَّانِ | موسى بن مسلم الحزامي | ثقة |
شَرِيكٌ | شريك بن عبد الله القاضي | صدوق سيء الحفظ يخطئ كثيرا |
أَسْوَدُ | الأسود بن عامر الشامي | ثقة |
Musnad Ahmad ibn Hanbal 687
Sayyiduna Ali, may Allah be pleased with him, narrates that once, overcome with severe hunger, I left my house. (I passed by a woman who had gathered some mud. I understood that she wanted to moisten it with water. I approached her and made an agreement with her that) in exchange for drawing one bucket (of water), you will give me one date. So I drew sixteen buckets (until my hands were sore). Then I went to the water and drank some. (After that, I went to the woman and spread out both my hands. She counted out and placed sixteen dates in my hands). I took those dates and went to the Prophet, peace and blessings be upon him, (and told him the whole story). Then I fed some of the dates to the Prophet, peace and blessings be upon him, and ate some myself.
Grade: Da'if
سیدنا علی رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ ایک مرتبہ بھوک کی شدت سے تنگ آ کر میں اپنے گھر سے نکلا (میں ایک عورت کے پاس سے گزرا، جس نے کچھ گارا اکٹھا کر رکھا تھا، میں سمجھ گیا کہ یہ اسے پانی سے تربتر کرنا چاہتی ہے، میں نے اس کے پاس آ کر اس سے یہ معاہدہ کیا کہ) ایک ڈول کھینچنے کے بدلے تم مجھے ایک کھجور دو گی، چنانچہ میں نے سولہ ڈول کھینچے (یہاں تک کہ میرے ہاتھ تھک گئے) پھر میں نے پانی کے پاس آ کر پانی پیا (اس کے بعد اس عورت کے پاس آ کر اپنے دونوں ہاتھوں کو پھیلا دیا اور اس نے گن کر سولہ کھجوریں میرے ہاتھ پر رکھ دیں) میں وہ کھجوریں لے کر نبی ﷺ کے پاس آیا (اور انہیں یہ سارا واقعہ بتایا) اور کچھ کھجوریں میں نے نبی ﷺ کو کھلا دیں اور کچھ خود کھا لیں۔
Sayyidna Ali (رضي الله تعالى عنه) farmate hain ki aik martaba bhook ki shiddat se tang aa kar main apne ghar se nikla (main aik aurat ke paas se guzra, jis ne kuchh gara ikattha kar rakha tha, main samjha gaya ki yeh ise pani se tarbutar karna chahti hai, main ne is ke paas aa kar is se yeh muahida kiya ki) aik dol khinchne ke badle tum mujhe aik khajoor do gi, chunancha main ne solah dol khinche (yahan tak ki mere hath thak gaye) phir main ne pani ke paas aa kar pani piya (is ke baad is aurat ke paas aa kar apne donon hathon ko phela diya aur us ne gin kar solah khajoorein mere hath par rakh deen) main woh khajoorein le kar Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke paas aaya (aur unhen yeh sara waqea bataya) aur kuchh khajoorein main ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ko khila deen aur kuchh khud kha leen.
(حديث موقوف) حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا أَسْوَدُ ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ مُوسَى الصَّغِيرِ الطَّحَّانِ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، قَالَ: قَالَ عَلِيٌّ : خَرَجْتُ فَأَتَيْتُ حَائِطًا، قَالَ: فَقَالَ: دلو وتمرة، قال: فَدَلَّيْتُ حَتَّى مَلَأْتُ كَفِّي، ثُمَّ أَتَيْتُ الْمَاءَ فَاسْتَعْذَبْتُ، يَعْنِي: شَرِبْتُ، ثُمَّ" أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَطْعَمْتُهُ بَعْضَهُ، وَأَكَلْتُ أَنَا بَعْضَهُ".