29.
Book of Sharefarming
٢٩-
كتاب المزارعة


Chapter on what is mentioned regarding marking boundaries on the ground

باب ما جاء في طرح السرجين والعذرة في الأرض

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11754

Yazid says that Sa'd ibn Abi Waqqas (may Allah be pleased with him) used to put a basket of manure on his land, and Sa'd said: "A basket of manure is like a basket of wheat." Asmai (may Allah have mercy on him) says: "Al-Qurah means people's excrement." It is narrated from Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that he disliked it.


Grade: Da'if

(١١٧٥٤) یزید فرماتی ہیں کہ سعد بن ابی وقاص (رض) کھاد کا ٹوکرا اپنی زمین میں ڈالتے تھے اور سعد نے کہا : کھاد کا ٹوکرا گویا کہ گیہوں کا ٹوکرا ہے۔ اصمعی (رح) فرماتے ہیں : القرۃ لوگوں کی گندگی کو کہتے ہیں۔ ابن عمر (رض) سے اس کے خلاف منقول ہے۔

Yazid farmate hain ki Saad bin Abi Waqas (RA) khad ka tokra apni zameen mein dalte thay aur Saad ne kaha: khad ka tokra goya ki gehun ka tokra hai. Ismai (RH) farmate hain: Al-Qurah logon ki gundagi ko kehte hain. Ibn Umar (RA) se iske khilaf manqol hai.

١١٧٥٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيُّ، ثنا أَبُو الْحَسَنِ الْكَارِزِيُّ، ثنا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، ثنا أَبُو عُبَيْدٍ، ثنا يَزِيدُ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بَابَيْهِ، هَكَذَا قَالَ يَزِيدُ،قَالَ:كَانَ سَعْدٌ يَعْنِي ابْنَ أَبِي وَقَّاصٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ" يَحْمِلُ مِكْتَلَ عُرَّةٍ إِلَى أَرْضٍ لَهُ "قَالَ: وَحَدَّثَنَا أَبُو عُبَيْدٍ، ثنا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بَابَيْهِ، عَنْ سَعْدٍ مِثْلَ ذَلِكَ،إِلَّا أَنَّهُ قَالَ:وَقَالَ سَعْدٌ: مِكْتَلُ عُرَّةٍ مِكْتَلُ بُرٍّ.قَالَ أَبُو عُبَيْدٍ:قَالَ الْأَصْمَعِيُّ: الْعُرَّةُ هِيَ عَذِرَةُ النَّاسِ وَقَدْ رُوِيَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ خِلَافُ ذَلِكَ فِي الْعَذِرَةِ خَاصَّةً

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11755

Ibn Umar (may Allah be pleased with him) used to stipulate, when he would give his land on rent, that the tenant would not fertilize it. This was at the time when he would give his land on rent.


Grade: Da'if

(١١٧٥٥) ابن عمر (رض) اپنی جو زمین کرایہ پر دیتے اس پر شرط لگاتے کہ وہ اس میں کھاد نہیں ڈالے گا، یہ اس وقت تھا جب وہ کرایہ پر زمین دیتے تھے۔

(11755) Ibn Umar (RA) apni jo zameen kiraya par dete us par shart lagate ke woh us mein khad nahi dalega, yeh us waqt tha jab woh kiraya par zameen dete thay.

١١٧٥٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، أنبأ الرَّبِيعُ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ ابْنُ أَبِي يَحْيَى، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ" أَنَّهُ كَانَ يَشْتَرِطُ عَلَى الَّذِي يُكْرِيهِ أَرْضَهُ أَنْ لَا يُعِرَّهَا، وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَدَعَ عَبْدُ اللهِ الْكِرَاءَ "وَرُوِيَ فِيهِ حَدِيثٌ ضَعِيفٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11756

Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) narrated: We used to give the land of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) on lease and we used to stipulate that they should not throw their dung in it.


Grade: Da'if

(١١٧٥٦) حضرت ابن عباس (رض) فرماتے ہیں : ہم رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی زمین کرایہ پر دیتے تھے اور ہم شرط لگاتے تھے کہ وہ اس میں لوگوں کی گندگی نہیں ڈالیں گے۔

(11756) Hazrat Ibn Abbas (RA) farmate hain : hum Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki zameen kiraya par dete thay aur hum shart lagate thay keh woh is mein logon ki gandagi nahin dalain ge.

١١٧٥٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا الْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ، ثنا أَبُو عَاصِمٍ النَّبِيلُ، ثنا الْحَجَّاجُ بْنُ حَسَّانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ ⦗٢٣٠⦘ عِكْرِمَةَ،عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ:" كُنَّا نُكْرِي أَرْضَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَنَشْتَرِطُ عَلَيْهِمْ أَنْ لَا يَدْمُلُوهَا بِعَذِرَةِ النَّاسِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11757

Asid said: I heard from Ibn Umar that a man came to him and said: I used to sweep until I got married and I became free and I performed Hajj. Ibn Umar asked: What did you sweep? He said: Filth. Ibn Umar said: Then you are filthy and your becoming free is filthy and your Hajj is filthy. Get out of it the way you entered it.


Grade: Da'if

(١١٧٥٧) اسید کہتے ہیں : میں نے ابن عمر (رض) سے سنا کہ ان کے پاس ایک آدمی آیا، اس نے کہا : میں جھاڑو دیتا تھا یہاں تک کہ میں نے شادی کی اور میں نے آزاد کردیا اور میں نے حج کیا۔ ابن عمر (رض) نے پوچھا : تو کیا جھاڑو دیتا تھا ؟ اس نے کہا : گندگی کو۔ ابن عمر (رض) نے کہا : تو خبیث اور تیرا آزاد کرنا بھی خبیث اور تیرا حج بھی ناپاک۔ اس سے نکل جا جس طرح تو اس میں داخل ہوا۔

Saeed kahte hain main ne Ibn Umar (RA) se suna ke un ke pass aik aadmi aaya us ne kaha main jharu deta tha yahan tak ke main ne shadi ki aur main ne azad kar diya aur main ne Hajj kya Ibn Umar (RA) ne pucha to kya jharu deta tha us ne kaha gandagi ko Ibn Umar (RA) ne kaha to khabees aur tera azad karna bhi khabees aur tera Hajj bhi napaak is se nikal ja jis tarah tu is mein dakhil hua

١١٧٥٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو عَمْرِو بْنُ مَطَرٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ، ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ، ثنا أَبِي، ثنا شُعْبَةُ، عَنْ حُصَيْنٍ،عَنْ أُسَيْدٍ قَالَ:سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ،وَأَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ:إِنِّي كُنْتُ أَكْنِسُ حَتَّى تَزَوَّجْتُ وَعَتَقْتُ وَحَجَجْتُ،قَالَ:" مَا كُنْتَ تَكْنِسُ؟ "قَالَ: الْعَذِرَةَ،قَالَ:" أَنْتَ خَبِيثٌ، وَعِتْقُكَ خَبِيثٌ، وَحَجُّكُ خَبِيثٌ، اخْرُجْ مِنْهُ كَمَا دَخَلْتَ فِيهِ "