38.
Book of Alms Tax
٣٨-
كتاب قسم الصدقات


Chapter on the caliph and the provincial governor who do not collect Zakat having no right in the share of the workers on it

باب الخليفة ووالي الإقليم العظيم الذي لا يلي قبض الصدقة ليس لهما في سهم العاملين عليها حق

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13164

Narrated Zaid bin Aslam (RA): Umar bin Al-Khattab (RA) drank some milk and was surprised by it. He asked the one who served it, “Where did you get this milk?” He replied, “I went to the water,…” and he mentioned the name of the place. “…and there were some Sadaqah (charity) camels being given water, and they milked some for me, so I mixed it (with water).” Umar (RA) then put his finger in his throat and vomited.


Grade: Da'if

(١٣١٦٤) حضرت زید بن اسلم (رح) سے روایت ہے کہ سیدنا عمر بن خطاب (رض) نے دودھ پیا تو اس (دودھ) نے انھیں حیرت میں ڈال دیا۔ انھوں نے دودھ پلانے والے سے پوچھا : ” تجھے یہ دودھ کہاں سے ملا ؟ اس نے بتلایا کہ وہ پانی کے گھاٹ پر گیا، اس نے اس گھاٹ کا نام بتلایا تو وہاں صدقے کی بکریاں تھیں، جنہیں وہ پانی پلا رہے تھے، انھوں نے میرے لیے ان کا دودھ دھویا تو میں نے اس برتن میں ڈال لیا۔ سیدنا عمر (رض) نے اپنی انگلی داخل کر کے قے کردی۔

Hazrat Zaid bin Aslam (RA) se riwayat hai ki Sayyidna Umar bin Khattab (RA) ne doodh piya to is (doodh) ne unhen hairat mein daal diya. Unhon ne doodh pilane wale se poocha : "Tujhe yeh doodh kahan se mila?" Usne batlaya ki woh pani ke ghat par gaya, usne is ghat ka naam batlaya to wahan sadqe ki bakriyan thin, jinhen woh pani pila rahe the, unhon ne mere liye un ka doodh dhoya to maine is bartan mein daal liya. Sayyidna Umar (RA) ne apni ungli daakhil kar ke qay kardi.

١٣١٦٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ عَبْدُ اللهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْعَدْلُ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْعَبْدِيُّ، ثنا ابْنُ بُكَيْرٍ، ثنا مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ،أَنَّهُ قَالَ:شَرِبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ لَبَنًا، فَأَعْجَبَهُ فَسَأَلَ الَّذِي سَقَاهُ، مِنْ أَيْنَ لَكَ هَذَا اللَّبَنُ؟ فَأَخْبَرَهُ أَنَّهُ وَرَدَ عَلَى مَاءٍ قَدْ سَمَّاهُ، فَإِذَا نَعَمٌ مِنْ نَعَمِ الصَّدَقَةِ وَهُمْ يَسْقُونَ، فَحَلَبُوا لِي مِنْ أَلْبَانِهَا، فَجَعَلْتُهُ فِي سِقَائِي هَذَا، فَأَدْخَلَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أُصْبُعَهُ فِي فِيهِ وَاسْتَقَاءَهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 13165

Sayyiduna Sulayman bin Yasar narrates, "My father set out with the wealth of charity that he was responsible for. When he reached a place called Harrah, Sayyiduna Umar bin Khattab (may Allah be pleased with him) was also there. My father offered him dates, milk, and butter. The others ate, but Umar (may Allah be pleased with him) refused to eat. Ibn Abi Rabee'ah said, 'May Allah guide you! We drink their milk and benefit from them.' He (Umar) replied, 'O Ibn Abi Rabee'ah! I am not like you. By Allah! You are after their tails (meaning you take care of them).'"


Grade: Sahih

(١٣١٦٥) سیدنا سلیمان بن یسار فرماتے ہیں کہ میرے والد صدقات کا مال لے کر چلے جن پر وہ عامل تھے۔ جب حرہ نامی جگہ پہنچے تو سیدنا عمر بن خطاب (رض) بھی وہاں تھے، انھوں (میرے والد) نے کھجور، دودھ اور مکھن ان کے قریب کیا، دوسروں نے کھایا اور حضرت عمر (رض) نے کھانے سے انکار کیا۔ ابن ابی ربیعہ نے کہا : ” اللہ تعالیٰ تمہاری اصلاح کرے، ہم ان کا دودھ پیتے ہیں اور ان سے فائدہ حاصل کرتے ہیں۔ انھوں نے کہا :” اے ابن ابی ربیعہ ! میں تمہاری طرح نہیں ہوں، اللہ کی قسم ! آپ تو ان کی دموں کے پیچھے چلتے ہو۔ “ (یعنی ان کی دیکھ بھال کرتے ہو) ۔

Sayyidna Sulaiman bin Yasar farmate hain ki mere walid sadqaat ka maal lekar chale jin par wo amil the. Jab Harrah naami jagah pahunche to Sayyidna Umar bin Khattab (RA) bhi wahan the, unhon (mere walid) ne khajoor, doodh aur makkhan un ke qareeb kiya, doosron ne khaya aur Hazrat Umar (RA) ne khaney se inkar kiya. Ibn Abi Rabee'ah ne kaha: "Allah ta'ala tumhari islah kare, hum in ka doodh peete hain aur in se faidah hasil karte hain." Unhon ne kaha: "Aye Ibn Abi Rabee'ah! Main tumhari tarah nahin hun, Allah ki qasam! Aap to in ki dumon ke peechhe chalte ho." (yani in ki dekh bhal karte ho).

١٣١٦٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَارِثِ الْفَقِيهُ، أنبأ أَبُو مُحَمَّدِ بْنُ حِبَّانَ الْأَصْبَهَانِيُّ، نا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، نا عِيسَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْغَافِقِيُّ، نا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، أَنَّ بُكَيْرَ بْنَ الْأَشَجِّ، حَدَّثَهُ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، أَنَّ ابْنَ أَبِي رَبِيعَةَ، قَدِمَ بِصَدَقَاتٍ سَعَى عَلَيْهَا، فَلَمَّا قَدِمَ الْحَرَّةَ خَرَجَ عَلَيْهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، فَقَرَّبَ إِلَيْهِ تَمْرًا وَلَبَنًا وَزُبْدًا، فَأَكَلُوا وَأَبَى عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنْ يَأْكُلَ،فَقَالَ ابْنُ أَبِي رَبِيعَةَ:وَاللهِ أَصْلَحَكَ اللهُ إِنَّا نَشْرَبُ أَلْبَانَهَا وَنُصِيبُ مِنْهَا،فَقَالَ:" يَا ابْنَ أَبِي رَبِيعَةَ إِنِّي لَسْتُ كَهَيْئَتِكَ إِنَّكَ وَاللهِ تَتْبَعُ أَذْنَابَهَا "