52.
Book of Oaths
٥٢-
كتاب القسامة


Chapter on accepting the repentance of a sorcerer and withholding his blood through repentance

باب قبول توبة الساحر، وحقن دمه بتوبته

Sunan al-Kubra Bayhaqi 16503

Abu Huraira (may Allah be pleased with him) reported: The Messenger of Allah (ﷺ) said: I have been commanded to fight against people until they testify that there is none worthy of worship but Allah. Once they do that, they will save their lives and property from me, except by right, and their reckoning will be with Allah.


Grade: Sahih

(١٦٥٠٣) ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : مجھے حکم دیا گیا ہے کہ میں لوگوں سے قتال کروں، یہاں تک کہ وہ لا الہ الا اللہ کہیں۔ جب انھوں نے لا الہ الا اللہ کہہ دیا تو انھوں نے مجھ سے اپنے مال اور جان کو بچالیامگر اس کے حق کے ساتھ اور ان کا حساب اللہ پر ہے۔

(16503) Abu Hurairah (RA) farmate hain ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Mujhe hukm diya gaya hai ki main logon se qital karoon, yahan tak ki woh la ilaha illallah kahen. Jab unhon ne la ilaha illallah keh diya to unhon ne mujh se apne maal aur jaan ko bacha liya magar uske haq ke saath aur unka hisab Allah par hai.

١٦٥٠٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَنْبَأَ أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أَنْبَأَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، أَنْبَأَ ابْنُ وَهْبٍٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ،رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ،فَمَنْ قَالَ:لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، عَصَمَ مِنِّي مَالَهُ وَنَفْسَهُ إِلَّا بِحَقِّهِ، وَحِسَابُهُ عَلَى اللهِ "رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي الطَّاهِرِ وَغَيْرِهِ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، وَأَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ مِنْ حَدِيثِ شُعَيْبٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 16504

Abu Musa Ash'ari (may Allah be pleased with him) narrated that Allah, the Exalted, stretches out His hands at night so that the sinner of the day may repent, and He stretches out His hands by day so that the sinner of the night may repent, until the sun rises from the west. And the repentance of Pharaoh's magicians, which is mentioned in detail in the Quran, is enough evidence for the acceptance of a magician's repentance.


Grade: Sahih

(١٦٥٠٤) ابو موسیٰ اشعری (رض) فرماتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ اپنے ہاتھوں کو رات کے وقت کھولتے ہیں کہ دن کا بھولا توبہ کرلے اور دن کو ہاتھ کھولتے ہیں کہ رات کا بھولا توبہ کرلے یہاں تک کہ سورج مغرب سے طلوع ہوگا۔ اور فرعون کے جادو گروں کی توبہ جو قرآن میں تفصیلاً ذکر ہے، جادو گر کی توبہ کے قبول کے لیے کافی دلیل ہے۔

Abu Musa Ashari (RA) farmate hain keh Allah taala apne hathon ko raat ke waqt kholte hain keh din ka bhola toba karle aur din ko hath kholte hain keh raat ka bhola toba karle yahan tak keh sooraj maghrib se talu hoga. Aur Firaun ke jadugaron ki toba jo Quran mein tafseelan zikar hai, jadugar ki toba ke kabool ke liye kafi daleel hai.

١٦٥٠٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ فُورَكٍ، أَنْبَأَ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ الْأَصْبَهَانِيُّ، ثَنَا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ، ثَنَا أَبُو دَاوُدَ الطَّيَالِسِيُّ، ثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَرَّةَ، سَمِعَ أَبَا عُبَيْدَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" إِنَّ اللهَ يَبْسُطُ يَدَهُ بِاللَّيْلِ لِيَتُوبَ مُسِيءُ النَّهَارِ، وَبِالنَّهَارِ لِيَتُوبَ مُسِيءُ اللَّيْلِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ مِنْ مَغْرِبِهَا "رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ بُنْدَارٍ، عَنْ أَبِي دَاوُدَ، وَكَفَاكَ بِسَحَرَةِ فِرْعَوْنَ وَقِصَّتِهِمْ فِي كِتَابِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ فِي قَبُولِ تَوْبَةِ السَّاحِرِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 16505

Aisha (RA) narrated that a woman from Dawmat al-Jandal came to the Prophet (PBUH) after his death. She wanted to ask him about something related to the effects of magic. Aisha (RA) said to Urwa, "I saw that when she learned about the Prophet's (PBUH) death, she started crying. I became very afraid, fearing that she might perish because of me." The woman said, "My husband disappeared. I went to an old woman, and she said, 'When it's night, bring two black dogs.' She rode one, and I rode the other. We travelled until we reached Babylon. There I saw two men hanging upside down. They asked, 'Why have you come?' I said, 'Do you teach magic?' They replied, 'We are a trial. Don't disbelieve, go back.' I refused, so they said, 'Go to that oven and urinate in it.' I went but couldn't do it out of fear. I came back as I was." The old woman asked, "Did you urinate?" She said, "Yes!" The old woman asked, "Did you see anything?" She replied, "No." So the old woman said, "Then there's nothing." The woman continued, "We then said, 'Go back, don't disbelieve.' But again, I refused. They said again, 'Go urinate in that oven,' but I couldn't do it and came back. They repeated the same thing, 'Go back, don't disbelieve.' I refused, so they said, 'Go urinate in it.' I went and did it. Then I saw a horseman emerge from within me and ascend to the sky. I returned and told the whole story to those two (hanging men), and they said, 'It was your faith that left you.'" Aisha (RA) continued, "I said to the woman, 'By Allah, I don't understand anything!' She said, 'Whatever you intend to do will happen. Take this wheat, scatter it, then gather and grind it, make dough, then knead it, and finally, make bread.' When I did this, I saw that whatever I intended to do came to be in my hands. By Allah, O Believers! I am remorseful. I haven't used this (magic) since then, nor will I ever do it again." Aisha (RA) further said, "I asked the Companions about this, but no one dared to give a fatwa without knowledge. Only Ibn Abbas and a few of his companions said that if your parents, or one of them, were alive…." Hisham said, "If we were asked this question, we would have given a fatwa of guarantee. But since the Companions were extremely cautious and God-fearing, they remained silent." Hisham further added, "If such an incident were to happen today, many fools and ignoramuses would stand up and give fatwas without knowledge."


Grade: Da'if

(١٦٥٠٥) حضرت عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ دومۃ الجندل کی ایک عورت نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی وفات کے بعد آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے ملنے آئی تاکہ وہ کچھ سوال کرے جس میں جادو کا اثر تھا۔ حضرت عائشہ (رض) نے عروہ کو کہا : میں نے دیکھا کہ جب اسے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی موت کا پتا چلا تو وہ رو پڑی۔ مجھے اس پر بڑا ترس آیا مجھے ڈر ہوا کہ کہیں وہ میری وجہ سے ہلاک ہی نہ ہوجائے کہنے لگی : میرا خاوند غائب ہوگیا۔ میں ایک بڑھیا کے پاس آئی تو وہ کہنے لگی : جب رات ہو تو دو سیاہ کتے لانا ایک پر وہ سوار ہوگئی اور ایک پر میں۔ ہم چلے یہاں تک کہ بابل میں پہنچے تو میں نے دیکھا کہ دو شخص الٹے لٹکے ہوئے ہیں۔ وہ کہنے لگے : کیوں آئی ہو ؟ میں نے کہا : کیا تم جادو سکھاتے ہو ؟ تو انھوں نے کہا : ہم فتنہ ہیں کفر نہ کر لوٹ جا۔ میں نے انکار کردیا تو انھوں نے کہا : اس تنور کے پاس جاؤ اور اس میں پیشاب کرو، وہ گئی لیکن گھبراہٹ کی وجہ سے نہ کرسکی۔ ویسے ہی آگئی۔ پوچھا : پیشاب کر آئی، کہا : ہاں ! پوچھا : کچھ دیکھا، کہا : نہیں تو وہ کہنے لگے : پھر کیا ہی نہیں۔ ہم پھر کہتے ہیں : واپس چلی جا کفر نہ کر۔ لیکن پھر میں نے انکار کردیا، پھر بولے جاؤ اس تنور میں پیشاب کر کے آؤ، لیکن نہ کرسکی واپس آئی اور وہی بات انھوں نے دہرائی کہ واپس چلی جا کفر نہ کر، میں نے انکار کردیا تو بولے جاؤ اس میں پیشاب کرو میں گئی اور کردیا تو میں نے دیکھا کہ میرے اندر سے ایک گھڑ سوار نکلا ہے اور آسمان میں چلا گیا، میں واپس آئی اور سارا واقعہ ان دونوں کو سنایا تو وہ کہنے لگے : یہ تیرا ایمان تھا جو تجھ سے نکل گیا۔ میں نے اس عورت کو کہا کہ واللہ ! مجھے تو کچھ سمجھ میں نہیں آ رہا تو وہ کہنے لگی کہ تو جس چیز کا بھی ارادہ کرے گی وہ ہوجائے گی۔ یہ گندم لے اسے بکھیر پھر اکٹھا کر اور پیس اور آٹا بنا پھر اسے گوندھ پھر اس کی روٹی بنا۔ جب میں نے یہ کام کیے تو میں نے دیکھا کہ میں جس چیز کا بھی ارادہ کرتی، وہ میرے ہاتھوں میں آ گرتی۔ واللہ ! اے ام المؤمنین ! میں نادم ہوں، میں نے اس سے ابھی تک کچھ بھی نہیں کیا اور نہ آئندہ کروں گی۔ میں نے صحابہ سے اس بارے میں سوال کیا لیکن کسی نے بھی بغیر علم کے فتویٰ دینے سے انکار کردیا۔ صرف ابن عباس اور چند ان کے ساتھیوں نے یہ بات کہی کہ اگر تیرے والدین یا ان میں سے کوئی ایک زندہ ہوتا۔ ہشام کہتے ہیں : اگر ہم سے یہ سوال ہوتا تو ہم ضمان کا فتویٰ دیتے ، لیکن چونکہ صحابہ کرام بہت زیادہ محتاط اور اللہ سے ڈرنے والے تھے اس لیے خاموش رہے۔ پھر ہشام کہتے ہیں : اگر آج ایسا کوئی واقعہ ہوجائے تو کئی احمق اور بیوقوف کھڑے ہوجائیں جو بغیر علم کے فتوی دیں۔

16505 Hazrat Ayesha (Raz) farmati hain keh Doomat-ul-Jandal ki aik aurat Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki wafat ke baad aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se milne aai taakeh woh kuch sawal kare jis mein jadu ka asar tha. Hazrat Ayesha (Raz) ne Urwah ko kaha: main ne dekha keh jab usay aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki maut ka pata chala to woh ro padi. Mujhe is par bada tars aaya mujhe dar hua keh kahin woh meri wajah se halaak hi na ho jaaye. Kehne lagi: Mera khaawand ghaib ho gaya. Main ek budhiya ke paas aai to woh kehne lagi: Jab raat ho to do siyah kutte lana ek par woh sawar ho gayi aur ek par main. Hum chale yahan tak keh Baabil mein pahunche to main ne dekha keh do shakhs ulte latke hue hain. Woh kehne lage: Kyon aai ho? Main ne kaha: Kya tum jadu sikhaate ho? To unhon ne kaha: Hum fitna hain kufr na kar laut ja. Main ne inkaar kar diya to unhon ne kaha: Is tanoor ke paas jao aur is mein peshab karo, woh gayi lekin ghabrahat ki wajah se na kar saki. Waise hi aa gayi. Poocha: Peshab kar aai, kaha: Haan! Poocha: Kuch dekha, kaha: Nahin. To woh kehne lage: Phir kya hi nahin. Hum phir kehte hain: Wapas chali ja kufr na kar. Lekin phir main ne inkaar kar diya, phir bole jao is tanoor mein peshab kar ke aao, lekin na kar saki wapas aai aur wahi baat unhon ne dohrai keh wapas chali ja kufr na kar, main ne inkaar kar diya to bole jao is mein peshab karo main gayi aur kar diya to main ne dekha keh mere andar se ek ghor sawar nikla hai aur aasman mein chala gaya, main wapas aai aur sara waqea un donon ko sunaya to woh kehne lage: Yeh tera imaan tha jo tujh se nikal gaya. Main ne is aurat ko kaha keh Wallah! mujhe to kuch samajh mein nahin aa raha to woh kehne lagi keh tu jis cheez ka bhi irada karegi woh ho jayegi. Yeh gandum le isay bikher phir ikattha kar aur pees aur aata bana phir isay gondh phir is ki roti bana. Jab main ne yeh kaam kiye to main ne dekha keh main jis cheez ka bhi irada karti, woh mere hathon mein aa girti. Wallah! ae Umm-ul-Momineen! main nadim hon, main ne is se abhi tak kuch bhi nahin kiya aur na aindah karungi. Main ne sahaba se is baare mein sawal kiya lekin kisi ne bhi baghair ilm ke fatwa dene se inkaar kar diya. Sirf Ibn Abbas aur chand un ke saathiyon ne yeh baat kahi keh agar tere waldain ya in mein se koi ek zinda hota. Hisham kehte hain: Agar hum se yeh sawal hota to hum zaman ka fatwa dete, lekin chूnki sahaba karam bahut zyada muhtat aur Allah se darne wale the is liye khamosh rahe. Phir Hisham kehte hain: Agar aaj aisa koi waqea ho jaaye to kai ahmaq aur bewqoof kharay ho jayen jo baghair ilm ke fatwe den.

١٦٥٠٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي، وَأَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ السُّلَمِيُّ، مِنْ أَصْلِهِ،قَالُوا:ثَنَا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثَنَا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، ثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ وَهْبٍٍ، حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ، حَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،أَنَّهَا قَالَتْ:قَدِمَتْ عَلَيَّ امْرَأَةٌ مِنْ أَهْلِ دُومَةِ الْجَنْدَلِ، جَاءَتْ تَبْتَغِي رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْدَ مَوْتِهِ حَدَاثَةَ ذَلِكَ تَسْأَلُهُ عَنْ شَيْءٍ دَخَلَتْ فِيهِ مِنْ أَمْرِ السِّحْرِ وَلَمْ تَعْمَلْ بِهِ،قَالَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا لِعُرْوَةَ:يَا ابْنَ أُخْتِي فَرَأَيْتُهَا تَبْكِي حِينَ لَمْ تَجِدْ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَكَانَتْ تَبْكِي حَتَّى أَنِّي لَأَرْحَمُهَا،تَقُولُ:إِنِّي لَأَخَافُ أَنْ أَكُونَ قَدْ هَلَكْتُ، كَانَ لِي زَوْجٌ فَغَابَ عَنِّي، فَدَخَلْتُ عَلَى عَجُوزٍ فَشَكَوْتُ إِلَيْهَا ذَلِكَ،فَقَالَتْ:إِنْ فَعَلْتِ مَا آمُرُكِ بِهِ فَأَجْعَلْهُ يَأْتِيكِ، فَلَمَّا كَانَ اللَّيْلُ جَاءَتْنِي بِكَلْبَيْنِ أَسْوَدَيْنِ فَرَكِبَتْ أَحَدَهُمَا وَرَكِبْتُ الْآخَرَ، فَلَمْ يَكُنْ كَثِيرٌ حَتَّى وَقَفْنَا بِبَابِلَ، فَإِذَا بِرَجُلَيْنِ مُعَلَّقَيْنِ بِأَرْجُلِهِمَا،فَقَالَا:مَا جَاءَ بِكِ؟فَقُلْتُ:أَتَعَلَّمُ السِّحْرَ،فَقَالَا:إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ، فَلَا تَكْفُرِي، وَارْجِعِي،⦗٢٣٦⦘ فَأَبَيْتُ وَقُلْتُ:لَا،قَالَا:فَاذْهَبِي إِلَى ذَلِكَ التَّنُّورِ فَبُولِي فِيهِ، فَذَهَبْتُ فَفَزِعْتُ وَلَمْ تَفْعَلْ فَرَجَعْتُ إِلَيْهِمَا،فَقَالَا:فَعَلْتِ؟فَقُلْتُ:نَعَمْ،فَقَالَا:هَلْ رَأَيْتِ شَيْئًا؟قُلْتُ:لَمْ أَرَ شَيْئًا،فَقَالَا:لَمْ تَفْعَلِي، ارْجِعِي إِلَى بِلَادِكِ، وَلَا تَكْفُرِي. فَأَرِبْتُ وَأَبَيْتُ،فَقَالَا:اذْهَبِي إِلَى ذَلِكَ التَّنُّورِ فَبُولِي فِيهِ، ثُمَّ ائْتِي، فَذَهَبْتُ فَاقْشَعَرَّ جِلْدِي وَخِفْتُ،ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَيْهِمَا فَقُلْتُ:قَدْ فَعَلْتُ،فَقَالَا:فَمَا رَأَيْتِ؟فَقُلْتُ:لَمْ أَرَ شَيْئًا،فَقَالَا:كَذَبْتِ، لَمْ تَفْعَلِي، فَارْجِعِي إِلَى بِلَادِكِ وَلَا تَكْفُرِي، فَإِنَّكِ عَلَى رَأْسِ أَمْرِكِ. فَأَرِبْتُ وَأَبَيْتُ،فَقَالَا:اذْهَبِي إِلَى ذَلِكَ التَّنُّورِ فَبُولِي فِيهِ، فَذَهَبْتُ إِلَيْهِ فَبُلْتُ فِيهِ فَرَأَيْتُ فَارِسًا مُقَنَّعًا بِحَدِيدٍ قَدْ خَرَجَ مِنِّي، حَتَّى ذَهَبَ فِي السَّمَاءِ، وَغَابَ عَنِّي حَتَّى مَا أُرَاهُ،فَجِئْتُهُمَا فَقُلْتُ:قَدْ فَعَلْتُ،فَقَالَا:فَمَا رَأَيْتِ؟فَقُلْتُ:رَأَيْتُ فَارِسًا مُقَنَّعًا خَرَجَ مِنِّي فَذَهَبَ فِي السَّمَاءِ حَتَّى مَا أُرَاهُ،فَقَالَا:صَدَقْتِ، ذَلِكَ إِيمَانُكِ خَرَجَ مِنْكِ،اذْهَبِي فَقُلْتُ لِلْمَرْأَةِ:وَاللهِ مَا أَعْلَمُ شَيْئًا، وَمَا قَالَ لِي شَيْئًا،قَالَتْ:بَلَى، إِنْ تُرِيدِي شَيْئًا إِلَّا كَانَ، خُذِي هَذَا الْقَمْحَ فَابْذُرِي، فَبَذَرْتُ،فَقُلْتُ:اطْلُعِي، فَطَلَعَتْ،فَقُلْتُ:أَحْقِلِي، فَأَحْقَلَتْ،ثُمَّ قُلْتُ:أَفْرِكِي، فَأَفْرَكَتْ،ثُمَّ قُلْتُ:أَيْبِسِي، فَأَيْبَسَتْ،ثُمَّ قُلْتُ:اطْحَنِي، فَأَطْحَنَتْ،ثُمَّ قُلْتُ:اخْبِزِي، فَأَخْبَزْتُ. فَلَمَّا رَأَيْتُ أَنِّي لَا أُرِيدُ شَيْئًا إِلَّا كَانَ سُقِطَ فِي يَدَي، وَنَدِمْتُُ وَاللهِ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ، مَا فَعَلْتُ شَيْئًا قَطُّ وَلَا أَفْعَلُهُ أَبَدًا. فَسَأَلَتْ أَصْحَابَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُمْ يَوْمَئِذٍ مُتَوَافِرُونَ فَمَا دَرَوْا مَا يَقُولُونَ لَهَا، وَكُلُّهُمْ هَابَ وَخَافَ أَنْ يُفْتِيَهَا بِمَا لَا يَعْلَمُ، إِلَّا أَنَّهُ قَدْ قَالَ لَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ،أَوْ بَعْضُ مَنْ كَانَ عِنْدَهُ:لَوْ كَانَ أَبَوَاكَ حَيَّيْنِ أَوْ أَحَدُهُمَا.قَالَ هِشَامٌ:فَلَوْ جَاءَتْنَا الْيَوْمَ أَفْتَيْنَاهَا بِالضَّمَانِ.قَالَ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ:وَكَانَ هِشَامٌ يَقُولُ: إِنَّهُمْ كَانُوا أَهْلَ وَرَعٍ وَخَشْيَةٍ مِنَ اللهِ، وَبُعَدَاءَ مِنَ التَّكَلُّفِ وَالْجُرْأَةِ عَلَى اللهِ،ثُمَّ يَقُول هِشَامٌ:وَلَكِنَّهَا لَوْ جَاءَتِ الْيَوْمَ مِثْلُهَا لَوَجَدَتْ تُوكِي أَهْلَ حُمْقٍ وَتَكَلُّفٍ بِغَيْرِ عَلِمٍ، وَاللهُ أَعْلَمُ