56.
Book of Theft
٥٦-
كتاب السرقة


Chapter: What is mentioned about reducing the fine

باب ما جاء في تضعيف الغرامة

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17286

Narrated `Abdullah bin `Amr bin Al-'As (RA): A man from the tribe of Muzainah came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said, "O Messenger of Allah (ﷺ), what is your opinion about goats which graze on a mountain?" He (ﷺ) said, "They are like others, and nothing beyond the price of what they ate will be taken, and the thief will be given a disciplinary punishment. But if their price equals that of a shield, then his hand should be cut off, and if their price does not equal that of a shield, then their price should be taken and he should be given a disciplinary flogging." He then said, "O Messenger of Allah (ﷺ), what is your opinion about hanging fruits?" He (ﷺ) said, "Their price will be taken, and he will be given a disciplinary punishment. And the hand should not be cut off for hanging fruits unless their price equals that of a shield. If their price equals that of a shield, then (his) hand should be cut off, but if it does not equal that, then their price should be taken, and he should be given a disciplinary flogging."


Grade: Da'if

(١٧٢٨٦) عبداللہ بن عمرو بن عاص (رض) سے روایت ہے کہ ایک آدمی مذینہ قبیلے سے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آیا۔ اس نے کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! آپ کی رائے پہاڑ کے اوپر بکریوں کے متعلق کیا ہے ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اس کے مثل اور کچھ اس سے زیادہ اور چرنے والے جانور میں ہاتھ نہیں کاٹا جائے گا مگر عبرت والی سزا دی جائے گی اور اگر اس کی قیمت ایک ڈھال جتنی ہو تو ہاتھ کاٹا جائے گا اور اگر اس کی قیمت ایک ڈھال جتنی نہ ہو تو پھر اس کی مثل چٹی دی جائے گی اور اس کو عبرت کے لیے کوڑے مارے جائیں گے۔ پھر اس نے کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! آپ کا للٹکے ہوئے پھلوں کے متعلق کیا خیال ہے ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اس کے مثل ہے اور عبرت ہے اور لٹکے ہوئے پھلوں میں ہاتھ نہیں کاٹا جائے گا مگر اس کو عبرت والی سزا دی جائے گی۔ کھلیان کھجور کے عوض جب ان کھجوروں کی قیمت ایک ڈھال کے مثل ہو تو ہاتھ کاٹا جائے اور جس کی قیمت اس کو نہ پہنچے تو اس میں اس کے مثل چٹی ہے اور اس کو کوڑے مارے جائیں گے۔

(17286) Abdullah bin Amro bin Aas (RA) se riwayat hai ki ek aadmi Madinah qabile se Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas aaya. Usne kaha: Aye Allah ke Rasul ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Aap ki raaye pahar ke upar bakriyon ke mutalliq kya hai? Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Iske misl aur kuchh isse zyada aur charne wale jaanwar mein haath nahin kaata jayega magar ibrat wali saza di jayegi aur agar iski qeemat ek dhaal jitni ho to haath kaata jayega aur agar iski qeemat ek dhaal jitni na ho to phir iski misl chatti di jayegi aur isko ibrat ke liye koore maare jayenge. Phir usne kaha: Aye Allah ke Rasul ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Aap ka latke hue phalon ke mutalliq kya khayal hai? Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Iske misl hai aur ibrat hai aur latke hue phalon mein haath nahin kaata jayega magar isko ibrat wali saza di jayegi. Khalyan khajoor ke awaz jab in khajuron ki qeemat ek dhaal ke misl ho to haath kaata jaye aur jiski qeemat isko na pahunche to ismein iske misl chatti hai aur isko koore maare jayenge.

١٧٢٨٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي وَأَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ السُّلَمِيُّ،قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، أنبأ ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، وَهِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، أَنَّ رَجُلًا،مِنْ مُزَيْنَةَ أَتَى رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:يَا رَسُولَ اللهِ كَيْفَ تَرَى فِي حَرِيسَةِ الْجَبَلِ؟قَالَ:" هِيَ وَمِثْلُهَا وَالنَّكَالُ، وَلَيْسَ فِي شَيْءٍ مِنَ الْمَاشِيَةِ قَطْعٌ إِلَّا فِيمَا آوَاهُ الْمُرَاحُ وَبَلَغَ ثَمَنَ الْمِجَنِّ، فَفِيهِ قَطْعُ الْيَدِ، وَمَا لَمْ يَبْلُغْ ثَمَنَ الْمِجَنِّ فَفِيهِ غَرَامَةُ مِثْلَيْهِ وَجَلَدَاتُ نَكَالٍ "،قَالَ:يَا رَسُولَ اللهِ فَكَيْفَ تَرَى فِي الثَّمَرِ الْمُعَلَّقِ؟قَالَ:" هُوَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ وَالنَّكَالُ، وَلَيْسَ فِي شَيْءٍ مِنَ الثَّمَرِ الْمُعَلَّقِ قَطْعٌ إِلَّا مَا آوَاهُ الْجَرِينُ، فَمَا أُخِذَ مِنَ الْجَرِينِ فَبَلَغَ ثَمَنَ الْمِجَنِّ فَفِيهِ الْقَطْعُ، وَمَا لَمْ يَبْلُغْ ثَمَنَ الْمِجَنِّ فَفِيهِ غَرَامَةُ مِثْلَيْهِ وَجَلَدَاتُ نَكَالٍ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17287

It is narrated on the authority of Yahya bin 'Abdul Rahman bin Hatim that a she-camel belonging to the tribe of Medina was stolen. A slave belonging to Hatib bin Abi Balta'a slaughtered it and confessed (to the crime). 'Umar (ra) sent for him and said: "Your slave has stolen the she-camel and slaughtered it, and he has confessed." He then ordered Qathir bin Al-Salt to cut off his hand. Then he said: "Whoever steals what Allah has forbidden – meaning stealing – then I will cut off his hand. But by Allah! If I were to leave them (unpunished), I would surely take the tax (jizya) from them." Then he asked: "What was the price of this she-camel?" Hatib replied: "I would not have sold it for four hundred Dirhams." 'Umar said: "Then give him eight hundred."


Grade: Sahih

(١٧٢٨٧) یحییٰ بن عبدالرحمن بن حاطب سے روایت ہے کہمذینہ قبیلے کی اونٹنی چوری ہوئی۔ حاطب بن ابی بلتعہ کے غلام نے اس کو ذبح کیا اور اعتراف کیا ۔ عمر (رض) نے اس کی طرف بھیجا اور ذکر کیا کہ تیرے غلام نے اونٹنی چوری کی ہے اور اس نے ذبح کیا اور اس کا اعتراف کیا، تو کثیر بن صلت کو حکم دے کہ وہ اس کے ہاتھ کاٹے۔ پھر اس نے کہا : جو اللہ کی حرام کردہ چیزوں کو پہنچا، یعنی چوری کی تو میں اس کا ہاتھ کاٹوں گا ۔ لیکن اللہ کی قسم ! اگر آپ ان کو چھوڑ دو گے تو میں ان سے ضرور چٹی لوں گا۔ پھر پوچھا : اس اونٹنی کی قیمت کتنی تھی ؟ حاطب نے کہا : میں نے اس کو چار سو درہم میں بھی نہیں دیا۔ عمر نے کہا : تو اس کو آٹھ سو دے۔

Yahiya bin Abdurrahman bin Hatib se riwayat hai ki Madinah qabile ki untni chori hui. Hatib bin Abi Balta'a ke ghulam ne usko zibah kiya aur iqrar kiya. Umar (RA) ne uski taraf bheja aur zikar kiya ki tere ghulam ne untni chori ki hai aur usne zibah kiya aur uska iqrar kiya, to Kathir bin Salt ko hukm de ke woh uske hath kaate. Phir usne kaha: Jo Allah ki haram karda cheezon ko pahuncha, yani chori ki to main uska hath katun ga. Lekin Allah ki qasam! Agar aap in ko chhor doge to main in se zaroor chhoti lun ga. Phir pucha: Is untni ki qeemat kitni thi? Hatib ne kaha: Maine usko chaar sau dirham mein bhi nahi diya. Umar ne kaha: To usko aath sau de.

١٧٢٨٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو،قَالَا:ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ الشَّيْبَانِيُّ، ثنا أَبُو أَحْمَدَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، أنبأ جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، ثنا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ،قَالَ:أَصَابَ غِلْمَانٌ لِحَاطِبِ بْنِ أَبِي بَلْتَعَةَ بِالْعَالِيَةِ نَاقَةً لِرَجُلٍ مِنْ مُزَيْنَةَ فَانْتَحَرُوهَا وَاعْتَرَفُوا بِهَا، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ عُمَرُ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ،وَقَالَ:هَؤُلَاءِ أَعْبُدُكَ قَدْ سَرَقُوا وَانْتَحَرُوا نَاقَةَ رَجُلٍ مِنْ مُزَيْنَةَ وَاعْتَرَفُوا بِهَا، فَأَمَرَ كَثِيرَ بْنَ الصَّلْتِ أَنْ يَقْطَعَ أَيْدِيَهُمْ،ثُمَّ أَرْسَلَ بَعْدَمَا ذَهَبَ فَدَعَاهُ وَقَالَ:" لَوْلَا أَنِّي أَظُنُّ أَنَّكُمْ تُجِيعُونَهُمْ حَتَّى إِنَّ أَحَدَهُمْ أَتَى مَا حَرَّمَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ لَقَطَعْتُ أَيْدِيَهُمْ، وَلَكِنْ وَاللهِ لَئِنْ تَرَكْتُهُمْ لَأُغَرِّمَنَّكَ فِيهِمْ غَرَامَةً تُوجِعُكَ،فَقَالَ:كَمْ ثَمَنُهَا؟ لِلْمُزَنِيِّ،قَالَ:كُنْتُ أَمْنَعُهَا مِنْ أَرْبَعِمِائَةٍ،قَالَ:فَأَعْطِهْ ثَمَانَمِائَةٍ "