59.
Book of Tribute
٥٩-
كتاب الجزية


Chapter: Violation of the truce, which is not permissible, involves neglecting to return women who entered into truce

باب نقض الصلح فيما لا يجوز وهو ترك رد النساء إن كن دخلن في الصلح

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18833

(18833) Ibn Shihab said: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, made a treaty with the polytheists on the Day of Hudaybiyyah for a specified term. Allah, the Almighty, revealed verses of the Quran regarding the peace treaty between them. (b) Urwah ibn Zubair reported from Marwan ibn al-Hakam and Masrur ibn Makhramah, may Allah be pleased with them, that they narrated from the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him: When you instructed Suhayl ibn Amr to write the treaty, Suhayl stipulated that any person who came to you from us embracing your religion, you would return them. The believers disliked it and murmured among themselves or said something (in disapproval). The Prophet, peace and blessings be upon him, had Suhayl write the treaty. That very day, Abu Jandal was handed over to his father, Suhayl ibn Amr. Whoever from the Muslims came from Makkah within that period, you returned them. Among the believing women, Kulthum bint Uqbah ibn Abi Mu'ayt came to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him. When her family demanded her return, you did not send her back, because Allah had revealed: {And if any believing women come over to you as emigrants, examine them. Allah is well aware of their faith. Then, if you ascertain them to be believers, do not send them back to the disbelievers. They are not lawful [wives] for them, nor are they lawful [husbands] for them.} [Al-Mumtahanah: 10] When believing women migrate to you, examine them. Allah is most knowing of their faith. If you find them to be believers, do not return them to the disbelievers. They are not lawful for them, nor are they lawful for them. (b) Aisha, may Allah be pleased with her, reported: The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, would take an oath of allegiance from women by reciting this verse: {O Prophet! When believing women come to you pledging allegiance, to not associate anything with Allah, nor steal, nor commit unlawful sexual intercourse, nor kill their children...} [Al-Mumtahanah: 12] O Prophet, when believing women come to you pledging allegiance, that they will not associate anything with Allah, nor steal, nor commit unlawful sexual intercourse, nor kill their children... Urwah said: Whoever agreed to these conditions, the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, would say: “I have accepted your pledge.” They would merely give their word. By Allah, he never touched a woman’s hand while taking the pledge of allegiance.


Grade: Sahih

(١٨٨٣٣) ابن شہاب فرماتے ہیں کہ کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مشرکین کے ساتھ حدیبیہ کے دن ایک مدت تک صلح کی، تو اللہ رب العزت نے اس کے بارے میں قرآن نازل کیا جو ان کے درمیان صلح تھی۔ (ب) عروہ بن زبیر نے مروان بن حکم اور مسور بن مخرمہ (رض) سے سنا کہ وہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نقل فرماتے ہیں کہ جب آپ نے سہیل بن عمرو کو معاہدہ تحریر کروایا جس میں سہیل بن عمرو نے یہ شرط رکھی تھی کہ ہمارا کوئی آدمی اگرچہ آپ کے دین پر ہوا تو آپ اسے واپس کریں گے تو مومنوں نے اس کو ناپسند کیا اور شور کیا یا کوئی دوسری بات کہی اور سہیل بن عمروکو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے معاہدہ تحریر کروایا تو اسی دن ابو جندل کو ان کے والد سھیل بن عمرو کے سپرد کیا گیا اور جو مسلمان بھی اس مدت کے اندر مکہ سے آیا۔ آپ نے واپس کردیا اور مومنہ عورتیں جن میں کلثوم بنت عقب ابن ابی معیط بھی رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آگئیں تو اس کے گھر والوں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے واپسی کا مطالبہ کیا تو آپ نے اس کو واپس نہیں کیا، کیونکہ قرآن نازل ہوا : { اِذَا جَائَکُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُہَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوْہُنَّ اللّٰہُ اَعْلَمُ بِاِیْمَانِہِنَّاللّٰہُ اَعْلَمُ بِاِیْمَانِہِنَّ فَاِنْ عَلِمْتُمُوْہُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلاَ تَرْجِعُوْہُنَّ اِلَی الْکُفَّارِ لاَ ہُنَّ حِلٌّ لَہُمْ وَلاَ ہُمْ یَحِلُّونَ لَہُنَّ } [الممتحنۃ ١٠] جب مومنہ عورتیں ہجرت کر کے تمہارے پاس آئیں تو ان کا امتحان کرلیا کرو۔ اللہ ان کے ایمانوں کو جانتا ہے اگر تم ان کو مومنہ پاؤ تو کفار کی جانب واپس نہ کرو، وہ عورتیں ان کے لیے اور وہ مرد ان کے لیے حلال نہیں ہیں۔ (ب) حضرت عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس آیت کے ذریعے امتحان لیتے تھے : { یاَیُّہَا النَّبِیُّ اِذَا جَائَکَ الْمُؤْمِنَاتُ یُبَایِعْنَکَ عَلٰی اَنْ لاَ یُشْرِکْنَ بِاللّٰہِ شَیْئًا وَّلاَ یَسْرِقْنَ وَلاَ یَزْنِیْنَ وَلاَ یَقْتُلْنَ اَوْلاَدَہُنَّ } [الممتحنۃ ١٢] اے نبی ! جب آپ کے پاس مومنہ عورتیں آئیں تو اس بات پر بیعت لیں کہ اللہ کے ساتھ شرک نہیں کرنا، چوری، زنا اور اپنی اولاد کو قتل نہیں کرنا۔ عروہ کہتے ہیں : جو اس شرط کا اقرار کرتی تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) فرما دیتے : میں نے تجھ سے بیعت لے لی ہے صرف کلام کرتے، اللہ کی قسم ! آپ نے کسی عورت کا بیعت کرتے وقت ہاتھ نہیں چھوا۔

(18833) Ibn Shahab farmate hain ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne mushrikeen ke sath Hudaibiya ke din ek muddat tak sulah ki, to Allah Rab ul Izzat ne iske bare mein Quran nazil kiya jo unke darmiyaan sulah thi. (b) Urwah bin Zubair ne Marwan bin Hakam aur Masoor bin Mukhram (Razi Allahu Anhum) se suna ki woh Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se naqal farmate hain ki jab aap ne Suhail bin Amr ko moahida tahrir karwaya jis mein Suhail bin Amr ne yeh shart rakhi thi ki hamara koi aadmi agarche aap ke deen par hua to aap use wapis karenge to mominon ne isko napasand kiya aur shor kiya ya koi dusri baat kahi aur Suhail bin Amr ko Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne moahida tahrir karwaya to usi din Abu Jandal ko unke walid Suhail bin Amr ke supurd kiya gaya aur jo musalman bhi is muddat ke andar Makkah se aaya aap ne wapis kar diya aur momina auraten jin mein Kulthum bint Uqba ibn Abi Muait bhi Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas aa gain to uske ghar walon ne Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se wapsi ka mutalba kiya to aap ne usko wapis nahin kiya, kyunki Quran nazil hua : { Iza jaakumul mominatu muhajirat famtahinuhunn Allahu Aalamu bi imaanihinna Allahu Aalamu bi imaanihinna fa in alimtumuhunna mominatin fala tarjiuhunna ilal kuffar la hunna halalun lahum wa la hum yahil luna la hunna } [Al Mumtahina 10] Jab momina auraten hijrat kar ke tumhare pass aayen to unka imtehan kar liya karo. Allah unke imanon ko janta hai agar tum unko momina pao to kuffar ki taraf wapis na karo, woh auraten unke liye aur woh mard unke liye halal nahin hain. (b) Hazrat Ayesha (Razi Allahu Anha) farmati hain ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) is ayat ke zariye imtehan lete the : { Ya ayyuhan Nabi iza jaakal mominatu yubayi'naka ala an la yushrikna billahi shai'an wa la yasriqna wa la yaznina wa la yaqtulna awladahunna } [Al Mumtahina 12] Aye Nabi! Jab aap ke pass momina auraten aayen to is baat par ba'ait len ki Allah ke sath shirk nahin karna, chori, zina aur apni aulad ko qatal nahin karna. Urwah kahte hain: Jo is shart ka iqrar karti to Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) farma dete: Maine tujhse ba'ait le li hai sirf kalame karte, Allah ki qasam! Aap ne kisi aurat ka ba'ait karte waqt hath nahin chhua.

١٨٨٣٣ - أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، ثنا عُبَيْدُ بْنُ شَرِيكٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، ثنا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،أَنَّهُ قَالَ:بَلَغَنَا أَنَّهُ قَاضَى ⦗٣٨٢⦘ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُشْرِكِي قُرَيْشٍ عَلَى الْمُدَّةِ الَّتِي جَعَلَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُمْ يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ أَنْزَلَ اللهُ فِيمَا قَضَى بِهِ بَيْنَهُمْ، فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ أَنَّهُ سَمِعَ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ يُخْبِرَانِ عَنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا كَاتَبَ سُهَيْلَ بْنَ عَمْرٍو يَوْمَئِذٍ كَانَ فِيمَا اشْتَرَطَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ لَا يَأْتِيكَ مِنَّا أَحَدٌ وَإِنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ إِلَّا رَدَدْتَهُ إِلَيْنَا فَخَلَّيْتَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ، فَكَرِهَ الْمُؤْمِنُونَ ذَلِكَ وَأَلْغَطُوا بِهِ أَوْ قَالَ كَلِمَةً أُخْرَى،قَالَ الْإِمَامُ أَحْمَدُ رَحِمَهُ اللهُ:لَمْ يَقُلْ شَيْخُنَا هَذِهِ الْكَلِمَةَ وَرِوَايَتُهُ فِي نُسْخَةٍ: وَامْتَعَظُوا وَأَبَى سُهَيْلٌ إِلَّا ذَلِكَ فَكَاتَبَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَرَدَّ يَوْمَئِذٍ أَبَا جَنْدَلٍ إِلَى أَبِيهِ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو وَلَمْ يَأْتِهِ أَحَدٌ مِنَ الرِّجَالِ إِلَّا رَدَّهُ فِي تِلْكَ الْمُدَّةِ وَإِنْ كَانَ مُسْلِمًا، وَجَاءَتِ الْمُؤْمِنَاتُ وَكَانَتْ أُمُّ كُلْثُومٍ بِنْتُ عُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ مِمَّنْ خَرَجَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَئِذٍ وَهِيَ عَاتِقٌ،فَجَاءَ أَهْلُهَا يَسْأَلُونَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُرْجِعَهَا إِلَيْهِمْ فَلَمْ يُرْجِعْهَا إِلَيْهِمْ لِمَا أَنْزَلَ اللهُ فِيهِنَّ:{إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ لَا هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ}[الممتحنة: ١٠].قَالَ عُرْوَةُ:فَأَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَمْتَحِنُهُنَّ بِهَذِهِ الْآيَةِ:{يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَى أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللهِ شَيْئًا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَادَهُنَّ}[الممتحنة: ١٢]الْآيَةَ.قَالَ عُرْوَةُ:قَالَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا: فَمَنْ أَقَرَّ بِهَذَا الشَّرْطِ مِنْهُنَّ قَالَ لَهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" قَدْ بَايَعْتُكِ "، كَلَامًا يُكَلِّمُهَا بِهِ، وَاللهِ مَا مَسَّتْ يَدُهُ يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ فِي الْمُبَايَعَةِ، مَا بَايَعَهُنَّ إِلَّا بِقَوْلِهِ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18834

Masur bin Mukhrima narrated that Allah's Messenger (ﷺ) went out at the time of the Treaty of Hudaibiya. These words are superfluous that the believing women may migrate (to Madinah), for Allah has prohibited their being sent back (to the infidels), and has only ordered that their dowries be returned.


Grade: Sahih

(١٨٨٣٤) مسور بن مخرمہ فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) صلح حدیبیہ کے وقت نکلے۔ اس میں یہ الفاظ زائد ہیں کہ مومنہ عورتیں ہجرت کر کے آئیں تو اللہ نے ان کو واپس کرنے سے منع کردیا۔ صرف حق مہر واپس کرنے کا حکم دے دیا۔

18834 Masoor bin Mukhrima farmate hain ke Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) sulh hudaibiya ke waqt nikle Is mein ye alfaz zaid hain ke momina aurten hijrat kar ke ayen to Allah ne un ko wapas karne se mana kar diya sirf haq mehr wapas karne ka hukum de diya

١٨٨٣٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ ثَوْرٍ، حَدَّثَهُمْ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ،قَالَ:خَرَجَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِمَعْنَى مَا مَضَى،زَادَ:ثُمَّ جَاءَ نِسْوَةٌ مُؤْمِنَاتٌ مُهَاجِرَاتٌ، الْآيَةَ، فَنَهَاهُمُ اللهُ أَنْ يَرُدُّوهُنَّ وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَرُدُّوا الصَّدَاقَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18835

Zahri said: I went to Urwah ibn Zubayr, and Ibn Abi Hanidah asked him about the statement of Allah: {When the believing women come to you as emigrants, examine them...} [Al-Mumtahanah 10] Urwah ibn Zubayr wrote to him saying that when the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) made the Treaty of Hudaybiyyah, it was stipulated that whoever comes without the permission of their guardian, you should return them. But when believing women migrated to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), Allah commanded that if they come desiring Islam, then examine them. {...then if you know them to be believers, do not return them to the disbelievers.} [Al-Mumtahanah 10] So the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) detained the women and returned the men.


Grade: Sahih

(١٨٨٣٥) زہری کہتے ہیں : میں عروہ بن زبیر کے پاس آیا تو ابن ابی ہنیدہ نے ان سے اللہ کے اس فرمان کے بارے میں پوچھا : { اِذَا جَائَکُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُہَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوْہُنَّ } [المتتحنۃ ١٠] ” جب آپ کے پاس مومنہ عورتیں ہجرت کر کے آئیں تو ان کا امتحان کرلیا کرو “ عروہ بن زبیر نے انھیں جواب لکھا کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے جب صلح حدیبیہ کی تو اس میں شرط تھی کہ جو بھی اپنے ولی کی اجازت کے بغیر آئے گا آپ اس کو واپس کریں گے لیکن جب مسلمان عورتیں ہجرت کر کے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئیں تو اللہ نے حکم دیا اگر وہ اسلام میں رغبت کرتے ہوئے آجائیں تو ان کا امتحان کرلیا کرو { فَاِنْ عَلِمْتُمُوْہُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلاَ تَرْجِعُوْہُنَّ اِلَی الْکُفَّارِ } [المتتحنۃ ١٠] اگر تمہیں معلوم ہوجائے کہ وہ مومنہ ہیں تو کفار کی جانب واپس نہ کرو۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے عورتوں کو روک لیا اور مردوں کو واپس کردیا۔

(18835) Zuhri kehte hain : mein Urwah bin Zubair ke paas aaya to Ibn e Abi Hunaihdah ne un se Allah ke is farmaan ke baare mein poocha : { IZA JA'AKUMUL MO'MINATU MUHAJIRATIN FAMTAHINOOHUNNA } [Al Mumtahanah 10] ” Jab aap ke paas mo'minah aurtein hijrat kar ke aayein to un ka imtehaan kar liya karo “ Urwah bin Zubair ne unhen jawab likha ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa'alihi Wasallam) ne jab Sulh Hudaibiyah ki to us mein shart thi ke jo bhi apne wali ki ijazat ke baghair aaye ga aap us ko wapas karein ge lekin jab Musalman aurtein hijrat kar ke Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa'alihi Wasallam) ke paas aayein to Allah ne hukum diya agar wo Islam mein raghbat karte hue aa jayein to un ka imtehaan kar liya karo { FA IN 'ALIMTUMOO HUNNA MO'MINATIN FA LA TARJI'OO HUNNA ILAL KUFFAR } [Al Mumtahanah 10] Agar tumhein maloom ho jaye ke wo mo'minah hain to kuffar ki jaanib wapas na karo. Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa'alihi Wasallam) ne aurton ko rok liya aur mardon ko wapas kar diya.

١٨٨٣٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو بَكْرٍ الْقَاضِي قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ،قَالَ:دَخَلْتُ عَلَى عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ وَقَدْ كَتَبَ إِلَيْهِ ابْنُ أَبِي هُنَيْدٍ يَسْأَلُهُ عَنْ قَوْلِ اللهِ ⦗٣٨٣⦘ عَزَّ وَجَلَّ:{إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ}[الممتحنة: ١٠]، فَكَتَبَ إِلَيْهِ عُرْوَةُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ صَالَحَ أَهْلَ الْحُدَيْبِيَةِ وَشَرَطَ لَهُمْ أَنَّهُ مَنْ أَتَاهُ بِغَيْرِ إِذْنِ وَلِيِّهِ رَدَّهُ عَلَيْهِمْ، فَلَمَّا هَاجَرَ الْمُسْلِمَاتُ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَرَهُ اللهُ بِامْتِحَانِهِنَّ فَإِنْ كُنَّ جِئْنَ رَغْبَةً فِي الْإِسْلَامِ لَمْ يَرُدَّهُنَّ عَلَيْهِمْ،قَالَ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ:{فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ}[الممتحنة: ١٠]، فَحَبَسَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النِّسَاءَ وَرَدَّ الرِّجَالَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18836

Zuhayr and `Abdullah ibn Abi Bakr narrated that when Umm Kulthum, daughter of `Uqbah ibn Abi Mu`ayt, migrated to the Messenger of Allah (ﷺ) in the year of Hudaybiyyah, the two sons of `Uqbah came to the Messenger of Allah (ﷺ) to take their sister back, but he refused to return her. (b) Zuhayr stated regarding the Treaty of Hudaybiyyah that Suhayl had stipulated the condition of a man in the treaty. This indicates that women were not included in it.


Grade: Sahih

(١٨٨٣٦) زہری اور عبداللہ بن ابی بکر فرماتے ہیں کہ ام کلثوم بنت عقبہ بن ابی معیط نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی جانب حدیبیہ کے سال ہجرت کی تو عقبہ کے دونوں بیٹے بہن کو لینے کے لیے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئے، آپ نے اس کو واپس کرنے سے انکار کردیا۔ (ب) زہری نے صلح حدیبیہ کے بارے میں بیان کیا کہ سھیل نے معاہدہ میں مرد کی شرط رکھی تھی۔ یہ بات اس پر دلالت کرتی ہے کہ عورتیں اس میں شامل ہی نہ تھیں۔

18836 Zuhri aur Abdullah bin Abi Bakr farmate hain ke Umme Kulsoom bint Uqba bin Abi Muait ne Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki jaanib Hudaibiya ke saal hijrat ki to Uqba ke donon bete bahan ko lene ke liye Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas aaye, aap ne usko wapas karne se inkar kar diya. b Zuhri ne sulh Hudaibiya ke bare mein bayan kiya ke Suhail ne muahida mein mard ki shart rakhi thi. Yeh baat is par dalalat karti hai ke auratain is mein shamil hi nahin thin.

١٨٨٣٦ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ،قَالَ:حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ،قَالَا:هَاجَرَتْ أُمُّ كُلْثُومٍ بِنْتُ عُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ فَجَاءَ أَخَوَاهَا الْوَلِيدُ وَفُلَانٌ ابْنَا عُقْبَةَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَطْلُبَانِهَا فَأَبَى أَنْ يَرُدَّهَا عَلَيْهِمَا.وَقَدْ مَضَى فِي رِوَايَةِ مَعْمَرٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ فِي صُلْحِ حُدَيْبِيَةَ فَقَالَ سُهَيْلٌ:عَلَى أَنْ لَا يَأْتِيَكَ مِنَّا رَجُلٌ وَإِنْ كَانَ عَلَى دِينِكَ إِلَّا رَدَدْتَهُ إِلَيْنَا، وَفِي ذَلِكَ دَلَالَةٌ عَلَى أَنَّ النِّسَاءَ لَمْ يَدْخُلْنَ فِي هَذَا الشَّرْطِ