Chapter: Eating what the teacher captured, even if he killed it
باب الأكل مما أمسك عليك المعلم وإن قتل
Sunan al-Kubra Bayhaqi 18869
Adi bin Hatim (may Allah be pleased with him) narrated that I said: “O Messenger of Allah! We leave our trained hunting dogs, and they guard the prey for us. Should I mention the name of Allah upon it?” He said: “When you leave your trained dog, and you have said Bismillah walillahil Akbar, then eat.” I asked: “Even if the dog kills it?” He said: “Even if it kills it, so long as no other dog has joined it in taking it down, then eat.” Then, I said: “I hunt with my trap.” He said: “When you hunt with your trap, then eat from that which you find it has pierced, and if you find it has been hit on its side, then do not eat from it.”
Grade: Sahih
(١٨٨٦٩) حضرت عدی بن حاتم (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ہم اپنے شکاریسکھائے ہوئے کتے کو شکار پر چھوڑتے ہیں ، وہ شکار کو ہمارے لیے محفوظ کرلیتا ہے۔ کیا میں اس پر اللہ کا نام ذکر کروں، آپ نے فرمایا : جب تو اپنا سکھایا ہوا کتا چھوڑے اور تو نے بسم اللہ واللہ اکبر پڑھا ہو تو کھاؤ، میں نے پوچھا : اگر کتا شکارکو قتل کر دے تو فرمایا : جب اس کے ساتھ کوئی دوسرا کتا شامل نہ ہو تب وہ قتل بھی ہو تو کھالو، پھر میں نے عرض کیا کہ میں پھالا مار کر شکار کرتا ہوں فرمایا جب آپ پھالال مار کر شکار کریں تو وہ شکار کو سوراخ کر دے تو کھالو اگر اس کو چوڑائی کے بل لگے تو پھر نہ کھاؤ۔
(18869) Hazrat Adi bin Hatim (RA) farmate hain keh maine kaha: Aye Allah ke Rasool ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Hum apne shikari sikhaye huye kutte ko shikar par chhorte hain, woh shikar ko humare liye mahfooz karleta hai. Kya main is par Allah ka naam zikar karoon, Aap ne farmaya: Jab tum apna sikhaya hua kutta chhore aur tum ne Bismillah Wallah-u-Akbar parh liya ho to khao, maine poocha: Agar kutta shikar ko qatal kar de to farmaya: Jab uske sath koi doosra kutta shamil na ho tab woh qatal bhi ho to khao, phir maine arz kiya keh main phanda maar kar shikar karta hoon farmaya jab aap phanda maar kar shikar karen to woh shikar ko suraakh kar de to khao agar usko choriye ke bal lage to phir na khao.
Adi bin Hatim (may Allah be pleased with him) narrated that I asked the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) about hunting with a dog. He said: "Eat what it catches for you, for its catching is a slaughtering." If you find another dog or dogs with your hunting dog, then do not eat. You have released your hunting dog with "Bismillah, Wallahu Akbar," while you did not say that when you released the other dogs.
Grade: Sahih
(١٨٨٧٠) حضرت عدی بن حاتم (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے کتے کے شکار کے متعلق پوچھاتو فرمایا : جو تمہارے لیے روک لے کھالو کیونکہ اس کا پکڑ لینا ہی ذبح کرنا ہے۔ اگر آپ انپے شکاری کتے کے ساتھ کوئی دوسرا کتا یا کتے پائیں تب نہ کھائیں ۔ آپ نے اپنے شکاری کتے کو چھوڑتے ہوئے بسم اللہ واللہ اکبر پڑھا ہے جب کہ دوسرے کتوں کے چھوڑتے ہوئے نہیں پڑھا گیا۔
Hazrat Adi bin Hatim (RA) farmate hain ke maine Rasool Allah (SAW) se kutte ke shikar ke mutalliq poochha to farmaya: Jo tumhare liye rok le khalo kyunki uska pakad lena hi zubah karna hai. Agar aap apne shikari kutte ke sath koi dusra kutta ya kutte payen tab na khayen. Aap ne apne shikari kutte ko chhorte huye Bismillah wallahu akbar padha hai jab ke dusre kutton ke chhorte huye nahi padha gaya.
Nafi' bin 'Azraq asked 'Abdullah bin 'Abbas (may Allah be pleased with him), "What is your opinion, if I release my trained dog for hunting, and it kills the prey, should I eat from that prey?" 'Abdullah bin 'Abbas (may Allah be pleased with him) replied, "Eat." Nafi' said, "But Allah says: {إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ } "Except what you slaughter..." [5:3]. You are saying I can eat even if it is killed (without proper Islamic slaughter)?" 'Abdullah bin 'Abbas (may Allah be pleased with him) replied, "O Ibn 'Azraq! What do you think if I catch it and slaughter it, would there be any harm?" By Allah! I know about which dogs this verse was revealed. It was revealed about the dogs of Banu Nabhan, a tribe from Tayy. O Ibn 'Azraq! Woe to you, there will certainly be news for you (on the Day of Judgement)."
Grade: Sahih
(١٨٨٧١) نافع بن ازرق نے حضرت عبداللہ بن عباس (رض) سے پوچھا : آپ کا کیا خیال ہے جب میں اپنے سکھائے ہوئے کتے کو شکار پر چھوڑوں پھر وہ شکار کو قتل کردیتا ہے کیا میں اس شکار کو کھالوں ؟ حضرت عبداللہ بن عباس (رض) نے فرمایا : کھالو۔ نافع کہتے ہیں کہ اللہ کا فرمان ہے : { اِلَّا مَا زَکَّیْتُمْ } یعنی اس وقت کھاؤ جب تم ذبح کرو، آپ کہتے ہیں کہ اگر شکار قتل بھی کردیا جائے تو بھی کھالو، حضرت عبداللہ بن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ اے ابن ازرق ! آپ کا کیا خیال ہے اگر میں اس کو پکڑ کر ذبح کروں تو کوئی حرج نہیں ہے۔ اللہ کی قسم ! میں جانتا ہوں۔ یہ آیت کن کتوں کے بارے میں نازل ہوئی۔ یہ بنو نبھان جو قبیلہ طبیی سے ہیں، ان کے کتوں کے بارے میں نازل ہوئی۔ اے ابن ازرق ! تجھ پر افسوس ضرور تیرے لیے کوئی خبر ہوگی۔
(18871) Nafe bin Azraq ne Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) se pucha: Aap ka kya khayal hai jab mein apne sikhaye huye kutte ko shikar par chhorun phir woh shikar ko qatal karta hai kya mein us shikar ko khaalon? Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) ne farmaya: Khaalo. Nafe kehte hain ki Allah ka farman hai: {illa ma zakkaytum} yani us waqt khaao jab tum zibah karo, aap kehte hain ki agar shikar qatal bhi kar diya jaye to bhi khaalo, Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) farmate hain ki aye Ibn Azraq! Aap ka kya khayal hai agar mein us ko pakar kar zibah karun to koi harj nahi hai. Allah ki qasam! Mein janta hun. Yeh ayat kin kutton ke bare mein nazil hui. Yeh Banu Nabhan jo qabila Tayyi se hain, un ke kutton ke bare mein nazil hui. Aye Ibn Azraq! Tujh par afsos zaroor tere liye koi khabar hogi.