37.
Book of Booty and Spoils
٣٧-
كتاب قسم الفيء والغنيمة


Chapter on confiscation for the killer

باب السلب للقاتل

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12759

Abdur Rahman bin Auf (may Allah be pleased with him) narrates: I was standing in the row on the Day of Badr, and I looked to my right and left and saw two young boys from the Ansar. I wished I was with someone older. Then one of them gestured to me and said: "O Uncle! Do you recognize Abu Jahl?" I said: "Yes, and O nephew! What need do you have of him?" He said: "I have been informed that he hurls insults at the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). By the Being in whose hand is my soul, if I see him, I will not leave him until one of us dies first." I was amazed by him. Just then, the other one said something similar. Shortly afterward, I saw Abu Jahl moving among the people. I told them: "There he is, the one you were asking me about." They both took their swords and ran toward him. Both of them struck him until they killed him. Then both of them returned to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). You (peace and blessings of Allah be upon him) were informed. You (peace and blessings of Allah be upon him) asked: "Which of the two killed him?" Each one of them said: "I killed him." You (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Have you cleaned your swords?" Both of them said: "No." You (peace and blessings of Allah be upon him) looked at the swords of both of them and said: "Both of you have killed him." And you (peace and blessings of Allah be upon him) decided that the spoils (of Abu Jahl) should go to Muadh bin Amr bin al-Jumuh. And both of them were Muadh bin 'Afra and Muadh bin Amr bin al-Jumuh.


Grade: Sahih

(١٢٧٥٩) حضرت عبدالرحمن بن عوف (رض) فرماتے ہیں : میں بدر کے دن صف میں کھڑا تھا، میں نے اپنے دائیں بائیں دیکھا تو انصار کے دو نو عمر لڑکے تھے، میں نے خواہش کی کہ کاش میں کسی بڑی عمر والے آدمی کے ساتھ ہوتا۔ پس ان میں سے ایک نے مجھے اشارہ کیا اور کہا : اے چچا ! کیا آپ ابوجہل کو جانتے ہو ؟ میں نے کہا : ہاں اور اے بھتیجے ! تجھے اس کی کیا ضرورت ہے ؟ اس نے کہا : مجھے خبر دی گئی ہے کہ وہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو گالیاں نکالتا ہے، اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میں میری جان ہے۔ اگر میں نے اسے دیکھ لیا تو میں اس سے علیحدہ نہیں ہوں گا، حتیٰ کہ ہم میں سے پہلے فوت ہونے والا فوت ہوجائے، مجھے اس پر بڑا تعجب ہوا، اتنے میں دوسرے نے بھی ایسی ہی بات کہی۔ تھوڑی ہی دیر میں میں نے ابوجہل کو دیکھا۔ وہ لوگوں میں گھوم رہا تھا، میں نے ان سے کہا : وہ ہے، جس کے بارے تم مجھ سے سوال کر رہے تھے وہ دونوں اپنی تلواریں لے کر اس کی طرف دوڑے۔ ان دونوں نے اس کو مارا یہاں تک کہ اسے قتل کردیا، پھر وہ دونوں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف لوٹے۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو خبر دی۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پوچھا : دونوں میں سے اسے کس نے قتل کیا ہے ؟ دونوں میں سے ہر ایک نے کہا : میں نے اسے قتل کیا ہے، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : کیا تم نے اپنی تلواریں صاف کرلی ہیں، دونوں نے کہا : نہیں۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے دونوں کی تلواروں کو دیکھا تو فرمایا : دونوں نے ہی اسے قتل کیا ہے اور اس (ابوجہل) کے سلب کا فیصلہ معاذ بن عمرو بن جموع کے حق میں کیا اور دونوں معاذ بن عفراء اور معاذ بن عمرو بن جموع تھے۔

12759 Hazrat Abdul Rahman bin Auf (RA) farmate hain : main Badr ke din saf mein khara tha, main ne apne daen baen dekha to Ansar ke do no-umar larke thay, main ne khwahish ki ke kash main kisi bari umar walay aadmi ke sath hota. Pas in mein se aik ne mujhe ishara kya aur kaha : aye chacha! kya aap Abu Jahl ko jante ho? Main ne kaha : haan aur aye bhateeje! tujhe is ki kya zarurat hai? Us ne kaha : mujhe khabar di gayi hai ke woh Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko galiyan nikalta hai, is zaat ki qasam jis ke hath mein meri jaan hai, agar main ne usay dekh liya to main us se alag nahin hon ga, hatta ke hum mein se pehle foot hone wala foot ho jaye, mujhe is par bara ta'ajjub hua, itne mein dusre ne bhi aisi hi baat kahi. Thori hi der mein main ne Abu Jahl ko dekha. Woh logon mein ghoom raha tha, main ne un se kaha : woh hai, jis ke bare tum mujh se sawal kar rahe thay woh donon apni talwaren lekar us ki taraf dauray. In donon ne us ko mara yahan tak ke usay qatal kar diya, phir woh donon Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki taraf lautay. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko khabar di. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne pucha : donon mein se isay kis ne qatal kiya hai? Donon mein se har aik ne kaha : main ne isay qatal kiya hai, aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : kya tum ne apni talwaren saaf kar li hain, donon ne kaha : nahin. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne donon ki talwaron ko dekha to farmaya : donon ne hi isay qatal kiya hai aur is (Abu Jahl) ke salb ka faisla Muaz bin Amr bin Jamooh ke haq mein kya aur donon Muaz bin Afra aur Muaz bin Amr bin Jamooh thay.

١٢٧٥٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ بِشْرَانَ الْعَدْلُ بِبَغْدَادَ، ثنا أَبُو عَلِيٍّ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّفَّارُ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ،ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ بْنِ الْمَاجِشُونِ قَالَ:أَخْبَرَنِي ح وَحَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا عَلِيُّ بْنُ حَمْشَاذٍ، ثنا أَبُو الْمُثَنَّى الْعَنْبَرِيُّ، ثنا مُسَدَّدٌ، ثنا يُوسُفُ بْنُ الْمَاجِشُونِ، عَنْ صَالِحِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ جَدِّهِ قَالَ:بَيْنَا أَنَا وَاقِفٌ فِي الصَّفِّ يَوْمَ بَدْرٍ نَظَرْتُ عَنْ يَمِينِي وَعَنْ شِمَالِي، فَإِذَا أَنَا بَيْنَ غُلَامَيْنِ مِنَ الْأَنْصَارِ حَدِيثَةٌ أَسْنَانُهُمْ، تَمَنَّيْتُ أَنْ أَكُونَ بَيْنَ أَضْلَعَ مِنْهُمَا،فَغَمَزَنِي أَحَدُهُمَا فَقَالَ:يَا عَمَّاهُ، هَلْ تَعْرِفُ أَبَا جَهْلٍ؟قُلْتُ:نَعَمْ، وَمَا حَاجَتُكَ إِلَيْهِ يَا ابْنَ أَخِي؟قَالَ:أُخْبِرْتُ أَنَّهُ يَسُبُّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَئِنْ رَأَيْتُهُ لَا يُفَارِقُ سَوَادِي سَوَادَهُ حَتَّى يَمُوتَ الْأَعْجَلُ مِنَّا، وَتَعَجَّبْتُ لِذَلِكَ، فَغَمَزَنِي الْآخَرُ فَقَالَ لِي مِثْلَهَا، فَلَمْ أَنْشَبْ أَنْ نَظَرْتُ إِلَى أَبِي جَهْلٍ يَدُورُ فِي النَّاسِ،فَقُلْتُ لَهُمَا:أَلَا إِنَّ هَذَا صَاحِبُكُمَا الَّذِي تَسْأَلَانِ عَنْهُ، فَابْتَدَرَاهُ بِسَيْفَيْهِمَا فَضَرَبَاهُ حَتَّى قَتَلَاهُ، ثُمَّ انْصَرَفَا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرَاهُ،فَقَالَ:" أَيُّكُمَا قَتَلَهُ؟ "فَقَالَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا: أَنَا قَتَلْتُهُ،فَقَالَ:" هَلْ مَسَحْتُمَا سَيْفَيْكُمَا؟ "قَالَا: لَا،فَنَظَرَ فِي السَّيْفَيْنِ فَقَالَ:" كِلَاكُمَا قَتَلَهُ "، وَقَضَى بِسَلَبِهِ لِمُعَاذِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْجَمُوحِ، وَكَانَا مُعَاذَ ابْنَ عَفْرَاءَ وَمُعَاذَ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْجَمُوحِ١٢٧٦٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَإِسْمَاعِيلُ بْنُ قُتَيْبَةَ،قَالَا:ثنا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أنا يُوسُفُ بْنُ الْمَاجِشُونِ، فَذَكَرَهُ. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُسَدَّدٍ، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ يَحْيَى بْنِ يَحْيَى وَالِاحْتِجَاجُ بِهَذَا فِي هَذِهِ الْمَسْأَلَةِ غَيْرُ جَيِّدٍ؛ فَقَدْ مَضَى فِي كِتَابِنَا هَذَا كَيْفَ كَانَتْ حَالُ الْغَنِيمَةِ يَوْمَ بَدْرٍ حَتَّى نَزَلَتِ الْآيَةُ، وَإِنَّمَا الْحُجَّةُ فِي إِعْطَائِهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلْقَاتِلِ السَّلَبَ بَعْدَ وَقْعَةِ بَدْرٍ، وَذَلِكَ بَيِّنٌ فِي حَدِيثِ أَبِي قَتَادَةَ وَغَيْرِهِ