37.
Book of Booty and Spoils
٣٧-
كتاب قسم الفيء والغنيمة


Chapter on the portion of near relatives from one fifth

باب سهم ذي القربى من الخمس

Sunan al-Kubra Bayhaqi 12966

Yazid bin Harmuz narrated that Najdah, the Kharijite, asked Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) about relatives, who they are, and about a slave and a woman who are present at the time of the spoils of war, whether they should be given something from the spoils. And he asked about the killing of children. So he said: "O Yazid! Write, if it were not for the fear of foolishness, I would not write. You have asked about relatives, who they are. We think that we are they, but our people have denied us." And you have asked about a slave and a woman who are present at the time of the spoils of war. There is no fixed share for them except that they may be given something as a gift. And you have asked about the killing of children. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) did not kill them, so do not kill them unless you take a life from among them as the companion of Moses took a life. And you have asked about the orphan, when his orphanage ends. His orphanage ends when he reaches the age of discretion and guidance. Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him) said: "It is permissible that what is meant by the statement of Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) - 'Our people have denied us' - is other than the Companions of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), such as Yazid bin Mu'awiyah and his people." [Sahih]


Grade: Sahih

(١٢٩٦٦) یزید بن ہرمز سے روایت ہے کہ نجدہ حروری نے ابن عباس (رض) سے رشتہ داروں کے بارے میں سوال کیا کہ وہ کون ہیں اور غلام اور عورت کے بارے میں سوال کیا جو غنیمت کی جگہ حاضر ہوں تو کیا ان کو غنیمت میں سے کچھ دیا جائے ؟ اور بچوں کے قتل کے بارے میں سوال کیا پس کہا : اے یزید ! لکھو اگر بےوقوفی والا کام نہ ہوا ہوتا تو میں نہ لکھتا۔ تو نے رشتہ داروں کے بارے میں پوچھا ہے کہ وہ کون ہیں، ہمارے خیال میں وہ ہم ہی ہیں، پس اس پر ہماری قوم نے انکار کیا اور تو نے غلام اور عورت کے بارے میں پوچھا ہے، جو غنیمت کے وقت حاضر ہوں تو ان کے لیے کوئی مقرر حصہ نہیں مگر ان کو بطور انعام کچھ دے دیا جائے اور بچوں کے قتل کے بارے میں تو نے سوال کیا ہے۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان کو قتل نہ کرتے تھے، پس تو بھی نہ کر مگر یہ کہ تو ان میں سے جان لے جیسے موسیٰ کے ساتھی نے جان لیا تھا اور تو نے یتیم کے بارے میں سوال کیا ہے کہ اس کی یتیمی کب ختم ہوگی اور اس کی یتیمی اس وقت ختم ہوگی جب وہ رشد و ہدایت تک پہنچ جائے۔ امام شافعی (رح) فرماتے ہیں : جائز ہے کہ ابن عباس (رض) کے قول سے مراد یہ ہو ہم پر ہماری قوم نے انکار کیا، نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے اصحاب کے علاوہ ہوں یزید بن معاویہ اور اس کے اہل۔ [صحیح ]

12966 Yazid bin Harmoz se riwayat hai ki Najda Haruri ne Ibn Abbas (RA) se rishtedaron ke bare mein sawal kiya ki woh kaun hain aur ghulam aur aurat ke bare mein sawal kiya jo ghanimat ki jagah hazir hon to kya un ko ghanimat mein se kuch diya jaye? Aur bachchon ke qatl ke bare mein sawal kiya pas kaha: Aye Yazid! Likho agar bewakoofi wala kaam na hua hota to mein na likhta. To ne rishtedaron ke bare mein poochha hai ki woh kaun hain, humare khayal mein woh hum hi hain, pas is par hamari qaum ne inkar kiya aur to ne ghulam aur aurat ke bare mein poochha hai, jo ghanimat ke waqt hazir hon to un ke liye koi muqarrar hissa nahin magar un ko ba taur inaam kuch de diya jaye aur bachchon ke qatl ke bare mein to ne sawal kiya hai. Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) un ko qatl na karte the, pas to bhi na kar magar yeh ki to un mein se jaan le jaise Musa ke sathi ne jaan liya tha aur to ne yateem ke bare mein sawal kiya hai ki us ki yateemi kab khatam hogi aur us ki yateemi us waqt khatam hogi jab woh rushd o hidayat tak pahunch jaye. Imam Shafi (RA) farmate hain: Jayez hai ki Ibn Abbas (RA) ke qaul se murad yeh ho hum par hamari qaum ne inkar kiya, Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke ashaab ke ilawa hon Yazid bin Muawiya aur us ke ahl. [Sahih].

١٢٩٦٦ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو طَاهِرٍ الْفَقِيهُ، أنا أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ بِلَالٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ الرَّبِيعِ الْمَكِّيُّ، ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ،عَنْ يَزِيدَ بْنِ هُرْمُزَ قَالَ:كَتَبَ نَجْدَةُ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ يَسْأَلُهُ عَنْ ذِي الْقُرْبَى: مَنْ هُمْ؟وَسَأَلَهُ عَنِ الْعَبْدِ وَالْمَرْأَةِ يَحْضُرَانِ الْمَغْنَمَ:هَلْ لَهُمَا مِنَ الْمَغْنَمِ شَيْءٌ؟ وَكَتَبَ يَسْأَلُهُ عَنْ قَتْلِ الْوِلْدَانِ،فَقَالَ:" اكْتُبْ يَا يَزِيدُ، لَوْلَا أَنْ يَقَعَ فِي أُحْمُوقَةٍ مَا كَتَبْتُ إِلَيْهِ،سَأَلْتَ عَنْ ذِي الْقُرْبَى:مَنْ هُمْ؟ فَزَعَمْنَا أَنَّا نَحْنُ هُمْ، فَأَبَى ذَلِكَ عَلَيْنَا قَوْمُنَا، وَكَتَبْتَ تَسْأَلُ عَنِ الْعَبْدِ وَالْمَرْأَةِ يَحْضُرَانِ الْمَغْنَمَ، لَيْسَ لَهُمَا شَيْءٌ إِلَّا أَنْ يُحْذَيَا، وَكَتَبْتَ تَسْأَلُ عَنِ الْوِلْدَانِ، فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمْ يَقْتُلْهُمْ، وَأَنْتَ لَا تَقْتُلْهُمْ، إِلَّا أَنْ تَعْلَمَ مِنْهُمْ مَا عَلِمَ صَاحِبُ مُوسَى مِنَ الْغُلَامِ، وَسَأَلْتَ عَنِ الْيَتِيمِ مَتَى يَنْقَضِي يُتْمُهُ، وَيَنْقَضِي يُتْمُهُ إِذَا أُونِسَ مِنْهُ الرُّشْدُ "رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَرَ وَغَيْرِهِ، عَنْ سُفْيَانَ.قَالَ الشَّافِعِيُّ:يَجُوزُ أَنْ يَكُونَ ابْنُ عَبَّاسٍ عَنَى بِقَوْلِهِ:" فَأَبَى ذَلِكَ عَلَيْنَا قَوْمُنَا "، غَيْرَ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؛ يَزِيدَ بْنَ مُعَاوِيَةَ وَأَهْلَهُ