39.
Book of Marriage
٣٩-
كتاب النكاح
Chapter on disagreement between spouses in the encounter, so the statement is his if he is virile
باب الزوجان يختلفان في الإصابة فيكون القول قوله إن كان ثيبا
Sunan al-Kubra Bayhaqi 14301
Akarmah narrated that a woman came to Aisha, may Allah be pleased with her. She was wearing a green veil. She complained about her husband and showed the marks of beating on her skin. When the Messenger of Allah, may Allah's peace and blessings be upon him, came, Aisha, may Allah be pleased with her, told him and said: "The Muslim women are inflicted with so much harm from their husbands." And she said: "There were more green bruises on her skin than her veil." Akarmah said that the women help each other. And the man came, so the woman said: "The one with me is inattentive to me (meaning, he does not fulfill my needs)." And she took hold of the edge of her garment and said: "He is like this." And the man said: "By Allah, I comb it like leather is combed, but she intends disobedience and she intends to go back to Rifaa'ah who had divorced her before." You (peace and blessings be upon him) said: "It is not lawful for you unless you have tasted her and she has tasted you."
Grade: Sahih
(١٤٣٠١) حضرت عکرمہ فرماتے ہیں کہ ایک عورت حضرت عائشہ (رض) کے پاس آئی، اس پر سبز اوڑھنی تھی۔ اس نے اپنے خاوند کی شکایت کی اور اپنی جلد پر مار کا نشان بھی دکھایا۔ جب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آئے تو حضرت عائشہ (رض) نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو بتایا اور کہنے لگی کہ مسلمان عورتوں کو ان کے خاوندوں سے اتنی تکلیف آتی ہے اور فرمانے لگیں کہ اس کی جلد پر اس کی اوڑھنی سے بھی زیادہ سبز داغ تھے۔ عکرمہ کہتے ہیں کہ عورتیں ایک دوسرے کی مدد کرتی ہیں اور مرد بھی آگیا تو عورت نے کہہ دیا جو اس کے پاس ہے وہ مجھ سے بے پروا ہے (یعنی میری حاجت پوری نہیں کرتا) اور اپنے کپڑے کے سرے کو پکڑ کر کہنے لگی : اس طرح ہے اور مرد کہنے لگا : اللہ کی قسم ! میں اس کو اس طرح چھانٹتا ہوں جیسے چمڑے کو چھانٹا جاتا ہے، لیکن یہ نافرمانی کا ارادہ رکھتی ہے اور یہ رفاعہ کا ارادہ رکھتی ہے جس نے پہلے اس کو طلاق دے دی تھی، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اگر بات ایسے ہے تو پھر تیرے لیے جائز نہیں یہاں تک کہ تو اس کا مزہ چکھ لے اور وہ تیرا۔
Hazrat Akarma farmate hain keh aik aurat Hazrat Aisha (RA) ke paas aai, uss par sabz orhni thi. Uss ne apne khaawind ki shikayat ki aur apni jild par maar ka nishan bhi dikhaya. Jab Rasul Allah (SAW) aaye toh Hazrat Aisha (RA) ne Nabi (SAW) ko bataya aur kehne lagi keh musalman aurton ko unn ke khaawindon se itni takleef aati hai aur farmane lagi keh uss ki jild par uss ki orhni se bhi zyada sabz daagh thay. Akarma kehte hain keh aurten aik doosre ki madad karti hain aur mard bhi aa gaya toh aurat ne keh diya jo uss ke paas hai woh mujh se beparwah hai (yani meri hajat poori nahi karta) aur apne kapre ke sirey ko pakar kar kehne lagi: iss tarah hai aur mard kehne laga: Allah ki qasam! Main iss ko iss tarah chhanta hun jaise chamare ko chhanta jata hai, lekin yeh nafarmani ka irada rakhti hai aur yeh Rifa'ah ka irada rakhti hai jiss ne pehle iss ko talaq de di thi, Aap (SAW) ne farmaya: Agar baat aise hai toh phir tere liye jaiz nahi yahan tak keh tu uss ka maza chakh le aur woh tera.
١٤٣٠١ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُقْرِئُ، أنبأ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، ثنا يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ الْقَاضِي، ثنا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، ثنا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ امْرَأَةً دَخَلَتْ عَلَى عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا وَعَلَيْهَا خِمَارٌ أَخْضَرُ فَشَكَتْ إِلَيْهَا زَوْجَهَا وَأَرَتْهَا ضَرْبًا بِجِلْدِهَا،فَدَخَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَتْ لَهُ ذَلِكَ عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا وَقَالَتْ:مَا تَلْقَاهُ نِسَاءُ الْمُسْلِمِينَ مِنْ أَزْوَاجِهِنَّ،وَقَالَتْ لَلَّذِي يَجْلِدُهَا أَشَدُّ خُضْرَةً مِنْ خِمَارِهَا قَالَ عِكْرِمَةُ:وَالنِّسَاءُ يَنْصُرُ بَعْضُهُنَّ بَعْضًا،وَجَاءَ الرَّجُلُ فَقَالَتْ:مَا الَّذِي عِنْدَهُ بِأَغْنَى عَنِّي مِنْ هَذَا،وَقَالَتْ بِطَرَفِ ثَوْبِهَا فَقَالَ الرَّجُلُ:يَا رَسُولَ اللهِ وَاللهِ إِنِّي لَأَنْفُضُهَا نَفْضَ الْأَدِيمِ، وَلَكِنَّهَا نَاشِزٌ تُرِيدُ رِفَاعَةَ وَكَانَ رِفَاعَةُ زَوْجَهَا قَدْ طَلَّقَهَا قَبْلَ ذَلِكَ،فَقَالَ:" إِنَّهُ إِنْ كَانَ كَمَا تَقُولِينَ لَمْ تَحِلِّي لَهُ حَتَّى يَذُوقَ مِنْ عُسَيْلَتِكِ وَتَذُوقِي مِنْ عُسَيْلَتِهِ "