39.
Book of Marriage
٣٩-
كتاب النكاح


Chapter on disagreement between spouses in the encounter, so the statement is his if he is virile

باب الزوجان يختلفان في الإصابة فيكون القول قوله إن كان ثيبا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 14302

A'isha bint 'Abdur-Rahman narrates from her father that a woman came to Samurah bin Jundub. She mentioned that her husband was impotent. When Samurah (may Allah be pleased with him) asked the man, he denied it. Samurah wrote a letter to Muawiyah suggesting that the woman's marriage be arranged with someone else, using funds from the public treasury, due to her beauty and piety. He suggested that if the man believed he was potent, they should be brought together, but if the woman maintained her stance, they should be separated. The narrator said that when they came to his house, people entered, and I also entered. The man arrived, and there were yellowish marks on him. Samurah asked him, "What have you done?". The man replied, "I moved vigorously behind her, with my clothes on." The narrator said that the woman was standing near his feet. When Samurah questioned her, she said, "This is nothing." Samurah then asked, "Should you separate or stay together?" The woman replied, "Why not (stay together)? But whenever he comes near, he only brings harm." So Samurah said, "O mover! Leave her be. This is Muawiyah's opinion. Sometimes a man is impotent with one woman but not with another, and it is better to follow the Sunnah. The Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) decided the case of Li'an where the husband denies the claim of impotence. And 'Umar bin Al-Khattab said, 'Once they have consummated the marriage, there is no further dispute or argument in this matter.'"


Grade: Da'if

(١٤٣٠٢) عیینہ بن عبدالرحمن اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ ایک عورت سمرہ بن جندب کے پاس آئی۔ اس نے تذکرہ کیا کہ میرا خاوند دخول کے قابل نہیں ہے۔ جب سمرہ (رض) نے مرد سے پوچھا تو اس نے انکار کردیا، انھوں نے معاویہ کو خط لکھا کہ اس عورت کی شادی بیت المال کے مال سے کردی جائے اس کی خوبصورتی اور دین کی وجہ سے۔ اگر وہ گمان کرے کہ وہ دخول کے قابل ہے تو ان کو جمع کردینا۔ اگر عورت کا خیال ہو کہ وہ اس قابل نہیں ہے تو تفریق کردینا۔ کہتے ہیں وہ ان کے گھر آئے تو لوگ داخل ہوئے تو میں بھی داخل ہوا۔ مرد آیا تو اس پر زردی کے نشانات تھے تو اس سے کہا کہ تو نے کیا کیا ہے ؟ تو اس نے کہا کہ میں نے کپڑے میں اس کے پیچھے سے بہت حرکت دی ہے۔ راوی کہتے ہیں کہ عورت اس کے پاؤں کے پاس کھڑی ہوگئی، جب اس نے اس سے سوال کیا تو کہنے لگی : یہ کچھ بھی نہیں ہے۔ تو سمرہ نے کہا کہ اب جدا ہونا ہے یا قریب قریب رہنا ہے ؟ عورت کہنے لگی : کیوں نہیں۔ لیکن وہ جب بھی قریب آتا ہے تو شر ہی لاتا ہے تو سمرہ نے کہا : اے حرکت دینے والے ! تو اس کا راستہ چھوڑ دے۔ یہ معاویہ (رض) کی رائے ہے اور کبھی ایک عورت سے تو نامرد ہوتا ہے لیکن دوسری کے لیے نہیں اور سنت کی پیروی میں بہتری ہے اور رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے قسم کا فیصلہ فرمایا جو انکار کرے اور خاوند نامردی کے دعویٰ کو نہیں مانتا اور حضرت عمرو بن دینار کہتے ہیں : جب ایک مرتبہ جماع کرلے تو پھر اس میں کوئی جھگڑا اور کلام نہیں ہے۔

Aayena bin Abdurrahman apne wald se naql farmate hain ki ek aurat Samrah bin Jundub ke pass aayi. Usne tazkira kiya ki mera khaavand dakhool ke qabil nahin hai. Jab Samrah (RA) ne mard se puchha to usne inkar kar diya, unhon ne Muawiya ko khat likha ki is aurat ki shadi baitulmal ke maal se kar di jaye uski khoobsurati aur deen ki wajah se. Agar wo guman kare ki wo dakhool ke qabil hai to unko jama kar dena. Agar aurat ka khayal ho ki wo is qabil nahin hai to taqreeq kar dena. Kahte hain wo unke ghar aaye to log dakhil hue to main bhi dakhil hua. Mard aaya to us par zurdi ke nishanat the to us se kaha ki tune kya kiya hai? To usne kaha ki maine kapde mein uske peeche se bahut harkat di hai. Ravi kahte hain ki aurat uske paon ke pass khadi ho gayi, jab usne us se sawal kiya to kahne lagi: Yah kuchh bhi nahin hai. To Samrah ne kaha ki ab juda hona hai ya qareeb qareeb rehna hai? Aurat kahne lagi: Kyon nahin. Lekin wo jab bhi qareeb aata hai to shar hi laata hai to Samrah ne kaha: Ae harkat dene wale! Tu iska rasta chhod de. Yah Muawiya (RA) ki rai hai aur kabhi ek aurat se to namard hota hai lekin dusri ke liye nahin aur sunnat ki pairvi mein behtaree hai aur Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne qasam ka faisla farmaya jo inkar kare aur khaavand namardi ke daawe ko nahin manta aur Hazrat Umar bin Dinar kahte hain: Jab ek martaba jima kar le to phir usme koi jhagda aur kalam nahin hai.

١٤٣٠٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو الطَّاهِرِ الْفَقِيهُ،وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، ثنا أَشْهَلُ بْنُ حَاتِمٍ، ثنا عُيَيْنَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ،عَنْ أَبِيهِ قَالَ:" جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ فَذَكَرَتْ أَنَّ زَوْجَهَا لَا يَصِلُ ⦗٣٧٢⦘ إِلَيْهَا فَسَأَلَ الرَّجُلَ قَالَ: فَأَنْكَرَ ذَلِكَ وَكَتَبَ فِيهِ إِلَى مُعَاوِيَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ: فَكَتَبَ أَنْ زَوِّجْهُ امْرَأَةً مِنْ بَيْتِ الْمَالِ لَهَا حَظٌّ مِنْ جَمَالٍ وَدِينٍ فَإِنْ زَعَمَتْ أَنَّهُ يَصِلُ إِلَيْهَا فَاجْمَعْ بَيْنَهُمَا وَإِنْ زَعَمَتْ أَنَّهُ لَا يَصِلُ إِلَيْهَا فَفَرِّقْ بَيْنَهُمَا،قَالَ:نَفْعَلُ وَأَتَى بِهِمَا عِنْدَهُ فِي الدَّارِ قَالَ: فَلَمَّا أَصْبَحَ دَخَلَ النَّاسُ وَدَخَلَتْ قَالَ: فَجَاءَ الرَّجُلُ عَلَيْهِ أَثَرُ صُفْرَةٍ،فَقَالَ لَهُ:مَا فَعَلْتَ قَالَ: فَعَلْتُ وَاللهِ حَتَّى خَضْخَضْتُهُ فِي الثَّوْبِ مِنْ وَرَائِهَا قَالَ: وَجَاءَتِ الْمَرْأَةُ مُتَقَنِّعَةً فَقَامَتْ عِنْدَ رِجْلِهِ قَالَ: فَسَأَلَهَا وَعَظُمَ عَلَيْهَا،فَقَالَتْ:لَا شَيْءَ،فَقَالَ:أَمَا يَنْتَشِرُ أَمَا يَدْنُو قَالَتْ: بَلَى وَلَكِنَّهُ إِذَا دَنَا جَاءَ شَرُّهُ، فَقَالَ سَمُرَةُ خَلِّ سَبِيلَهَا يَا مُخَضْخَضُ "، هَذَا رَأْيٌ مِنْ مُعَاوِيَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، وَقَدْ يَكُونُ الرَّجُلُ عِنِّينًا مِنِ امْرَأَةٍ وَلَا يَكُونُ عِنِّينًا مِنْ أُخْرَى، وَمُتَابَعَةُ السُّنَّةِ أَوْلَى، وَقَدْ قَضَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْيَمِينِ عَلَى مَنْ أَنْكَرَ، وَالزَّوْجُ يُنْكِرُ مَا يُدَّعَى عَلَيْهِ مِنَ الْعُنَّةِ،وَرُوِّينَا عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ أَنَّهُ قَالَ:مَا زِلْنَا نَسْمَعُ أَنَّهُ إِذَا أَصَابَهَا مَرَّةً فَلَا كَلَامَ لَهَا وَلَا خُصُومَةَ، وَرُوِيَ فِي ذَلِكَ عَنْ طَاوُسٍ، وَالْحَسَنِ، وَالزُّهْرِيِّ