40.
Book of Dower
٤٠-
كتاب الصداق
Chapter on competitors in eating, those who compete in their actions with pride and show-off until it is clear who prevails
باب ما يستحب من إجابة من دعاه إلى طعام وإن لم يكن له سبب
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
jābir bn ‘abd al-lah al-anṣārī | Jabir ibn Abd Allah al-Ansari | Sahabi |
sa‘īd bn mīnā’ | Sa'eed ibn Mina al-Hijazi | Trustworthy |
ḥanẓalah bn abī sufyān | Hanzalah ibn Abi Sufyan Al-Jumahi | Trustworthy, Authority |
abū ‘āṣimin | Al-Duhak Ibn Mukhlad Al-Nabeel | Trustworthy, Firm |
wal-‘abbās bn muḥammadin al-dūrī | Al-Abbas ibn Muhammad Al-Dawri | Trustworthy Hadith Scholar |
aḥmad bn sa‘īd bn ṣakhrin al-dārimī | Ahmad ibn Sa'id al-Darimi | Trustworthy Hadith Scholar |
aḥmad bn slmh | Ahmad ibn Salamah al-Bazzaz | Hafez, Hajjah, Muttaqin |
abū al-faḍl bn ibrāhīm | Muhammad ibn Ibrahim al-Muzakki | Saduq Hasan al-Hadith |
abū ‘abd al-lah al-ḥāfiẓ | Al-Hakim al-Naysaburi | Trustworthy حافظ |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ | جابر بن عبد الله الأنصاري | صحابي |
سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ | سعيد بن ميناء الحجازي | ثقة |
حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ | حنظلة بن أبي سفيان الجمحي | ثقة حجة |
أَبُو عَاصِمٍ | الضحاك بن مخلد النبيل | ثقة ثبت |
وَالْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ | العباس بن محمد الدوري | ثقة حافظ |
أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ صَخْرٍ الدَّارِمِيُّ | أحمد بن سعيد الدارمي | ثقة حافظ |
أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ | أحمد بن سلمة البزاز | حافظ حجة متقن |
أَبُو الْفَضْلِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ | محمد بن إبراهيم المزكي | صدوق حسن الحديث |
أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ | الحاكم النيسابوري | ثقة حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 14597
(14597) Jabir bin Abdullah Ansari (may Allah be pleased with him) narrates: On the Day of the Trench, when the people were very hungry, I said to my wife, "Do you have anything we can offer to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him)?" She replied, "We only have one Sa' of barley." Jabir (may Allah be pleased with him) said, "I told her to grind it, and I slaughtered a young goat we had." He said, "By the time I finished, she had also finished grinding." I invited the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and said, "O Messenger of Allah! We have a Sa' of barley and a young goat that I slaughtered." Jabir (may Allah be pleased with him) said, "The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) announced to his Companions (may Allah be pleased with them), 'Let's go, Jabir (may Allah be pleased with him) has prepared a meal.'" Jabir (may Allah be pleased with him) said, "I went ahead of the people to my wife, and she said, 'Don't let the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) be embarrassed by us today!'" Jabir (may Allah be pleased with him) said, "The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) came and said, 'Put down your cooking pot.'" He said, "They put the meat in it, and he (peace and blessings of Allah be upon him) breathed into it and prayed for blessings. Then he said, 'Tell the women to bake bread.'" They began baking bread. Jabir (may Allah be pleased with him) said that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Let ten men come forward at a time." He (peace and blessings of Allah be upon him) would then serve them. They continued eating until the last person came, and our cooking pot and dough remained as they were.
Grade: Sahih
(١٤٥٩٧) جابر بن عبداللہ انصاری (رض) فرماتے ہیں : جب خندق کے دن لوگوں کو سخت بھوک لگی تو میں نے اپنی بیوی سے کہا : کیا تیرے پاس کوئی چیز ہے کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو دعوت دے تو کہنے لگی کہ ہمارے پاس صرف ایک صاع جو کا ہے۔ جابر (رض) کہتے ہیں : میں نے اس سے کہا : تو اس کو پیس اور میں نے بکری کا بچہ جو ہمارے پاس تھا ذبح کر ڈالا۔ کہتے ہیں : میرے فارغ ہونے تک وہ بھی فارغ ہوگئی۔ میں نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو دعوت دے دی، میں نے کہا : اے اللہ کے رسول ! ہمارے پاس جَو کا ایک صاع بکری یا بکری کا بچہ تھا جو ذبح کر ڈالا۔ جابر (رض) کہتے ہیں : نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنے صحابہ (رض) میں اعلان کروا دیا، چلو جابر (رض) نے دعوت پکائی ہے۔ جابر (رض) کہتے ہیں : میں لوگوں کے آگے آگے چلتا ہوا اپنی بیوی کے پاس آیا تو وہ کہنے لگی کہ آج ہمیں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے رسوا نہ کرا دینا۔ جابر (رض) کہتے ہیں : رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آئے، آپ نے فرمایا : اپنی ہنڈیا رکھو، کہتے ہیں : انھوں نے اس میں گوشت رکھ دیا تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس میں تھوکا اور برکت کی دعا کی، پھر فرمایا کہ روٹی پکانے والیوں سے کہو کہ وہ روٹی پکائیں۔ انھوں نے روٹی پکانی شروع کردی۔ جابر (رض) کہتے ہیں کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : دس دس آدمی آتے جاؤ، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ان کو ڈال کر دے رہے تھے۔ وہ کھانے گئے یہاں تک کہ ان کا آخری آدمی آیا اور ہماری ہنڈیا اور آٹا ویسے کا ویسا ہی تھا۔
14597 Jaber bin Abdullah Ansari (RA) farmate hain : Jab Khandaq ke din logon ko sakht bhook lagi to main ne apni biwi se kaha : kya tere pass koi cheez hai keh Nabi (SAW) ko dawat de to kahne lagi keh hamare pass sirf ek saa jo ka hai. Jaber (RA) kahte hain : main ne us se kaha : to is ko pees aur main ne bakri ka bachcha jo hamare pass tha zibah kar dala. Kahte hain : mere farigh hone tak woh bhi farigh hogayi. Main ne Nabi (SAW) ko dawat de di, main ne kaha : aye Allah ke Rasool ! hamare pass jo ka ek saa bakri ya bakri ka bachcha tha jo zibah kar dala. Jaber (RA) kahte hain : Nabi (SAW) ne apne sahaba (RA) mein elan karwa diya, chalo Jaber (RA) ne dawat pakaai hai. Jaber (RA) kahte hain : main logon ke aage aage chalta hua apni biwi ke pass aaya to woh kahne lagi keh aaj humain Rasool Allah (SAW) se ruswa na kara dena. Jaber (RA) kahte hain : Rasool Allah (SAW) aaye, aap ne farmaya : apni handi rakho, kahte hain : unhon ne us mein gosht rakh diya to aap (SAW) ne us mein thoka aur barkat ki dua ki, phir farmaya keh roti pakaane waliyon se kaho keh woh roti pakaayen. Unhon ne roti pakaani shuru kardi. Jaber (RA) kahte hain keh Nabi (SAW) ne farmaya : das das aadmi aate jao, aap (SAW) un ko daal kar de rahe the. Woh khane gaye yahan tak keh un ka aakhri aadmi aaya aur hamari handi aur aata waise ka waisa hi tha.
١٤٥٩٧ - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا أَبُو الْفَضْلِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، نا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، نا أَحْمَدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ صَخْرٍ الدَّارِمِيُّ، وَالْعَبَّاسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الدُّورِيُّ،وَهَذَا حَدِيثُهُ قَالَا:نا أَبُو عَاصِمٍ، نا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، نا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ،نا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْأَنْصَارِيُّ قَالَ:لَمَّا كَانَ يَوْمُ الْخَنْدَقِ أَصَابَ النَّاسُ خَمَصًا شَدِيدًا قَالَ: فَقُلْتُ لِأَهْلِي هَلْ عِنْدَكِ شَيْءٌ حَتَّى نَدْعُوَ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟قَالَتْ:مَا عِنْدَنَا إِلَّا صَاعٌ مِنْ شَعِيرٍ،قَالَ:فَقُلْتُ لَهَا: اطْحَنِيهِ،قَالَ:وَذَبَحْتُ عَنَاقًا عِنْدَنَا قَالَ: فَفَرَغْتُ إِلَى فَرَاغِي فَانْطَلَقْتُ أَدْعُو النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ عِنْدَنَا صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ وَعِنْدَنَا عَنَاقٌ أَوْ شَاةٌ فَذَبَحْنَاهَا قَالَ: فَصَاحَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي أَصْحَابِهِ:" قُومُوا فَقَدْ صَنَعَ جَابِرٌ سُورًا "قَالَ: فَانْطَلَقْتُ أَمَامَ الْقَوْمِ فَأَتَيْتُ امْرَأَتِي فَقَالَتْ: بِكَ وَبِكَ لَا تَفْضَحْنِي الْيَوْمَ مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،قَالَ:فَدَخَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:" ضَعُوا بُرْمَتَكُمْ "قَالَ: فَوَضَعُوا فِيهَا اللَّحْمَ فَبَسَقَ فِيهَا وَبَارَكَ ثُمَّ قَالَ: انْظُرُوا خَابِزَةً تَخْبِزُ لَكُمْ قَالَ: فَجَعَلَتِ الْخَابِزَةُ تَخْبِزُ،قَالَ:فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" ادْخُلُوا عَشَرَةً عَشَرَةً "قَالَ: فَجَعَلَ يَغْرِفُ لَهُمْ فَيَأْكُلُونَ حَتَّى أَتَى عَلَى آخِرِهِمْ وَإِنَّا لَنَقْدَحُ فِي بُرْمَتِنَا وَإِنَّ عَجِينَنَا لَيُخْبَزُ كَمَا هُوَ وَإِنَّ قِدْرَنَا لَتَغِطُّ كَمَا هِيَ