42.
Book of Divorce
٤٢-
كتاب الخلع والطلاق
Chapter on one who says 'What is upon me is forbidden' not intending his concubines
باب من قال: مالي علي حرام لا يريد جواريه
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘ā’ishah | Aisha bint Abi Bakr as-Siddiq | Sahabi |
abīh | Urwah ibn al-Zubayr al-Asadi | Trustworthy, Jurist, Famous |
hshāmin | Hisham ibn Urwah al-Asadi | Trustworthy Imam in Hadith |
‘alī bn mushirin | Ali ibn Mis'ar al-Qurashi | Trustworthy |
ismā‘īl bn khalīlin | Ismail ibn Khalil al-Khazzaz | Trustworthy |
muḥammad bn isḥāq al-ṣaghānī | Muhammad ibn Ishaq al-Saghaani | Trustworthy, Upright |
abū al-‘abbās muḥammad bn ya‘qūb | Muhammad ibn Ya'qub al-Umawi | Trustworthy Hadith Scholar |
wa’abū sa‘īd bn abī ‘amrw | Muhammad ibn Musa ibn Shadhan | Trustworthy |
abū ‘abd al-lah al-ḥāfiẓ | Al-Hakim al-Naysaburi | Trustworthy حافظ |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عَائِشَةَ | عائشة بنت أبي بكر الصديق | صحابي |
أَبِيهِ | عروة بن الزبير الأسدي | ثقة فقيه مشهور |
هِشَامٍ | هشام بن عروة الأسدي | ثقة إمام في الحديث |
عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ | علي بن مسهر القرشي | ثقة |
إِسْمَاعِيلُ بْنُ خَلِيلٍ | إسماعيل بن الخليل الخزاز | ثقة |
مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ | محمد بن إسحاق الصاغاني | ثقة ثبت |
أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ | محمد بن يعقوب الأموي | ثقة حافظ |
وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو | محمد بن موسى بن شاذان | ثقة |
أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ | الحاكم النيسابوري | ثقة حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 15081
(15081) Hisham narrates from his father that Aisha (may Allah be pleased with her) said: The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) loved honey and sweet things. When he (peace and blessings of Allah be upon him) finished the afternoon prayer, he would visit all his wives, staying with Hafsa bint Umar (may Allah be pleased with her) longer than he stayed with the others. I felt jealous and asked him (peace and blessings of Allah be upon him) about it. He told me someone had gifted her honey, and she had given him some. I said, "By Allah! We will certainly give you honey to drink." I said to Sawda bint Zam'a, "When he (peace and blessings of Allah be upon him) comes near you and enters the house, say to him, 'O Messenger of Allah! Have you eaten Maghafir (a plant with a strong smell)?' He will say, 'No.' Then say, 'What is this smell that I detect from you?' He will say, 'Hafsa gave me honey to drink.' Then say, 'Perhaps the bee sucked from the 'Irfut plant.' I will also soon say the same thing. O Safiyyah! You should also say the same." The narrator says that Sawda said, "He (peace and blessings of Allah be upon him) was at the door when I intended to say to him what you had instructed me. When he (peace and blessings of Allah be upon him) came near me, I said, 'O Messenger of Allah! Have you eaten Maghafir?' He said, 'No.' I said, 'Then what is this smell that I detect from you?' He (peace and blessings of Allah be upon him) said, 'Hafsa gave me honey to drink.' I said, 'Perhaps the bee sucked from the 'Irfut plant.' When he (peace and blessings of Allah be upon him) turned and came to me, I also said the same thing. When he went to Hafsa (may Allah be pleased with her), she said, 'O Messenger of Allah! Won't you have some honey?' He (peace and blessings of Allah be upon him) said, 'I have no need for it.'" The narrator says that Sawda said, "Glory be to Allah! By Allah! We made it forbidden for him." I said to her, "Keep quiet." [Sahih - Agreed upon].
Grade: Sahih
(١٥٠٨١) ہشام اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ حضرت عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) شہد اور میٹھی چیز کو پسند فرماتے تھے، جب آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) عصر کی نماز سے فارغ ہوتے تو اپنی تمام بیویوں کے پاس جاتے تو حفصہ بنت عمر (رض) کے پاس زیادہ دیر رکتے جتنا دوسری بیویوں کے پاس نہ رکتے تھے۔ میں نے غیرت کھائی تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے پوچھا، مجھے کہا گیا کہ کسی نے انھیں شہد کا تحفہ دیا ہے وہ شہد پلا دیتی ہے۔ میں نے کہا : اللہ کی قسم ! ہم ضرور آپ کو شہد پلایا کریں تو میں نے سودہ بنت زمعہ سے کہا کہ جب آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تیرے قریب آئیں اور گھر میں داخل ہوں تو آپ سے کہہ دینا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! کیا آپ نے مغافیر بوٹی کھائی ہے ؟ تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تجھے فرمائیں گے : نہیں تو پھر کہہ دینا : یہ جو بو آپ سے آرہی ہے یہ کیسی ہے ؟ آپ فرمائیں گے کہ حفصہ نے شہد پلایا ہے تو پھر کہہ دینا کہ شہد کی مکھی نے عرفط بوٹی کا رس چوسا ہوگا۔ عنقریب میں بھی یہ بات کہوں گی۔ اے صفیہ ! آپ نے بھی یہ بات کہنی ہے۔ راوی کہتے ہیں کہ سودہ نے کہا کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) دروازے پر ہی کھڑے تھے کہ میں نے آپ کو آواز دینے کا ارادہ کیا، جس کا آپ نے مجھے حکم دیا تھا۔ جب آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) حضرت سودہ کے قریب ہوئے تو سودہ نے کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! آپ نے مغافیر کھائی ہے ؟ آپ نے فرمایا : نہیں تو فرماتی ہیں : یہ بو کیسی ہے جو میں آپ سے محسوس کر رہی ہوں ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا کہ حفصہ نے مجھے شہد پلایا تھا۔ فرمانے لگی : شاید مکھی نے عرفط بوٹی کو چوسا ہو۔ جب آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) گھوم کر میرے پاس آئے تو میں نے بھی وہی بات کہہ دی۔ جب حضرت صفیہ کے پاس گئے تو انھوں نے بھی اسی طرح کہہ دیا۔ جب حضرت حفصہ (رض) کے پاس گئے تو کہنے لگی : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! کیا آپ شہد نہ پئیں گے ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : مجھے کوئی ضرورت نہیں ہے۔ راوی کہتے ہیں کہ سودہ نے اس سے کہا : سبحان اللہ ! اللہ کی قسم ! ہم نے اس کو حرام کردیا ہے، میں نے اس سے کہا : خاموش رہو۔ [صحیح۔ متفق علیہ)
15081 Hisham apne walid se naql farmate hain keh Hazrat Ayesha (Raz) farmati hain keh Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) shehad aur meethi cheez ko pasand farmate thay, jab aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) Asr ki namaz se farigh hote to apni tamam biwiyon ke pass jate to Hafsa bint Umar (Raz) ke pass ziada dair rukte jitna dusri biwiyon ke pass na rukte thay. Main ne ghairat khai to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se poocha, mujhe kaha gaya keh kisi ne unhen shehad ka tohfa diya hai woh shehad pila deti hai. Main ne kaha: Allah ki qasam! Hum zaroor aap ko shehad pilaya karein to main ne Sauda bint Zam'ah se kaha keh jab aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) tere qareeb aayein aur ghar mein dakhil hon to aap se keh dena: Aye Allah ke Rasul ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Kiya aap ne Maghafir booti khai hai? To aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) tujhe farmaein ge: Nahin to phir keh dena: Yeh jo boo aap se aa rahi hai yeh kaisi hai? Aap farmaein ge keh Hafsa ne shehad pilaya hai to phir keh dena keh shehad ki makkhi ne Irfat booti ka ras choosa hoga. Anqareeb main bhi yeh baat kahun gi. Aye Safiya! Aap ne bhi yeh baat kehni hai. Rawi kehte hain keh Sauda ne kaha keh aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) darwaze par hi khade thay keh main ne aap ko awaz dene ka irada kiya, jis ka aap ne mujhe hukum diya tha. Jab aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) Hazrat Sauda ke qareeb huye to Sauda ne kaha: Aye Allah ke Rasul ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Aap ne Maghafir khai hai? Aap ne farmaya: Nahin to farmati hain: Yeh boo kaisi hai jo main aap se mehsoos kar rahi hun? Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya keh Hafsa ne mujhe shehad pilaya tha. Farmane lagi: Shayad makkhi ne Irfat booti ko choosa ho. Jab aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ghoom kar mere pass aaye to main ne bhi wohi baat keh di. Jab Hazrat Safiya ke pass gaye to unhon ne bhi isi tarah keh diya. Jab Hazrat Hafsa (Raz) ke pass gaye to kehnew lagi: Aye Allah ke Rasul ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Kiya aap shehad na piyen ge? Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Mujhe koi zaroorat nahin. Rawi kehte hain keh Sauda ne is se kaha: Subhan Allah! Allah ki qasam! Hum ne is ko haram kar diya hai, main ne is se kaha: Khamosh raho. [Sahih. Muttafiq Alaih].
١٥٠٨١ - وَهُوَ فِيمَا أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو فِي فَوَائِدِ الْأَصَمِّ قَالَا:نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ نا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ خَلِيلٍ، نا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ،عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا قَالَتْ:كَانَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُحِبُّ الْعَسَلَ وَالْحَلْوَاءَ، وَكَانَ إِذَا انْصَرَفَ مِنَ الْعَصْرِ دَخَلَ عَلَى نِسَائِهِ فَيَدْنُو مِنْ إِحْدَاهُنَّ،فَدَخَلَ عَلَى حَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا فَاحْتَبَسَ عِنْدَهَا أَكْثَرَ مِمَّا كَانَ يَحْتَبِسُ فَغِرْتُ فَسَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ فَقِيلَ لِي:أَهْدَتْ لَهَا امْرَأَةً مِنْ قَوْمِهَا عُكَّةَ عَسَلٍ فَسَقَتْهُ مِنْهَا شَرْبَةً فَقُلْتُ: إِنَّا وَاللهِ لَنَحْتَالَنَّ لَهُ،فَقُلْتُ لِسَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ:إِنَّهُ سَيَدْنُو مِنْكِ إِذَا دَخَلَ عَلَيْكِ فَقُولِي لَهُ: يَا رَسُولَ اللهِ أَكَلْتَ مَغَافِيرَ،فَإِنَّهُ سَيَقُولُ لَكِ:لَا،فَقُولِي لَهُ:مَا هَذِهِ الرِّيحُ الَّتِي أَجِدُ مِنْكَ؟فَإِنَّهُ سَيَقُولُ لَكِ:سَقَتْنِي حَفْصَةُ شَرْبَةً مِنْ عَسَلٍ،فَقُولِي لَهُ:جَرَسَتْ نَحْلُهُ الْعُرْفُطَ، وَسَأَقُولُ ذَلِكَ، وَقُولِي أَنْتِ يَا صَفِيَّةُ ذَاكَ،قَالَ:تَقُولُ سَوْدَةُ: وَاللهِ مَا هُوَ إِلَّا أَنْ قَامَ عَلَى الْبَابِ فَأَرَدْتُ أَنْ أُنَادِيَهُ بِمَا أَمَرْتِنِي فَرَقًا مِنْكِ،فَلَمَّا دَنَا مِنْهَا قَالَتْ لَهُ سَوْدَةُ:يَا رَسُولَ اللهِ أَكَلْتَ مَغَافِيرَ؟قَالَ:" لَا "قَالَتْ: فَمَا هَذِهِ الرِّيحُ الَّتِي أَجِدُ مِنْكَ؟قَالَ:" سَقَتْنِي حَفْصَةُ شَرْبَةَ عَسَلٍ "فَقَالَتْ: جَرَسَتْ نَحْلُهُ الْعُرْفُطَ، فَلَمَّا دَارَ إِلِيَّ قُلْتُ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ، فَلَمَّا دَارَ إِلَى صَفِيَّةَ قَالَتْ مِثْلَ ذَلِكَ،تَعْنِي فَلَمَّا دَارَ إِلَى حَفْصَةَ قَالَتْ:يَا رَسُولَ اللهِ أَلَا أَسْقِيكَ مِنْهُ؟قَالَ:" لَا حَاجَةَ لِي فِيهِ "قَالَ: تَقُولُ لَهَا سَوْدَةُ: سُبْحَانَ اللهِ، وَاللهِ لَقَدْ حَرَّمْنَاهُ،قُلْتُ لَهَا:اسْكُتِي " رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ فَرْوَةَ بْنِ أَبِي الْمَغْرَاءِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُسْهِرٍ، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ سُوَيْدِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُسْهِرٍ