58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير
Chapter: Secret missions take provisions and food
باب السرية تأخذ العلف والطعام
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abī brzt al-aslamī | Nadla ibn Amr al-Aslami | Companion |
wamu’ammal bn hshāmin | Mu'ammal ibn Hisham al-Yashkuri | Trustworthy |
aḥmad bn ḥanbalin | Ahmad ibn Hanbal al-Shaybani | Trustworthy Hadith Scholar, Jurisprudent, Authority |
abū ‘abd al-lah al-ḥāfiẓ | Al-Hakim al-Naysaburi | Trustworthy حافظ |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أَبِي بَرْزَةَ الأَسْلَمِيِّ | نضلة بن عمرو الأسلمي | صحابي |
وَمُؤَمَّلُ بْنُ هِشَامٍ | مؤمل بن هشام اليشكري | ثقة |
أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ | أحمد بن حنبل الشيباني | ثقة حافظ فقيه حجة |
أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ | الحاكم النيسابوري | ثقة حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 17998
Abu Burdah al-Aslami said: The Arabs used to say: 'He who eats bread gets fat.' When we conquered Khaibar, killed its people, and took their food, I sat down to eat my fill. I kept checking my body to see if I had become fat.
Grade: Da'if
(١٧٩٩٨) ابو برزہ اسلمی کہتے ہیں : عرب کہا کرتے تھے کہ جو روٹی کھائے کا وہ موٹا ہوجائے گا۔ جب ہم نے خیبر فتح کیا اور ہم نے ان کو قتل کردیا اور ان کا کھانا لے لیا۔ میں اس پر بیٹھ گیا اور اس سے سیر ہو کر کھایا۔ پھر میں اپنے جسم کو دیکھا کرتا تھا کہ کیا موٹا ہوا ہوں۔
17998 Abu Barzah Aslami kehte hain Arab kaha karte the ke jo roti khaaye ka wo mota hojaaye ga Jab hum ne Khaibar fatah kiya aur hum ne un ko qatal kar diya aur un ka khana le liya main is par baith gaya aur is se ser ho kar khaya phir main apne jism ko dekha karta tha ke kya mota hua hun
١٧٩٩٨ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو سَعِيدٍ أَحْمَدُ بْنُ يَعْقُوبَ الثَّقَفِيُّ، ثنا مُوسَى بْنُ هَارُونَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ، وَمُؤَمَّلُ بْنُ هِشَامٍ،قَالَا:ثنا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ أَبِي بَرْزَةَ الْأَسْلَمِيِّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،قَالَ:" كَانَتِ الْعَرَبُ تَقُولُ: مَنْ أَكَلَ الْخُبْزَ سَمِنَ، فَلَمَّا فَتَحْنَا خَيْبَرَ جَهَضْنَاهُمْ عَنْ خُبْزَةٍ لَهُمْ فَقَعَدْتُ عَلَيْهَا فَأَكَلْتُ مِنْهَا حَتَّى شَبِعْتُ، فَجَعَلْتُ أَنْظُرُ فِي عِطْفِيَّ هَلْ سَمِنْتُ ". كَذَا قَالَ عَنْ يُونُسَ وَقَالَ غَيْرُهُ، عَنْ أَيُّوبَ