58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير


Chapter: Prohibition of burning polytheists with fire after capture

باب المنع من إحراق المشركين بالنار بعد الإسار

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18062

(18062) Sufyan says: I saw ‘Amr bin Dinar, Ayyub, and ‘Ammar Wahbi, and they were together. They mentioned (the case of) those people whom ‘Ali (may Allah be pleased with him) had burnt. (b) ‘Ikrimah reported on the authority of ‘Abdullah bin ‘Abbas (may Allah be pleased with them both) who said: Had I been in his place, I would not have burnt them in view of the statement of Allah’s Messenger (may peace and blessings of Allah be upon him): “Do not punish (anyone) with Allah’s punishment (i.e., burning).” I would have killed them (i.e., with the sword, etc.) because of the statement of the Messenger of Allah (may peace and blessings of Allah be upon him): “Whoever changes his religion (i.e., apostatizes), then kill him.” ‘Ammar said: They were not burnt. But trenches were dug for them, and they were put into them. Then fire was kindled until they died. ‘Amr said: The poet has said (these words): Do (as you like), and put me to death in any way you like, provided you do not put me into two hollows (i.e., trenches) when you have collected wood and kindled fire, then death will be instant and will not be delayed.


Grade: Sahih

(١٨٠٦٢) سفیان کہتے ہیں کہ میں نے عمرو بن دینار، ایوب اور عمار وہنی کو دیکھا، وہ سب اکٹھے تھے۔ انھوں نے ان لوگوں کے بارے مذاکرہ کیا جن کو حضرت علی (رض) نے جلا دیا تھا۔ (ب) عکرمہ حضرت عبداللہ بن عباس (رض) سے نقل فرماتے ہیں : اگر میں ہوتا تو انھیں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے اس قول کی وجہ سے نہ جلاتا کہ تم اللہ کے عذاب کے ساتھ عذاب نہ دو اور رسول کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے فرمان کی وجہ سے قتل کردیتا کہ جو مرتدہو جائے (اپنا دین بدل لے ) اسے قتل کر دو ۔ عمار کہتے ہیں : ان کو جلایا نہ گیا تھا بلکہ ان کے لیے گڑھے کھودے گئے جن کے اندر سوراخ کردیے گئے پھر ان پر دھواں چھوڑ دیا گیا یہاں تک کہ وہ مرگئے۔ عمرو نے کہا : شاعر نے کہا ہے، (ترجمہ) تو مجھے جیسے چاہے موت کے آگے ڈال دے، جب کہ تو نے مجھے دو گڑھوں میں نہ ڈالا ہو جب انھوں نے لکڑیوں اور آگ کو اکٹھا کردیا ہو تو پھر موت فوراً آتی ہے دیر نہیں کرتی۔

(18062) Sufyan kehte hain ki maine Amr bin Dinar, Ayyub aur Ammar Dahni ko dekha, woh sab ek sath the. Unhon ne un logon ke barey mizakra kiya jin ko Hazrat Ali (RA) ne jala diya tha. (b) Akrama Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) se naql farmate hain: Agar main hota to unhen Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke is qaul ki wajah se na jalata ki tum Allah ke azab ke sath azab na do aur Rasool Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke farman ki wajah se qatal karta ki jo murtad ho jaye (apna deen badal le) usay qatal kar do. Ammar kehte hain: Un ko jalaya nahin gaya tha balki un ke liye garhe khode gaye jin ke andar suraakh kar diye gaye phir un par dhuan chhor diya gaya yahan tak ki woh mar gaye. Amr ne kaha: Shayar ne kaha hai, (tarjuma) tu mujhe jaise chahe maut ke aage daal de, jab ki tu ne mujhe do garhon mein na dala ho jab unhon ne lakdion aur aag ko ektha kar diya ho to phir maut foran aati hai der nahin karti.

١٨٠٦٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَمْرٍو مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْبِسْطَامِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرٍ الْإِسْمَاعِيلِيُّ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ هَاشِمٍ الْبَغَوِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبَّادٍ، ثنا سُفْيَانُ،قَالَ:رَأَيْتُ عَمْرَو بْنَ دِينَارٍ، وَأَيُّوبَ، وَعَمَّارًا الدُّهْنِيَّ اجْتَمَعُوا، فَتَذَاكَرُوا الَّذِينَ حَرَقَهُمْ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، فَحَدَّثَ أَيُّوبُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا أَنَّهُ بَلَغَهُ،قَالَ:لَوْ كُنْتُ أَنَا مَا حَرَقْتُهُمْ؛لِقَوْلِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" لَا تُعَذِّبُوا بِعَذَابِ اللهِ"،وَلَقَتَلْتُهُمْ لِقَوْلِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" مَنْ بَدَّلَ دِينَهُ فَاقْتُلُوهُ".فَقَالَ عَمَّارٌ:لَمْ يَحْرِقْهُمْ، وَلَكِنْ حَفَرَ لَهُمْ حَفَائِرَ وَخَرَقَ بَعْضَهَا إِلَى بَعْضٍ، ثُمَّ دَخَّنَ عَلَيْهِمْ حَتَّى مَاتُوا.فَقَالَ عَمْرٌو:قَالَ الشَّاعِرُ:[البحر الوافر]لِتَرْمِ بِيَ الْمَنَايَا حَيْثُ شَاءَتْ ... إِذَا لَمْ تَرْمِ بِي فِي الْحُفْرَتَيْنِإِذَا مَا أَجَّجُوا حَطَبًا وَنَارًا ... هُنَاكَ الْمَوْتُ نَقْدًا غَيْرَ دَيْنِرَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ سُفْيَانَ، دُونَ قَوْلِ عَمَّارٍ وَعَمْرٍو