58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير
Chapter: Killing those who are not combatants among disbelievers is permissible even if engaging with others is preferable
باب قتل من لا قتال فيه من الكفار جائز وإن كان الاشتغال بغيره أولى
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abū ‘abd al-lah al-ḥāfiẓ | Al-Hakim al-Naysaburi | Trustworthy حافظ |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ | الحاكم النيسابوري | ثقة حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 18162
Muhammad Ibn Ishaq Ibn Yasar narrates the story of Utas: Rabia Ibn Rafi’ caught up with Dirar Ibn Damra and seized the reins of his camel. He thought it was a woman as he was amongst the trees. When he made the camel kneel down, it turned out to be old Dirar. The slave did not recognize him. Dirar said, "What do you want?" He replied, "Your killing." Dirar asked, "Who are you?" He replied, "I am Rabia Ibn Rafi', the Muslim." The narrator says, then he (Rabia) struck (Dirar) with the sword, but he could not kill him. So Dirar said, "Your father has not equipped you well for this! Go and fetch my sword from behind those trees and strike me on the head, avoiding the bone - this is how I used to kill people." So, he killed him in this way.
Grade: Da'if
(١٨١٦٢) محمد بن اسحاق بن یسار اوطاس کے قصہ کے بارے میں فرماتے ہیں کہ ربیعہ بن رفیع نے درید بن صمہ کو پا لیا اور اس کے اونٹ کی مہار پکڑ لی۔ اس نے سمجھا : یہ عورت ہے اور یہ درختوں میں تھا۔ جب اونٹ کو بٹھایا تو وہ بوڑھا درید تھا۔ غلام اس کو جانتا نہ تھا درید نے کہا : تیرا کیا ارادہ ہے ؟ اس نے کہا : تیرے قتل کا۔ درید نے پوچھا : تو کون ہے ؟ اس نے کہا : میں ربیعہ بن رفیع سلمی ہوں۔ راوی کہتے ہیں : پھر اس نے تلوار ماری۔ لیکن درید کو قتل نہ کرسکا تو درید نے کہا : تیرے والد نے تجھے اچھے اسلحہ سے لیس نہیں کیا۔ جاؤ درختوں کے پیچھے سے میری تلوار لاؤ، ہڈی سے بچا کر دماغ پر مارو۔ میں بھی اس طرح افراد کو قتل کرتا تھا تو اس طرح اس نے قتل کردیا۔
(18162) Muhammad bin Ishaq bin Yasar Outas ke qisse ke bare mein farmate hain ki Rabia bin Rafi ne Darid bin Samma ko pa liya aur uske unt ki mehar pakad li. Usne samjha: Yeh aurat hai aur yeh darakhton mein tha. Jab unt ko bithaya to woh boodha Darid tha. Ghulam usko janta na tha. Darid ne kaha: Tera kya irada hai? Usne kaha: Tere qatal ka. Darid ne poocha: To kon hai? Usne kaha: Main Rabia bin Rafi Salmi hun. Rawi kehte hain: Phir usne talwar mari. Lekin Darid ko qatal na karsaka to Darid ne kaha: Tere walid ne tujhe achhe aslaha se lais nahin kiya. Jao darakhton ke peeche se meri talwar lao, haddi se bacha kar dimag par maro. Main bhi is tarah afrad ko qatal karta tha to is tarah usne qatal kardiya.
١٨١٦٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ يَسَارٍ، فِي قِصَّةِ أَوْطَاسٍ،قَالَ:فَأَدْرَكَ رَبِيعَةُ بْنُ رُفَيْعٍ دُرَيْدَ بْنَ الصِّمَّةِ فَأَخَذَ بِخِطَامِ جَمَلِهِ وَهُوَ يَظُنُّ أَنَّهُ امْرَأَةٌ، وَذَلِكَ أَنَّهُ كَانَ فِي شِجَارٍ لَهُ، فَإِذَا هُوَ بِرَجُلٍ، فَأَنَاخَ بِهِ فَإِذَا هُوَ شَيْخٌ كَبِيرٌ وَإِذَا هُوَ دُرَيْدٌ وَلَا يَعْرِفُهُ الْغُلَامُ،فَقَالَ دُرَيْدٌ:" مَاذَا تُرِيدُ؟ ".قَالَ:قَتْلَكَ.قَالَ:" وَمَنْ أَنْتَ؟ ". قَالَ رَبِيعَةُ بْنُ رُفَيْعٍ السُّلَمِيُّ، ثُمَّ ضَرَبَهُ بِسَيْفِهِ فَلَمْ يُغْنِ شَيْئًا،فَقَالَ دُرَيْدٌ:" بِئْسَ مَا سَلَّحَتْكَ أُمُّكَ، خُذْ سَيْفِي هَذَا مِنْ مُؤَخَّرِ الشِّجَارِ ثُمَّ اضْرِبْ بِهِ، وَارْفَعْ عَنِ الْعِظَامِ وَاخْفِضْ عَنِ الدِّمَاغِ، فَإِنِّي كَذَلِكَ كُنْتُ أَقْتُلُ الرِّجَالَ ". فَقَتَلَهُ