58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير


Chapter: A combatant non-Muslim kills a Muslim then converts and had no confinement

باب الكافر الحربي يقتل مسلما ثم يسلم لم يكن عليه قود

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18188

(18188) Ja'far bin 'Amr Dhamri said: I went with 'Ubaidullah bin 'Adi bin Khayar to Hisham. When we reached Hims, 'Ubaidullah said to me: Should we ask Wahshi about the killing of Hamza? (B) Sulaiman bin Yasar narrates from 'Ubaidullah bin 'Adi Khayar that we came from Rome. When we reached near Hims, we said: If we pass by Wahshi, we will ask him about the killing of Hamza. We met a person. When we mentioned it in front of him, he said that he is such a person that when we reached him, something was laid out for him in front of the door, on which he was sitting and shouting. He said: Ibn Khayar? I said: Yes. He said: I saw you when your mother gave birth to you, and I lifted you and took you to your mother at a place called Dhi Tawa. I recognized you by looking at both your feet. He said: I said: We have come to you to ask about the killing of Hamza. He said: I will tell you the same as I told the Messenger of Allah (ﷺ) when you (ﷺ) asked me. I was a slave of Al-Mut'am. My nephew Mut'am said to me: If you kill my uncle Hamza, then you are free. On the day of Uhud, I went with my spear. I was an Abyssinian man, we used to play with arrows. That day I did not go with the intention of killing anyone or fighting anyone, but only with the intention of killing Hamza. I went out when suddenly Hamza appeared as if he was a gray camel. Whoever came in front of him, he would finish him off with the sword. I got scared. A man from Bani Walid Saba' rushed towards them. I heard Hamza, he was saying: O son of a circumcised woman! And attacked him from behind and killed him, and I was also trying to save myself from him. I took cover behind a tree and I also had a spear with me until, when I got control of him, I moved my spear until I was sure of him. Then I threw the spear, and it hit him in the middle of the chest. He tried to get up but he couldn't. I killed him. I took my spear, neither did I kill anyone else nor did I fight anyone. When I came back, I was free. When the Messenger of Allah (ﷺ) came, I intended to run away towards Syria, when a person said to me: O Wahshi! Woe to you, by Allah, whoever goes to Muhammad (ﷺ) and accepts Islam, you (ﷺ) leave him. I went, I don't know, I just stood in front of you (ﷺ) and kept testifying to the truth. You (ﷺ) asked: What is Wahshi? I said: Yes, Wahshi. You (ﷺ) said: Woe to you, tell me about the killing of Hamza. I told him the same way I told you both. You (ﷺ) said: O Wahshi! Hide your face from me, I don't want to see you. Wahshi says that I used to avoid that the Messenger of Allah might see me, lest Allah should take away His Prophet (ﷺ). When the matter of Musaylimah arose, I would join every army that was sent against him, and I took hold of my spear. We met, and I and an Ansar man rushed towards him. Your Lord knows best which of us killed him. If I killed him, then I killed the best and the worst of people. Sulaiman bin Yasar said that I heard from Abdullah bin Umar (RA) that he was saying: I was also included in the army that day that I heard someone saying about Musaylimah that he had been killed by a black slave.


Grade: Sahih

(١٨١٨٨) جعفر بن عمرو ضمری فرماتے ہیں : میں عبیداللہ بن عدی بن خیار کے ساتھ ہشام کی جانب گیا۔ جب ہم حمص پہنچے تو مجھے عبیداللہ نے کہا : کیا ہم وحشی سے حضرت حمزہ کے قتل کے بارے میں پوچھیں۔ (ب) سلیمان بن یسار عبیداللہ بن عدی خیار سے نقل فرماتے ہیں کہ ہم روم سے آئے۔ جب ہم حمص کے قریب پہنچے تو ہم نے کہا : اگر ہم وحشی کے پاس سے گزرے تو حضرت حمزہ کے قتل کے بارے میں اس سے سوال کریں گے۔ ہماری ملاقات ایک شخص سے ہوئی۔ ہم نے اس کے سامنے تذکرہ کیا تو اس نے کہا کہ وہ ایسا شخص ہے کہ جب ہم اس کے پاس پہنچے تو دروازے کے سامنے اس کے لیے کوئی چیز بچھائی گئی تھی جس پر وہ بیٹھا چیخ رہا تھا۔ اس نے کہا : ابن خیار ؟ میں نے کہا : ہاں۔ اس نے کہا : میں نے تجھے اس وقت دیکھا تھا جب تیری والدہ نے تجھے جنم دیا اور میں تجھے اٹھا کر تیری والدہ کے پاس ذی طویٰ نامی جگہ پر لے گیا تھا میں نے تیرے دونوں قدموں کو دیکھ کر پہچان لیا ہے۔ کہتے ہیں : میں نے کہا : ہم آپ کے پاس حضرت حمزہ کے قتل کے بارے میں پوچھنے کے لیے آئے ہیں۔ اس نے کہا : تمہیں ویسے ہی بیان کرتا ہوں جیسے میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے بیان کیا تھا جس وقت آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مجھ سے پوچھا۔ میں آل مطعم کا غلام تھا، میرے بھتیجے مطعم نے مجھے کہا : اگر تو نے میرے چچا حمزہ کو قتل کردیا تو تو آزاد ہے۔ احد کے دن میں اپنا نیزہ لے کر چلا۔ میں حبشی آدمی تھا ہم تیروں کے ساتھ کھیلا کرتے تھے۔ میں اس دن کسی کو قتل اور کسی سے لڑائی کی غرض سے نہ گیا تھا صرف حمزہ کو قتل کرنا مقصود تھا۔ میں نکلا کہ اچانک حمزہ گویا کہ وہ خاکستری رنگ کا اونٹ ہے جو بھی ان کے سامنے آتا تلوار سے اس کا خاتمہ کردیتے۔ میں ڈر گیا بنی ولد سباع کے ایک شخص نے ان کی جانب جلد بازی کی۔ میں نے حمزہ کو سنا، وہ کہہ رہے تھے : اے ختنے کرنے والی عورت کے بیٹے ! اور اس کے پیچھے ہو کر اس کو قتل کردیا اور میں بھی ان سے بچاؤ حاصل کررہا تھا۔ میں ایک درخت کی اوٹ میں ہو کر بچا اور میرے پاس نیزہ بھی تھا یہاں تک کہ جب میں نے اس پر قابو پا لیا تو میں نے اپنے نیزے کو حرکت دی یہاں تک کہ میں اس سے مطمئن ہوگیا۔ پھر میں نے نیزے کو چھوڑا تو وہ چھاتی کے درمیان لگا۔ انھوں نے اٹھنے کی کوشش کی لیکن وہ اٹھ نہ سکے۔ میں نے انھیں قتل کردیا۔ میں نے اپنا نیزہ پکڑا نہ تو میں نے کسی اور کو قتل کیا اور نہ ہی کسی سے لڑائی کی۔ جب میں واپس آیا تو میں آزاد تھا۔ جب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آئے تو میں نے شام کی جانب بھاگ جانے کا ارادہ کیا تو ایک شخص نے مجھے کہا : اے وحشی ! تجھ پر افسوس اللہ کی قسم جو بھی محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس جا کر اسلام قبول کرلیتا ہے۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس کو چھوڑ دیتے ہیں۔ میں چلا مجھے معلوم نہیں میں صرف آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس کھڑے ہو کر حق کی گواہی دیتا رہا۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے پوچھا : کیا وحشی ہے ؟ میں نے کہا : جی وحشی۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تیرے اوپر افسوس مجھے حمزہ کے قتل کے بارے میں بیان کرو۔ میں نے ایسے ہی بیان کیا جیسے تم دونوں کو بیان کیا ہے۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اے وحشی ! اپنا چہرہ مجھ سے چھپالو، میں تجھے نہ دیکھوں۔ وحشی کہتے ہیں کہ میں بچا کرتا تھا کہ رسول اللہ کہیں مجھے دیکھ نہ لیں کہ اللہ نے اپنے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو فوت کرلیا۔ جب مسیلمہ کا معاملہ پیش آیا تو جو لشکر بھی اس کی جانب بھیجا جاتا میں بھی اس کے ساتھ شامل ہوتا اور میں نے اپنے نیزے کو پکڑ لیا۔ ہماری ملاقات ہوگئی تو میں اور ایک انصاری شخص نے اس کی طرف جلدی کی۔ تیرا رب بہتر جانتا ہے کہ ہم سے کس نے اس کو قتل کیا۔ اگر میں نے اس کو قتل کیا ہے تو میں نے لوگوں میں سے بہترین اور بدترین شخص کو قتل کیا۔ سلیمان بن یسار کہتے ہیں کہ میں نے حضرت عبداللہ بن عمر (رض) سے سنا، وہ کہہ رہے تھے : میں بھی اس دن لشکر میں شامل تھا کہ میں نے کسی کہنے والے سے سنا کہ وہ مسیلمہ کے بارے میں کہہ رہا تھا کہ اس کو سیاہ غلام نے قتل کردیا۔

(18188) Ja'far bin Amr Zamri farmate hain : mein Ubaidullah bin Adi bin Khayar ke sath Hisham ki janib gaya. Jab hum Hums pahunche to mujhe Ubaidullah ne kaha : kya hum Wahshi se Hazrat Hamza ke qatl ke bare mein poochhen. (b) Sulaiman bin Yasar Ubaidullah bin Adi Khayar se naql farmate hain ki hum Room se aaye. Jab hum Hums ke qareeb pahunche to humne kaha : agar hum Wahshi ke paas se guzre to Hazrat Hamza ke qatl ke bare mein us se sawal karenge. Hamari mulaqat ek shakhs se hui. Humne uske samne tazkira kiya to usne kaha ki woh aisa shakhs hai ki jab hum uske paas pahunche to darwaze ke samne uske liye koi cheez bichhayi gayi thi jis par woh baitha cheekh raha tha. Usne kaha : Ibn Khayar ? Maine kaha : haan. Usne kaha : maine tujhe us waqt dekha tha jab teri walida ne tujhe janam diya aur mein tujhe utha kar teri walida ke paas Zi Tawa nami jagah par le gaya tha maine tere donon qadmon ko dekh kar pahchan liya hai. Kahte hain : maine kaha : hum aapke paas Hazrat Hamza ke qatl ke bare mein poochhne ke liye aaye hain. Usne kaha : tumhen waise hi bayan karta hun jaise maine Rasulullah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se bayan kiya tha jis waqt aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne mujhse poochha. Mein Aal Mut'im ka ghulam tha, mere bhateeje Mut'im ne mujhe kaha : agar tune mere chacha Hamza ko qatl kardiya to tu azad. Uhud ke din apna neza lekar chala. Mein Habshi aadmi tha hum teeron ke sath khela karte the. Mein us din kisi ko qatl aur kisi se ladai ki garz se na gaya tha sirf Hamza ko qatl karna maqsud tha. Mein nikla ki achanak Hamza goya ki woh khaki rang ka unt hai jo bhi inke samne aata talwar se uska khatma kar dete. Mein dar gaya Bani Wald Saba' ke ek shakhs ne inki janib jaldbazi ki. Maine Hamza ko suna, woh keh rahe the : aye khatna karne wali aurat ke bete ! Aur uske peeche ho kar usko qatl kardiya aur mein bhi inse bachao hasil kar raha tha. Mein ek darakht ki oat mein ho kar bacha aur mere paas neza bhi tha yahan tak ki jab maine is par qaboo pa liya to maine apne neze ko harkat di yahan tak ki mein is se mutmain hogaya. Phir maine neze ko chhora to woh chhati ke darmiyan laga. Unhon ne uthne ki koshish ki lekin woh uth na sake. Maine unhen qatl kardiya. Maine apna neza pakda na to maine kisi aur ko qatl kiya aur na hi kisi se ladai ki. Jab mein wapas aaya to mein azad tha. Jab Rasulullah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) aaye to mein ne Sham ki janib bhaag jane ka irada kiya to ek shakhs ne mujhe kaha : aye Wahshi ! tujh par afsos Allah ki qasam jo bhi Muhammad ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas ja kar Islam qubool kar leta hai. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) usko chhor dete hain. Mein chala mujhe maloom nahin mein sirf aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas kharde ho kar haq ki gawahi deta raha. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne poochha : kya Wahshi hai ? Maine kaha : ji Wahshi. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : tere upar afsos mujhe Hamza ke qatl ke bare mein bayan karo. Maine aise hi bayan kiya jaise tum donon ko bayan kiya hai. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : aye Wahshi ! apna chehra mujhse chhupa lo, mein tujhe na dekhun. Wahshi kahte hain ki mein bacha karta tha ki Rasulullah kahin mujhe dekh na len ki Allah ne apne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko faut kar liya. Jab Musailma ka mamla pesh aaya to jo lashkar bhi us ki janib bheja jata mein bhi uske sath shamil hota aur mein ne apne neze ko pakad liya. Hamari mulaqat hogayi to mein aur ek Ansaari shakhs ne uski taraf jaldi ki. Tera Rab behtar janta hai ki hum se kisne usko qatl kiya. Agar mein ne usko qatl kiya hai to mein ne logon mein se behtarin aur badtarin shakhs ko qatl kiya. Sulaiman bin Yasar kahte hain ki maine Hazrat Abdullah bin Umar (RaziAllahu Anhu) se suna, woh keh rahe the : mein bhi us din lashkar mein shamil tha ki maine kisi kahne wale se suna ki woh Musailma ke bare mein keh raha tha ki usko siyah ghulam ne qatl kardiya.

١٨١٨٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ فُورَكٍ، أنبأ عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ أَحْمَدَ، ثنا يُونُسُ بْنُ حَبِيبٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْقَطِيعِيُّ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، ثنا حُجَيْنُ بْنُ الْمُثَنَّى، ثنا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْفَضْلِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَمْرٍو الضَّمْرِيِّ،قَالَ:خَرَجْتُ مَعَ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ إِلَى الشَّامِ، فَلَمَّا قَدِمْنَا حِمْصَ،قَالَ لِي عُبَيْدُ اللهِ:هَلْ لَكَ فِي وَحْشِيٍّ نَسْأَلُهُ عَنْ قَتْلِ حَمْزَةَ،وَقَالَ أَبُو دَاوُدُ فِي رِوَايَتِهِ:عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْفَضْلِ الْهَاشِمِيُّ، عَنْ ⦗١٦٦⦘ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ كَذَا فِي كِتَابِي،قَالَ:" أَقْبَلْنَا مِنَ الرُّومِ فَلَمَّا قَرُبْنَا مِنْ حِمْصَ قُلْنَا: لَوْ مَرَرْنَا بِوَحْشِيٍّ فَسَأَلْنَاهُ عَنْ قَتْلِ حَمْزَةَ، فَلَقِينَا رَجُلًا فَذَكَرْنَا ذَلِكَ لَهُ،فَقَالَ:هُوَ رَجُلٌ قَدْ غَلَبَ عَلَيْهِ الْخَمْرُ، فَإِنْ أَدْرَكْتُمَاهُ وَهُوَ صَاحٍ لَمْ تَسْأَلَاهُ عَنْ شَيْءٍ إِلَّا أَخْبَرَكُمَا، وَإِنْ أَدْرَكْتُمَاهُ شَارِبًا فَلَا تَسْأَلَاهُ، فَانْطَلَقْنَا حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَيْهِ قَدْ أُلْقِيَ لَهُ شَيْءٌ عَلَى بَابِهِ وَهُوَ جَالِسٌ صَاحٍ،فَقَالَ:ابْنُ الْخِيَارِ؟قُلْتُ:نَعَمْ،قَالَ:مَا رَأَيْتُكَ مُنْذُ حَمَلَتْكَ إِلِيَّ أُمُّكَ بِذِي طُوًى إِذْ وَضَعَتْكَ فَرَأَيْتُ قَدَمَيْكَ فَعَرَفْتُهُمَا،قَالَ:قُلْتُ: جِئْنَاكَ نَسْأَلُكَ عَنْ قَتْلِ حَمْزَةَ،قَالَ:سَأُحَدِّثُكُمَا كَمَا حَدَّثْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذْ سَأَلَنِي، كُنْتُ عَبْدًا لِآلِ مُطْعِمٍ،فَقَالَ لِي ابْنُ أَخِي مُطْعِمٍ:إِنْ أَنْتَ قَتَلْتَ حَمْزَةَ بِعَمِّي فَأَنْتَ حُرٌّ، فَانْطَلَقْتُ يَوْمَ أُحُدٍ مَعِي حَرْبَتِي وَأَنَا رَجُلٌ مِنَ الْحَبَشَةِ أَلْعَبُ بِهَا لَعِبَهُمْ، فَخَرَجْتُ يَوْمَئِذٍ مَا أُرِيدُ أَنْ أَقْتُلَ أَحَدًا وَلَا أُقَاتِلَهُ إِلَّا حَمْزَةَ، فَخَرَجْتُ فَإِذَا أَنَا بِحَمْزَةَ كَأَنَّهُ بَعِيرٌ أَوْرَقُ مَا يَرْفَعُ لَهُ أَحَدٌ إِلَّا قَمَعَهُ بِالسَّيْفِ، فَهِبْتُهُ وَبَادَرَنِي إِلَيْهِ رَجُلٌ مِنْ بَنِي وَلَدِ سِبَاعٍ،فَسَمِعْتُ حَمْزَةَ يَقُولُ:إِلِيَّ يَا ابْنَ مُقَطِّعَةِ الْبُظُورِ، فَشَدَّ عَلَيْهِ فَقَتَلَهُ، وَجَعَلْتُ أَلُوذُ مِنْهُ فَلُذْتُ مِنْهُ بِشَجَرَةٍ وَمَعِي حَرْبَتِي، حَتَّى إِذَا اسْتَمْكَنْتُ مِنْهُ هَزَزْتُ الْحَرْبَةَ حَتَّى رَضِيتُ مِنْهَا، ثُمَّ أَرْسَلْتُهَا فَوَقَعَتْ بَيْنَ ثَنْدُوَتَيْهِ وَنَهَزَ لِيَقُومَ فَلَمْ يَسْتَطِعْ فَقَتَلْتُهُ، ثُمَّ أَخَذْتُ حَرْبَتِي مَا قَتَلْتُ أَحَدًا وَلَا قَاتَلْتُهُ، فَلَمَّا جِئْتُ عَتَقْتُ، فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَرَدْتُ الْهَرَبَ مِنْهُ أُرِيدُ الشَّامَ فَأَتَانِي رَجُلٌ،فَقَالَ:وَيْحَكَ يَا وَحْشِيُّ، وَاللهِ مَا يَأْتِي مُحَمَّدًا أَحَدٌ يَشْهَدُ بِشَهَادَتِهِ إِلَّا خَلَّى عَنْهُ، فَانْطَلَقْتُ فَمَا شَعَرَ بِي إِلَّا وَأَنَا وَاقِفٌ عَلَى رَأْسِهِ أَشْهَدُ بِشَهَادَةِ الْحَقِّ،فَقَالَ:"أَوَحْشِيٌّ؟"،قُلْتُ:وَحْشِيٌّ،قَالَ:"وَيْحَكَ حَدِّثْنِي عَنْ قَتْلِ حَمْزَةَ". فَأَنْشَأْتُ أُحَدِّثُهُ كَمَا حَدَّثْتُكُمَا،فَقَالَ:"وَيْحَكَ يَا وَحْشِيُّ غَيِّبْ عَنِّي وَجْهَكَ فَلَا أَرَاكَ". فَكُنْتُ أَتَّقِي أَنْ يَرَانِي رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَبَضَ اللهُ نَبِيَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمَّا كَانَ مِنْ أَمْرِ مُسَيْلِمَةَ مَا كَانَ، ثُمَّ انْبَعَثَ إِلَيْهِ الْبَعْثُ انْبَعَثْتُ مَعَهُ وَأَخَذْتُ حَرْبَتِي فَالْتَقَيْنَا، فَبَادَرْتُهُ أَنَا وَرَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ، فَرَبُّكَ أَعْلَمُ أَيُّنَا قَتَلَهُ، فَإِنْ كُنْتُ أَنَا قَتَلْتُهُ فَقَدْ قَتَلْتُ خَيْرَ النَّاسِ وَشَرَّ النَّاسِ.قَالَ سُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ:سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ يَقُولُ: كُنْتُ فِي الْجَيْشِ يَوْمَئِذٍ فَسَمِعْتُ قَائِلًا يَقُولُ فِي مُسَيْلِمَةَ قَتَلَهُ الْعَبْدُ الْأَسْوَدُ. "لَفْظُ حَدِيثِ أَبِي دَاوُدَ، وَحَدِيثِ حُجَيْنٍ بِمَعْنَاهُ يَزِيدُ وَيَنْقُصُ، لَمْ يَذْكُرْ حَدِيثَ الشُّرْبِ وَلَا قَوْلَهُ إِنْ كُنْتُ قَتَلْتُهُ "، وَقَدْ أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ حُجَيْنِ بْنِ الْمُثَنَّى