63.
Book of Oaths
٦٣-
كتاب الأيمان


Chapter on the one who swears silently between his oath and his exception, a brief pause due to voice interruption or taking a breath

باب الحالف يسكت بين يمينه واستثنائه سكتة يسيرة لانقطاع صوت، أو أخذ نفس

Sunan al-Kubra Bayhaqi 19930

Ikrima narrated this marfoo' hadith that the Prophet (ﷺ) said: “By Allah! I will surely fight a battle with Quraysh.” Then he said: “If Allah wills.” Then he said: “By Allah! I will surely fight a battle with Quraysh, if Allah wills.” Then he said: “By Allah! I will surely fight a battle with Quraysh.” Then he remained silent, and then said: “If Allah wills.” He (the Shaikh) said: This does not negate the exception within an oath, but rather, it is a command from Allah: {And never say of anything, "Indeed, I will be doing that tomorrow,"} [Al-Kahf: 23] You should not say about something, ‘I will do that tomorrow.’


Grade: Da'if

(١٩٩٣٠) عکرمہ مرفوع حدیث بیان کرتے ہیں کہ آپ نے فرمایا : اللہ کی قسم ! میں ضرور قریش سے غزوہ کروں گا، پھر فرمایا : ان شاء اللہ۔ پھر فرمایا : اللہ کی قسم ! میں ضرور قریش سے غزوہ کروں گا، ان شاء اللہ۔ پھر فرمایا : اللہ کی قسم میں ضرور قریش سے غزوہ کروں گا، پھر خاموش رہے پھر فرمایا ان شاء اللہ۔ شیخ فرماتے ہیں : اس میں قسم کے اندر استثناء کا رد نہیں ہے، بلکہ یہ اللہ کا فرمان ہے : { وَلاَ تَقُولَنَّ لِشَیْئٍ إِنِّی فَاعِلٌ ذَلِکَ غَدًا } [الکہف ٢٣] آپ کس کام کے لیے یہ نہ کہہ دے میں کل اس کو کرنے والا ہوں۔

(19930) Akrma marfoo hadis bayan karte hain ke aap ne farmaya: Allah ki qasam! mein zaroor Quresh se gazwa karunga, phir farmaya: Insha Allah. Phir farmaya: Allah ki qasam! mein zaroor Quresh se gazwa karunga, Insha Allah. Phir farmaya: Allah ki qasam mein zaroor Quresh se gazwa karunga, phir khamosh rahe phir farmaya Insha Allah. Sheikh farmate hain: Is mein qasam ke andar istisna ka rad nahin hai, balke ye Allah ka farman hai: { وَلاَ تَقُولَنَّ لِشَیْئٍ إِنِّی فَاعِلٌ ذَلِکَ غَدًا } [alKahf 23] Aap kis kaam ke liye ye na kah de mein kal is ko karne wala hun.

١٩٩٣٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ، أنبأ ابْنُ بِشْرٍ، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ سِمَاكٍ،عَنْ عِكْرِمَةَ يَرْفَعُهُ قَالَ:" وَاللهِ لَأَغْزُوَنَّ قُرَيْشًا "،ثُمَّ قَالَ:" إِنْ شَاءَ اللهُ "،ثُمَّ قَالَ:" وَاللهِ لَأَغْزُوَنَّ قُرَيْشًا، إِنْ شَاءَ اللهُ "،ثُمَّ قَالَ:" وَاللهِ لَأَغْزُوَنَّ قُرَيْشًا "، ثُمَّ سَكَتَ،ثُمَّ قَالَ:" إِنْ شَاءَ اللهُ "،قَالَ الشَّيْخُ:يُحْتَمَلُ أَنْ يَكُونَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - إِنْ صَحَّ هَذَا - لَمْ يَقْصِدْ رَدَّ الِاسْتِثْنَاءِ إِلَى الْيَمِينِ، وَإِنَّمَا قَالَ ذَلِكَ لِقَوْلِ اللهِ عَزَّ وَجَلَّ{وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللهُ}[الكهف: ٢٤]