12.
Book of Hajj
١٢-
كتاب الحج
Chapter on the dislike of cutting trees in every place the Prophet, peace be upon him, declared inviolable.
باب كراهية قطع الشجر بكل موضع حماه النبي صلى الله عليه وسلم
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘umar bn al-khaṭṭāb | Umar ibn al-Khattab al-'Adawi | Sahabi |
al-qāsim bn al-faḍl al-ḥuddānī | Muammar ibn Abi Amr al-Azdi | Trustworthy, Upright, Excellent |
‘alī bn al-ja‘d | Ali ibn al-Ja'd al-Jawhari | Trustworthy, accused of Shi'ism |
abū al-qāsim al-baghawī | Abdullah ibn Sabur al-Baghwi | Trustworthy Imam, Sound, Memorizer |
‘abd al-raḥman al-shurayḥī | Abd al-Rahman ibn Ahmad al-Shurayhi | Saduq Hasan al-Hadith |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ | عمر بن الخطاب العدوي | صحابي |
الْقَاسِمُ بْنُ الْفَضْلِ الْحُدَّانِيُّ | معمر بن أبي عمرو الأزدي | ثقة ثبت فاضل |
عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ | علي بن الجعد الجوهري | ثقة ثبت رمي بالتشيع |
أَبُو الْقَاسِمِ الْبَغَوِيُّ | عبد الله بن سابور البغوي | ثقة إمام ثبت حافظ |
عَبْدُ الرَّحْمَنِ الشُّرَيْحِيُّ | عبد الرحمن بن أحمد الشريحي | صدوق حسن الحديث |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 9980
Muhammad bin Ziyad said: My grandfather, who was the freed slave of Uthman bin Maz'un, had land adjacent to the land of Uthman (may Allah be pleased with him). On his land were vegetables and herbs. He said: Sometimes Umar bin Al-Khattab (may Allah be pleased with him) would come to me at noon, with his garment covering his head. He would guard the pasture and say that its trees, etc., should not be cut down. The narrator said: He would come to me and sit, and we would talk. I would feed him cucumbers. One day he said to me, "I think you should not leave this place." I said, "Alright." He said, "I want to make you the in-charge here. Whoever you see cutting down a tree or stripping its leaves, seize his axe and rope." I said, "Should I take his cloak?" He said, "No."
Grade: Da'if
(٩٩٨٠) محمد بن زیاد فرماتے ہیں کہ میرے دادا جو حضرت عثمان بن مظعون کے غلام تھے۔ ان کی زمین حضرت عثمان (رض) کے ساتھ ملتی تھی (یعنی ان کی زمین سے) اس میں ترکاریاں اور سبزیاں تھیں۔ کہتے ہیں : بعض اوقات میرے پاس حضرت عمر بن خطاب (رض) دوپہر کے وقت تشریف لاتے اور اپنا کپڑا سر پر رکھے ہوئے ہوتے۔ چراگاہ کی حفاظت فرماتے اور کہتے کہ اس کے درختوں وغیرہ کو نہ کاٹا جائے۔ راوی کہتے ہیں کہ وہ میرے پاس آکر بیٹھ جاتے اور میرے ساتھ باتیں کرتے۔ میں ان کو ککڑیاں کھلاتا۔ انھوں نے ایک دن مجھ سے کہا : میرا خیال ہے کہ آپ یہاں سے نہ جائیں، کہتے ہیں : میں نے کہا : ٹھیک ہے۔ فرمانے لگے : میں تجھے یہاں کا عامل بنانا چاہتا ہوں۔ جس کو تو دیکھے کہ وہ درخت کاٹتا ہے یا پتے جھاڑتا ہے تو اس کا کلہاڑا اور رسی پکڑ لینا۔ کہتے ہیں : میں نے کہا : میں اس کی چادر لے لوں۔ فرمانے لگے : نہیں۔
(9980) Muhammad bin Ziyad farmate hain ke mere dada jo Hazrat Usman bin Mazoon ke ghulam the. Un ki zameen Hazrat Usman (RA) ke sath milti thi (yani un ki zameen se) is mein tarkariyan aur sabziyan thin. Kahte hain : baz auqat mere pas Hazrat Umar bin Khattab (RA) dopahar ke waqt tashreef late aur apna kapda sar par rakhe huye hote. Charagah ki hifazat farmate aur kahte ke is ke darakhton waghaira ko na kata jaye. Rawi kahte hain ke wo mere pas akar baith jate aur mere sath baaten karte. Main un ko kakdiyan khilata. Unhon ne ek din mujh se kaha : mera khayal hai ke aap yahan se na jayen, kahte hain : maine kaha : theek hai. Farmane lage : main tumhe yahan ka amil banana chahta hun. Jis ko tu dekhe ke wo darakht katta hai ya patte jhadta hai to us ka kulhara aur rassi pakad lena. Kahte hain : maine kaha : main us ki chadar le lun. Farmane lage : nahin.
٩٩٨٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْفَتْحِ الْفَقِيهُ، أنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ الشُّرَيْحِيُّ، أنا أَبُو الْقَاسِمِ الْبَغَوِيُّ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، ثنا الْقَاسِمُ بْنُ الْفَضْلِ الْحُدَّانِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ،قَالَ:كَانَ جَدِّي مَوْلًى لِعُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ وَكَانَ يَلِي أَرْضًا لِعُثْمَانَ فِيهَا بَقْلٌ وَقِثَّاءٌ،قَالَ:فَرُبَّمَا أَتَانِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ نِصْفَ النَّهَارِ وَاضِعًا ثَوْبَهُ عَلَى رَأْسِهِ يَتَعَاهَدُ الْحِمَى أَنْ لَا يُعْضَدَ شَجَرُهُ وَلَا يُخْبَطَ،قَالَ:فَيَجْلِسُ إِلِيَّ فَيُحَدِّثُنِي وَأُطْعِمُهُ مِنَ الْقِثَّاءِ وَالْبَقْلِ،فَقَالَ لِي يَوْمًا:" أَرَاكَ لَا تَخْرُجُ مِنْ هَا هُنَا "،قَالَ:قُلْتُ: أَجَلْ،قَالَ:" إِنِّي أَسْتَعْمِلُكَ عَلَى مَا هَا هُنَا فَمَنْ رَأَيْتَ يَعْضِدُ شَجَرًا، أَوْ يَخْبِطُ فَخُذْ فَأْسَهُ وَحَبْلَهُ "،قَالَ:قُلْتُ: آخُذُ رِدَاءَهُ؟،قَالَ:" لَا "