Narrated Hadhrat Umar (رضي الله تعالى عنه), my Ansari neighbor from Bani Umaiya bin Zaid (رضي الله تعالى عنه) who lived at Awali Al-Medina, used to visit the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) by turns. He used to go one day and I another day. When I went, I used to bring the news of that day regarding the Divine revelations and other things, and when he went, he used to do the same for me. Once my Ansari friend, in his turn (on returning from the Prophet ﷺ), knocked forcefully at my door and asked if I was there." I became horrified and came out to him. He said, "Today a great thing has happened." I then went to Ummul Momineen Hafsa (رضي الله تعالى عنها) and saw her weeping. I asked her, "Did Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) divorced you all?" She replied, "I do not know." Then, I entered upon the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and said while standing, "Have you divorced your wives?" The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) replied in the negative. On that I said, "Allahu Akbar ( َُّ ُ أَكْبَراللَّ)."
ہم سے ابوالیمان نے بیان کیا، انہیں شعیب نے زہری سے خبر دی (ایک دوسری سند سے) امام بخاری رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ ابن وہب کو یونس نے ابن شہاب سے خبر دی، وہ عبیداللہ بن عبداللہ ابن ابی ثور سے نقل کرتے ہیں، وہ عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما سے، وہ عمر رضی اللہ عنہ سے روایت کرتے ہیں کہ میں اور میرا ایک انصاری پڑوسی دونوں اطراف مدینہ کے ایک گاؤں بنی امیہ بن زید میں رہتے تھے جو مدینہ کے ( پورب کی طرف ) بلند گاؤں میں سے ہے۔ ہم دونوں باری باری نبی کریم ﷺ کی خدمت شریف میں حاضر ہوا کرتے تھے۔ ایک دن وہ آتا، ایک دن میں آتا۔ جس دن میں آتا اس دن کی وحی کی اور ( رسول اللہ ﷺ کی فرمودہ ) دیگر باتوں کی اس کو خبر دے دیتا تھا اور جب وہ آتا تھا تو وہ بھی اسی طرح کرتا۔ تو ایک دن وہ میرا انصاری ساتھی اپنی باری کے روز حاضر خدمت ہوا ( جب واپس آیا ) تو اس نے میرا دروازہ بہت زور سے کھٹکھٹایا اور ( میرے بارے میں پوچھا کہ ) کیا عمر یہاں ہیں؟ میں گھبرا کر اس کے پاس آیا۔ وہ کہنے لگا کہ ایک بڑا معاملہ پیش آ گیا ہے۔ ( یعنی رسول اللہ ﷺ نے اپنی بیویوں کو طلاق دے دی ہے ) پھر میں ( اپنی بیٹی ) حفصہ کے پاس گیا، وہ رو رہی تھی۔ میں نے پوچھا، کیا تمہیں رسول اللہ ﷺ نے طلاق دے دی ہے؟ وہ کہنے لگی میں نہیں جانتی۔ پھر میں نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا۔ میں نے کھڑے کھڑے کہا کہ کیا آپ ( ﷺ ) نے اپنی بیویوں کو طلاق دے دی ہے؟ آپ ﷺ نے فرمایا نہیں۔ ( یہ افواہ غلط ہے ) تب میں نے ( تعجب سے ) کہا «الله اكبر» اللہ بہت بڑا ہے۔
Hum se Abu al-Yaman ne bayan kiya, unhein Shu'ayb ne Zuhri se khabar di (ek doosri sanad se) Imam Bukhari رحمہ اللہ kehte hain ke Ibn Wahb ko Yunus ne Ibn Shihab se khabar di, woh Ubaidullah ibn Abdullah ibn Abi Thaur se naql karte hain, woh Abdullah ibn Abbas رضی اللہ عنہما se, woh Umar رضی اللہ عنہ se riwayat karte hain ke Mein aur mera ek Ansari padosi dono taraf Madinah ke ek gaon Bani Umayyah ibn Zaid mein rehte the jo Madinah ke (poorb ki taraf) buland gaon mein se hai. Hum dono bari bari Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم ki khidmat shareef mein hazir hota tha. Ek din woh aata, ek din mein aata. Jis din mein aata us din ki wahi ki aur (Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ki farmoodah) doosri baton ki us ko khabar de deta tha aur jab woh aata tha to woh bhi usi tarah karta. To ek din woh mera Ansari saathi apni bari ke roz hazir khidmat hua (jab wapas aya) to us ne mera darwaza bohot zor se khatkhataya aur (mere bare mein poocha ke) kya Umar yahan hain? Mein ghabra kar us ke paas aya. Woh kehne laga ke ek bara mamla paish a gaya hai. (Yani Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ne apni biwiyo ko talaq de di hai) Phir mein (apni beti) Hafsah ke paas gaya, woh ro rahi thi. Mein ne poocha, kya tumhein Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ne talaq de di hai? Woh kehne lagi mein nahi jaanti. Phir mein Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم ki khidmat mein hazir hua. Mein ne khare khare kaha ke kya aap (صلی اللہ علیہ وسلم) ne apni biwiyo ko talaq de di hai? Aap صلی اللہ علیہ وسلم ne farmaya nahi. (Yeh afwah galat hai) Tab mein ne (ta'ajjub se) kaha "Allahu Akbar" Allah bohot bara hai.
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ . ح قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ ، وَقَالَ ابْنُ وَهْبٍ : أَخْبَرَنَا يُونُسُ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ، عَنْ عُمَرَ ، قَالَ : كُنْتُ أَنَا وَجَارٌ لِي مِنْ الْأَنْصَارِ فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ وَهِيَ مِنْ عَوَالِي الْمَدِينَةِ ، وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا ، فَإِذَا نَزَلْتُ جِئْتُهُ بِخَبَرِ ذَلِكَ الْيَوْمِ مِنَ الْوَحْيِ وَغَيْرِهِ ، وَإِذَا نَزَلَ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ ، فَنَزَلَ صَاحِبِي الْأَنْصَارِيُّ يَوْمَ نَوْبَتِهِ فَضَرَبَ بَابِي ضَرْبًا شَدِيدًا ، فَقَالَ : أَثَمَّ هُوَ ، فَفَزِعْتُ فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ ، فَقَالَ : قَدْ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ ، قَالَ : فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَإِذَا هِيَ تَبْكِي ، فَقُلْتُ : طَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَتْ : لَا أَدْرِي ، ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ : أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ ، قَالَ : لَا ، فَقُلْتُ : اللَّهُ أَكْبَرُ .