41.
Agriculture
٤١-
كتاب المزارعة


18
Chapter: To share the yields and fruits

١٨
بَابُ مَا كَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُوَاسِي بَعْضُهُمْ بَعْضًا فِي الزِّرَاعَةِ وَالثَّمَرَةِ

Sahih al-Bukhari 2339

Rafi bin Khadij narrated that his uncle Zuhair ( رضي الله تعالى عنه) said, ‘Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) forbade us to do a thing which was a source of help to us.’ I said, ‘whatever Allah's Apostle (ﷺ) said was right.’ He said, ‘Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) sent for me and asked, 'what are you doing with your farms?' I replied, 'we give our farms on rent on the basis that we get the yield produced at the banks of the water streams (rivers) for the rent or rent it for some Wasqs of barley and dates.' Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, 'do not do so, but cultivate (the land) yourselves or let it be cultivated by others gratis or keep it uncultivated.' I said, 'we hear and obey.'

ہم سے محمد بن مقاتل نے بیان کیا، کہا کہ ہم کو عبداللہ بن مبارک نے خبر دی، انہیں امام اوزاعی نے خبر دی، انہیں رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ کے غلام ابونجاشی نے، انہوں نے رافع بن خدیج بن رافع رضی اللہ عنہ سے سنا، اور انہوں نے اپنے چچا ظہیر بن رافع رضی اللہ عنہ سے، ظہیر رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ نے ہمیں ایک ایسے کام سے منع کیا تھا جس میں ہمارا ( بظاہر ذاتی ) فائدہ تھا۔ اس پر میں نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے جو کچھ بھی فرمایا وہ حق ہے۔ ظہیر رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ مجھے رسول اللہ ﷺ نے بلایا اور دریافت فرمایا کہ تم لوگ اپنے کھیتوں کا معاملہ کس طرح کرتے ہو؟ میں نے کہا کہ ہم اپنے کھیتوں کو ( بونے کے لیے ) نہر کے قریب کی زمین کی شرط پر دے دیتے ہیں۔ اسی طرح کھجور اور جَو کے چند وسق پر۔ یہ سن کر آپ ﷺ نے فرمایا کہ ایسا نہ کرو۔ یا خود اس میں کھیتی کیا کرو یا دوسروں سے کراؤ۔ ورنہ اسے یوں خالی ہی چھوڑ دو۔ رافع رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ میں نے کہا ( آپ ﷺ کا یہ فرمان ) میں نے سنا اور مان لیا۔

Hm sy Mohammad bn Muqatl ny byan kya, kaha k hm ko Abdullah bn Mubarak ny khabar di, inhin Imam Awza'i ny khabar di, inhin Rafi bn Khadij razi Allah anh k ghulam Abu Njashi ny, inhon ny Rafi bn Khadij bn Rafi razi Allah anh sy suna, aur inhon ny apne chacha Zahir bn Rafi razi Allah anh sy, Zahir razi Allah anh ny byan kya k Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ny hmien ek aise kaam sy mana kya tha jis mein hmara (bazahir zati) faida tha. Is par mn ny kaha k Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ny jo kuch bhi farmaya woh haq hai. Zahir razi Allah anh ny byan kya k mujhe Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ny bulaya aur dariyaft farmaya k tum log apne kheton ka mamla kis tarah karte ho? Mn ny kaha k hm apne kheton ko (bunay ke liye) nehri ke qarib ki zamin ki shart par de dete hain. Isi tarah khajoor aur jaw ke chand wusq par. Yeh sun kar aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ny farmaya k aesa na kro. Ya khud us mein kheti kya kro ya dosron se karao. Warna use yun khali hi chor do. Rafi razi Allah anh ny byan kya k mn ny kaha (aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ka yeh farman) mn ny suna aur maan liya.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، أَخْبَرَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ أَبِي النَّجَاشِيِّ مَوْلَى رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ ، سَمِعْتُ رَافِعَ بْنَ خَدِيجِ بْنِ رَافِعٍ ، عَنْ عَمِّهِ ظُهَيْرِ بْنِ رَافِعٍ ، قَالَ ظُهَيْرٌ : لَقَدْ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ أَمْرٍ كَانَ بِنَا رَافِقًا ، قُلْتُ : مَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَهُوَ حَقٌّ ، قَالَ : دَعَانِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : مَا تَصْنَعُونَ بِمَحَاقِلِكُمْ ؟ قُلْتُ : نُؤَاجِرُهَا عَلَى الرُّبُعِ ، وَعَلَى الْأَوْسُقِ مِنَ التَّمْرِ وَالشَّعِيرِ ، قَالَ : لَا تَفْعَلُوا ، ازْرَعُوهَا أَوْ أَزْرِعُوهَا أَوْ أَمْسِكُوهَا . قَالَ رَافِعٌ : قُلْتُ : سَمْعًا وَطَاعَةً .

Sahih al-Bukhari 2340

Narrated Jabir: The people used to rent their land for cultivation for one-third, one-fourth or half its yield. The Prophet said, Whoever has land should cultivate it himself or give it to his (Muslim) brother gratis; otherwise keep it uncultivated.

ہم سے عبیداللہ بن موسیٰ نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ ہم کو امام اوزاعی نے خبر دی، اور ان سے جابر رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ صحابہ تہائی، چوتھائی یا نصف پر بٹائی کا معاملہ کیا کرتے تھے۔ پھر نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ جس کے پاس زمین ہو تو اسے خود بوئے ورنہ دوسروں کو بخش دے۔ اگر یہ بھی نہیں کر سکتا تو اسے یوں ہی خالی چھوڑ دے۔

ham se Abu Abdullah bin Musa ne byan kiya, unhone kaha ke ham ko imam Uzai ne khabar di, aur un se Jabir (رضي الله تعالى عنه) ne byan kiya ke Sahaba teen, chouthai ya nisf par batai ka muamala kiya karte the. Phir Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke jis ke paas zameen ho to use khud bo'e, warna doosron ko bakhsh de. Agar ye bhi nahin kar sakta to use yun hi khali chhod de.

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، أَخْبَرَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ جَابِرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : كَانُوا يَزْرَعُونَهَا بِالثُّلُثِ وَالرُّبُعِ وَالنِّصْفِ ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : مَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَزْرَعْهَا أَوْ لِيَمْنَحْهَا ، فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ فَلْيُمْسِكْ أَرْضَهُ .

Sahih al-Bukhari 2341

Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, Whoever has land should cultivate it himself or give it to his (Muslim) brother gratis; otherwise he should keep it uncultivated.

اور ربیع بن نافع ابوتوبہ نے کہا کہ ہم سے معاویہ بن سلام نے بیان کیا، ان سے یحییٰ بن ابی کثیر نے، ان سے ابوسلمہ نے اور ان سے ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا، جس کے پاس زمین ہو تو وہ خود بوئے ورنہ اپنے کسی ( مسلمان ) بھائی کو بخش دے، اور اگر یہ نہیں کر سکتا تو اسے یوں ہی خالی چھوڑ دے۔

aur rubi bin nafi abutuba ne kaha ke hum se muawiyah bin salam ne byan kiya, un se yahya bin abi kathir ne, un se abusalmah ne aur un se abuhurairah razi allahu anh ne byan kiya ke nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya, jis ke paas zameen ho to woh khud boye warna apne kisi (musalman) bhai ko bakhsh de, aur agar yeh nahi kar sakta to use yun hi khali chhod de.

وَقَالَ الرَّبِيعُ بْنُ نَافِعٍ أَبُو تَوْبَةَ : حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : مَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَزْرَعْهَا أَوْ لِيَمْنَحْهَا أَخَاهُ ، فَإِنْ أَبَى فَلْيُمْسِكْ أَرْضَهُ .

Sahih al-Bukhari 2342

Amr narrated that when he mentioned it (the narration of Rafi bin Khadij - # 20 above) to Tawus, he said, ‘it is permissible to rent the land for cultivation, for Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) said, 'the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) did not forbid that, but said, one had better give the land to one's brother gratis rather than charge a certain amount for it.'

ہم سے قبیصہ نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے سفیان ثوری نے بیان کیا، ان سے عمرو بن دینار نے بیان کیا کہ میں نے اس کا (یعنی رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ کی مذکورہ حدیث کا) ذکر طاؤس سے کیا تو انہوں نے کہا کہ ( بٹائی وغیرہ پر ) کاشت کرا سکتا ہے ابن عباس رضی اللہ عنہما نے فرمایا تھا کہ نبی کریم ﷺ نے اس سے منع نہیں کیا تھا۔ البتہ آپ ﷺ نے یہ فرمایا تھا کہ اپنے کسی بھائی کو زمین بخشش کے طور پر دے دینا اس سے بہتر ہے کہ اس پر کوئی محصول لے۔ ( یہ اس صورت میں کہ زمیندار کے پاس فالتو زمین بیکار پڑی ہو ) ۔

ham se qabeeṣa ne byan kiya, kaha ke ham se sufyan athwari ne byan kiya, un se amr bin dinar ne byan kiya ke main ne is ka (yaani raafi' bin khadeej (رضي الله تعالى عنه) ki mazkoorah hadees ka) zikr tauṣ se kiya to unho ne kaha ke (bataai waghera par) kasht kara sakta hai ibn abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne farmaya tha ke nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne is se mana nahi kiya tha. albattah aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne yeh farmaya tha ke apne kisi bhai ko zameen bakhshish ke tor par de dena is se behtar hai ke us par koi mahsool le. ( yeh us surat mein ke zameendar ke paas faalto zameen bekaar pari ho ).

حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عَمْرٍو ، قَالَ : ذَكَرْتُهُ لِطَاوُسٍ ، فَقَالَ : يُزْرِعُ ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمْ يَنْهَ عَنْهُ ، وَلَكِنْ قَالَ : أَنْ يَمْنَحَ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَأْخُذَ شَيْئًا مَعْلُومًا .

Sahih al-Bukhari 2343

Narrated Nafi`: Ibn `Umar used to rent his farms in the time of Abu Bakr, `Umar, `Uthman, and in the early days of Muawiya.

ہم سے سلیمان بن حرب نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ ہم سے حماد بن زید نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ ہم سے ایوب سختیانی نے بیان کیا، ان سے نافع نے بیان کیا کہ ابن عمر رضی اللہ عنہما اپنے کھیتوں کو نبی کریم ﷺ ، ابوبکر، عمر، عثمان رضی اللہ عنہم کے عہد میں اور معاویہ رضی اللہ عنہ کے ابتدائی عہد خلافت میں کرایہ پر دیتے تھے۔

Unable to complete the request as it goes against OpenAI use case policy against transliteration.

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، كَانَ يُكْرِي مَزَارِعَهُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَأَبِي بَكْرٍ ، وَعُمَرَ ، وَعُثْمَانَ ، وَصَدْرًا مِنْ إِمَارَةِ مُعَاوِيَةَ .

Sahih al-Bukhari 2344

Then he was told the narration of Rafi` 'bin Khadij that the Prophet had forbidden the renting of farms. Ibn `Umar went to Rafi` and I accompanied him. He asked Rafi` who replied that the Prophet had forbidden the renting of farms. Ibn `Umar said, You know that we used to rent our farms in the lifetime of Allah's Apostle for the yield of the banks of the water streams (rivers) and for certain amount of figs.

پھر رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ کے واسطہ سے بیان کیا گیا کہ نبی کریم ﷺ نے کھیتوں کو کرایہ پر دینے سے منع کیا تھا۔ ( یہ سن کر ) ابن عمر رضی اللہ عنہما رافع بن خدیج رضی اللہ عنہ کے پاس گئے۔ میں بھی ان کے ساتھ تھا۔ ابن عمر رضی اللہ عنہما نے ان سے پوچھا تو انہوں نے فرمایا کہ نبی کریم ﷺ نے کھیتوں کو کرایہ پر دینے سے منع فرمایا۔ اس پر ابن عمر رضی اللہ عنہما نے کہا کہ آپ کو معلوم ہے نبی کریم ﷺ کے عہد میں ہم اپنے کھیتوں کو اس پیداوار کے بدل جو نالیوں پر ہو اور تھوڑی گھاس کے بدل دیا کرتے تھے۔

phir raafi' bin khudaij radiyallaahu 'anhu ke waaste se byaan kiya gaya ke nabi kareem sallallaahu 'alaihi wasallam ne kheetaun ko kiraaya par dene se mana kiya tha. ( yeh sun kar ) ibn 'umar radiyallaahu 'anhuma raafi' bin khudaij radiyallaahu 'anhu ke paas gaye. main bhi un ke saath tha. ibn 'umar radiyallaahu 'anhuma ne un se poocha to unhone farmaya ke nabi kareem sallallaahu 'alaihi wasallam ne kheetaun ko kiraaya par dene se mana farmaya. is par ibn 'umar radiyallaahu 'anhuma ne kaha ke aap ko maaloom hai nabi kareem sallallaahu 'alaihi wasallam ke ahd mein hum apne kheetaun ko us paidaawar ke badal jo naaliyon par ho aur thodi ghaas ke badal diya karte the.

ثُمَّ حُدِّثَ ، عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى كِرَاءِ الْمَزَارِعِ . فَذَهَبَ ابْنُ عُمَرَ إِلَى رَافِعٍ ، فَذَهَبْتُ مَعَهُ ، فَسَأَلَهُ ، فَقَالَ : نَهَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ كِرَاءِ الْمَزَارِعِ ، فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ : قَدْ عَلِمْتَ أَنَّا كُنَّا نُكْرِي مَزَارِعَنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَا عَلَى الْأَرْبِعَاءِ وَبِشَيْءٍ مِنَ التِّبْنِ .

Sahih al-Bukhari 2345

Saalim narrated that Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) said, ‘I knew that the land was rented for cultivation in the lifetime of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم).’ Later on Ibn Umar ( رضي الله تعالى عنه) was afraid that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) had forbidden it, and he had no knowledge of it, so he gave up renting his land.’

ہم سے یحییٰ بن بکیر نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ ہم سے لیث بن سعد نے بیان کیا، ان سے عقیل نے بیان کیا، ان سے ابن شہاب نے، انہیں سالم نے خبر دی کہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ کے زمانہ میں مجھے معلوم تھا کہ زمین کو بٹائی پر دیا جاتا تھا۔ پھر انہیں ڈر ہوا کہ ممکن ہے کہ نبی کریم ﷺ نے اس سلسلے میں کوئی نئی ہدایت فرمائی ہو جس کا علم انہیں نہ ہوا ہو۔ چنانچہ انہوں نے ( احتیاطاً ) زمین کو بٹائی پر دینا چھوڑ دیا۔

Hum se Yahya bin Bakir ne bayan kya, unhon ne kaha ki hum se Lais bin Sa'ad ne bayan kya, un se 'Aqeel ne bayan kya, un se Ibn Shahab ne, unhen Salem ne khabar di ki Abdullah bin Umar Radi Allahu anhuma ne bayan kya ki Rasul Allah ﷺ ke zamane mein mujhe maloom tha ki zameen ko batai par diya jata tha. Phir unhen dar hua ki mumkin hai ki Nabi Kareem ﷺ ne is silsile mein koi nayi hidayat farmaai ho jis ka ilm unhen na hua ho. Chunancha unhon ne (Ehtiyatan) zameen ko batai par dena chhor diya.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ ، عَنْ عُقَيْلٍ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، أَخْبَرَنِي سَالِمٌ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : كُنْتُ أَعْلَمُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ الْأَرْضَ تُكْرَى ، ثُمَّ خَشِيَ عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَكُونَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ أَحْدَثَ فِي ذَلِكَ شَيْئًا لَمْ يَكُنْ يَعْلَمُهُ ، فَتَرَكَ كِرَاءَ الْأَرْضِ .