46.
Oppressions
٤٦-
كتاب المظالم


18
Chapter: The retaliation of the oppressed person

١٨
باب قِصَاصِ الْمَظْلُومِ إِذَا وَجَدَ مَالَ ظَالِمِهِ

Sahih al-Bukhari 2460

Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) narrated that Hind bint Utba (رضي الله تعالى عنها) (Abu Sufyan's wife) came and said, ‘O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), Abu Sufyan ( رضي الله تعالى عنه) is a miser. Is there any harm if I spend something from his property for our children?’ He said, there is no harm for you if you feed them from it justly and reasonably (with no extravagance).

ہم سے ابوالیمان نے بیان کیا، کہا ہم کو شعیب نے خبر دی، انہیں زہری نے، ان سے عروہ نے بیان کیا، اور ان سے عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہ عتبہ بن ربیعہ کی بیٹی ہند رضی اللہ عنہا حاضر خدمت ہوئیں اور عرض کیا، یا رسول اللہ! ابوسفیان ( جو ان کے شوہر ہیں وہ ) بخیل ہیں۔ تو کیا اس میں کوئی حرج ہے اگر میں ان کے مال میں سے لے کر اپنے بال بچوں کو کھلایا کروں؟ آپ ﷺ نے فرمایا کہ تم دستور کے مطابق ان کے مال سے لے کر کھلاؤ تو اس میں کوئی حرج نہیں۔

hum se Abu Layman ne bayan kiya, kaha hum ko Shaib ne khabar di, unhein Zuhri ne, un se Urwah ne bayan kiya, aur un se Aisha (رضی اللہ عنہا) ne ke Atbah bin Rabiah ki beti Hind (رضی اللہ عنہا) hazir khidmat hui aur arz kiya, "Ya Rasool Allah! Abu Sufyan (jo un ke shohar hain woh) bukhl hain. To kya is mein koi haraj hai agar main un ke maal se le kar apne bache ko khilaya karoon?" Aap (صلی اللہ علیہ وسلم) ne farmaya ke tum dastoor ke mutabiq un ke maal se le kar khilao to is mein koi haraj nahi hai.

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، حَدَّثَنِي عُرْوَةُ ، أَنَّ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، قَالَتْ : جَاءَتْ هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ ، فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ مِسِّيكٌ ، فَهَلْ عَلَيَّ حَرَجٌ أَنْ أُطْعِمَ مِنَ الَّذِي لَهُ عِيَالَنَا ؟ فَقَالَ : لَا حَرَجَ عَلَيْكِ أَنْ تُطْعِمِيهِمْ بِالْمَعْرُوفِ .

Sahih al-Bukhari 2461

Uqba bin Amir (رضي الله تعالى عنه) narrated that they said to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم), ‘you send us out and it happens that we have to stay with people who do not entertain us. What do you think about it? He said to us, ‘if you stay with some people and they entertain you as they should for a guest, accept their hospitality, but if they don't, take the right of the guest from them.’

ہم سے عبداللہ بن یوسف نے بیان کیا، کہا ہم سے لیث نے بیان کیا، کہا کہ مجھ سے یزید نے بیان کیا، ان سے ابوالخیر نے اور ان سے عقبہ بن عامر رضی اللہ عنہ نے کہ ہم نے نبی کریم ﷺ سے عرض کیا آپ ہمیں مختلف ملک والوں کے پاس بھیجتے ہیں اور ( بعض دفعہ ) ہمیں ایسے لوگوں کے پاس جانا پڑتا ہے کہ وہ ہماری ضیافت تک نہیں کرتے۔ آپ کی ایسے مواقع پر کیا ہدایت ہے؟ آپ ﷺ نے ہم سے فرمایا، اگر تمہارا قیام کسی قبیلے میں ہو اور تم سے ایسا برتاؤ کیا جائے جو کسی مہمان کے لیے مناسب ہے تو تم اسے قبول کر لو، لیکن اگر وہ نہ کریں تو تم خود مہمانی کا حق ان سے وصول کر لو۔

hum se Abdullah bin Yusuf ne bayan kiya, kaha hum se Laith ne bayan kiya, kaha ke mujh se Yazid ne bayan kiya, un se Abu'l-Khair ne aur un se Aqabah bin Amir (رضی اللہ عنہ) ne ke hum ne Nabi Kareem (صلی اللہ علیہ وسلم) se arz kiya, "Aap hamein mukhtalif mulk walon ke paas bhejtay hain aur (baaz dafa) hamein aise logon ke paas jana parta hai ke woh hamari ziyafat tak nahi karte. Aap ki aise mauqo par kya hidayat hai?" Aap (صلی اللہ علیہ وسلم) ne hum se farmaya, "Agar tumhara qayam kisi qabeelay mein ho aur tum se aisa bartao kiya jaye jo kisi mehmaan ke liye munasib hai to tum use qabool kar lo, lekin agar woh na karein to tum khud mehmani ka haq un se wasool kar lo."

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي يَزِيدُ ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ، قَالَ : قُلْنَا لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّكَ تَبْعَثُنَا فَنَنْزِلُ بِقَوْمٍ لَا يَقْرُونَا ، فَمَا تَرَى فِيهِ ؟ فَقَالَ : لَنَا إِنْ نَزَلْتُمْ بِقَوْمٍ فَأُمِرَ لَكُمْ بِمَا يَنْبَغِي لِلضَّيْفِ فَاقْبَلُوا ، فَإِنْ لَمْ يَفْعَلُوا فَخُذُوا مِنْهُمْ حَقَّ الضَّيْفِ .