55.
Wills and Testaments (Wasaayaa)
٥٥-
كتاب الوصايا


9
Chapter: The explanantion of the Statement of Allah Taa'la: "... After payment of legacies that they may have bequeathed or debts..."

٩
بَابُ تَأْوِيلِ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {مِنْ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِي بِهَا أَوْ دَيْنٍ}

Sahih al-Bukhari 2750

Urwa bin Az-Zubair (رضي الله تعالى عنه), narrated that Hakim bin Hizam ( رضي الله تعالى عنه), said, "I asked Allah's Apostle (صلى هللا عليه و آله وسلم) for something, and he gave me, and I asked him again and he gave me and said, 'O Hakim! This wealth is green and sweet (i.e. as tempting as fruits), and whoever takes it without greed then he is blessed in it, and whoever takes it with greediness, he is not blessed in it and he is like one who eats and never gets satisfied. The upper (i.e. giving) hand is better than the lower (i.e. taking) hand." Hakim (رضي الله تعالى عنه) added, "I said, O Allah's Apostle (صلى هللا عليه و آله وسلم)! By Him Who has sent you with the Truth I will never demand anything from anybody after you, till I die." Afterwards Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) used to call Hakim (رضي الله تعالى عنه) to give him something but he refused to accept anything from him. Then `Umar (رضي الله تعالى عنه) called him to give him (something) but he refused. Then `Umar (رضي الله تعالی عنہ) said, "O Muslims! I offered to him (i.e. Hakim (رضي الله تعالى عنه)) his share which Allah has ordained for him from this booty and he refuses to take it. "Thus Hakim (رضي الله تعالى عنه) did not ask anybody for anything after the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), till he died--may Allah bestow His mercy upon him.

ہم سے محمد بن یوسف بیکندی نے بیان کیا ‘ کہا ہم کو امام اوزاعی نے خبر دی ‘ انہوں نے زہری سے ‘ انہوں نے سعید بن مسیب اور عروہ بن زبیر سے کہ حکیم بن حزام رضی اللہ عنہ ( مشہور صحابی ) نے بیان کیا میں نے آپ ﷺ سے مانگا آپ نے مجھ کو دیا ‘ پھر مانگا پھر آپ نے دیا ‘ پھر فرمانے لگے حکیم یہ دنیا کا روپیہ پیسہ دیکھنے میں خوشنما اور مزے میں شیریں ہے لیکن جو کوئی اس کو سیر چشمی سے لے اس کو برکت ہوتی ہے اور جو کوئی جان لڑا کر حرص کے ساتھ اس کو لے اس کو برکت نہ ہو گی۔ اس کی مثال ایسی ہے جو کماتا ہے لیکن سیر نہیں ہوتا اوپر والا ( دینے والا ) ہاتھ نیچے والے ( لینے والے ) ہاتھ سے بہتر ہے۔ حکیم نے عرض کیا یا رسول اللہ! قسم اس کی جس نے آپ کو سچا پیغمبر کر کے بھیجا ہے میں تو آج سے آپ کے بعد کسی سے کوئی چیز کبھی نہیں لوں گا مرنے تک پھر ( حکیم کا یہ حال رہا ) کہ ابوبکر صدیق رضی اللہ عنہ ان کا سالانہ وظیفہ دینے کے لیے ان کو بلاتے ‘ وہ اس کے لینے سے انکار کرتے۔ پھر عمر رضی اللہ عنہ نے بھی اپنی خلافت میں ان کو بلایا ان کا وظیفہ دینے کے لیے لیکن انہوں نے انکار کیا۔ عمر رضی اللہ عنہ کہنے لگے مسلمانو! تم گواہ رہنا حکیم کو اس کا حق جو لوٹ کے مال میں اللہ نے رکھا ہے دیتا ہوں وہ نہیں لیتا۔ غرض حکیم نے آپ ﷺ کے بعد پھر کسی شخص سے کوئی چیز قبول نہیں کی ( اپنا وظیفہ بھی بیت المال میں نہ لیا ) یہاں تک کہ ان کی وفات ہو گئی۔ اللہ ان پر رحم کرے۔

Hum se Muhammad bin Yusuf Bikanndi ne bayan kiya ' kaha hum ko Imam Auza'i ne khabar di ' unhone Zahri se ' unhone Saeed bin Musayyib aur Urwah bin Zubair se ke Hakim bin Hizam radi Allah anh (mashhur Sahabi) ne bayan kiya mein ne Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) se manga Aap ne mujh ko diya ' phir manga phir Aap ne diya ' phir farmaye lage Hakim yeh dunya ka rupiya paisa dekhne mein khushnama aur maze mein shireen hai lekin jo koi is ko seer chasmi se le us ko barkat hoti hai aur jo koi jaan lada kar hirs ke saath is ko le us ko barkat nahi hogi. Us ki misal aisi hai jo kamata hai lekin seer nahi hota upar wala (dene wala) haath niche wale (lene wale) haath se behtar hai. Hakim ne arz kiya ya Rasool Allah! Qasam us ki jis ne Aap ko sucha Paighambar kar ke bheja hai mein to aaj se Aap ke baad kisi se koi cheez kabhi nahi loonga marne tak phir (Hakim ka yeh haal raha) ke Abu Bakr Siddiq radi Allah anh un ka saalana wazifah dene ke liye un ko bulate ' woh us ka lene se inkaar karte. Phir Umar radi Allah anh ne bhi apni khilafat mein un ko bulaya un ka wazifah dene ke liye lekin unhone inkaar kiya. Umar radi Allah anh kehne lage Musalmano! Tum gawah rahna Hakim ko us ka haq jo lut ke maal mein Allah ne rakha hai deta hoon woh nahi leta. Gharaz Hakim ne Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke baad phir kisi shakhs se koi cheez qabool nahi ki (apna wazifah bhi bait-ul-mal mein nahi liya) yahan tak ke un ki wafat ho gayi. Allah un par rahem kare.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، وَعُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ ، أن حكيم بن حزام رضي الله عنه ، قَالَ : سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَعْطَانِي ، ثُمَّ سَأَلْتُهُ فَأَعْطَانِي ، ثُمَّ قَالَ لِي : يَا حَكِيمُ ، إِنَّ هَذَا الْمَالَ خَضِرٌ حُلْوٌ ، فَمَنْ أَخَذَهُ بِسَخَاوَةِ نَفْسٍ بُورِكَ لَهُ فِيهِ ، وَمَنْ أَخَذَهُ بِإِشْرَافِ نَفْسٍ لَمْ يُبَارَكْ لَهُ فِيهِ ، وَكَانَ كَالَّذِي يَأْكُلُ وَلَا يَشْبَعُ ، وَالْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى . قَالَ حَكِيمٌ ، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لَا أَرْزَأُ أَحَدًا بَعْدَكَ شَيْئًا حَتَّى أُفَارِقَ الدُّنْيَا ، فَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يَدْعُو حَكِيمًا لِيُعْطِيَهُ الْعَطَاءَ ، فَيَأْبَى أَنْ يَقْبَلَ مِنْهُ شَيْئًا ، ثُمَّ إِنَّ عُمَرَ دَعَاهُ لِيُعْطِيَهُ ، فَيَأْبَى أَنْ يَقْبَلَهُ ، فَقَالَ : يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ ، إِنِّي أَعْرِضُ عَلَيْهِ حَقَّهُ الَّذِي قَسَمَ اللَّهُ لَهُ مِنْ هَذَا الْفَيْءِ ، فَيَأْبَى أَنْ يَأْخُذَهُ ، فَلَمْ يَرْزَأْ حَكِيمٌ أَحَدًا مِنَ النَّاسِ بَعْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى تُوُفِّيَ رَحِمَهُ اللَّهُ .

Sahih al-Bukhari 2751

Ibn `Umar (رضي الله تعالى عنه), narrated that, “I heard Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) saying, "All of you are guardians and responsible for your charges: the Ruler (i.e. Imam) is a guardian and responsible for his subjects; and a man is a guardian of his family and is responsible for his charges; and a lady is a guardian in the house of her husband and is responsible for her charge; and a servant is a guardian of the property of his master and is responsible for his charge." I think he also said, "And a man is a guardian of the property of his father."

ہم سے بشر بن محمد نے بیان کیا ‘ کہا ہم کو عبداللہ بن مبارک نے خبر دی کہا ہم کو یونس نے، انہوں نے زہری سے ‘ انہوں نے کہا مجھ کو سالم نے خبر دی ‘ انہوں نے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے انہوں نے کہا میں نے آپ ﷺ سے سنا ‘ آپ ﷺ فرماتے تھے تم میں سے ہر کوئی نگہبان ہے اور اپنی رعیت کے بارے میں پوچھا جائے گا۔ حاکم بھی نگہبان ہے اپنی رعیت کے بارے میں پوچھا جائے گا اور مرد اپنے گھر والوں کا نگہبان ہے اور اپنی رعیت کے بارے میں پوچھا جائے گا اور عورت اپنے خاوند کے گھر کی نگہبان ہے اپنی رعیت کے بارے میں پوچھی جائے گی اور غلام اپنے صاحب کے مال کا نگہبان ہے اور اپنی رعیت کے بارے میں پوچھا جائے گا۔ ابن عمر رضی اللہ عنہما نے کہا کہ میں سمجھتا ہوں آپ ﷺ نے یہ بھی فرمایا کہ مرد اپنے باپ کے مال کا نگہبان ہے اور اپنی رعیت کے بارے میں پوچھا جائے گا۔

Hum se Bashr bin Muhammad ne bayan kiya ' kaha hum ko Abdullah bin Mubarak ne khabar di kaha hum ko Yunus ne, unhone Zahri se ' unhone kaha mujh ko Saleem ne khabar di ' unhone Abdullah bin Umar radi Allah anhuma se unhone kaha mein ne Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) se suna ' Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) farmate the tum mein se har koi nighaban hai aur apni ra'ayat ke bare mein poocha jayega. Hakim bhi nighaban hai apni ra'ayat ke bare mein poocha jayega aur mard apne ghar walon ka nighaban hai aur apni ra'ayat ke bare mein poocha jayega aur aurat apne khawand ke ghar ki nighaban hai apni ra'ayat ke bare mein poochi jayegi aur ghulam apne sahib ke maal ka nighaban hai aur apni ra'ayat ke bare mein poocha jayega. Ibn Umar radi Allah anhuma ne kaha ke mein samajhta hoon Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne yeh bhi farmaya ke mard apne baap ke maal ka nighaban hai aur apni ra'ayat ke bare mein poocha jayega.

حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ السَّخْتِيَانِيُّ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي سَالِمٌ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ : كُلُّكُمْ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ، وَالْإِمَامُ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ، وَالرَّجُلُ رَاعٍ فِي أَهْلِهِ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ، وَالْمَرْأَةُ فِي بَيْتِ زَوْجِهَا رَاعِيَةٌ وَمَسْئُولَةٌ عَنْ رَعِيَّتِهَا ، وَالْخَادِمُ فِي مَالِ سَيِّدِهِ رَاعٍ وَمَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ ، قَالَ : وَحَسِبْتُ أَنْ قَدْ قَالَ : وَالرَّجُلُ رَاعٍ فِي مَالِ أَبِيهِ .