Al-Bara bin Azib (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah’s Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) sent a group of Ansari men to kill Abu-Rafi. One of them set out and entered their (the enemies) fort. That man said, ‘I hid myself in a stable for their animals. They closed the fort gate. Later they lost a donkey of theirs, so they went out in its search. I, too, went out along with them, pretending to look for it. They found the donkey and entered their fort. And I, too, entered along with them. They closed the gate of the fort at night and kept its keys in a small window where I could see them. When those people slept, I took the keys and opened the gate of the fort and came upon Abu Rafi and said, ‘O Abu Rafi’. When he replied me, I proceeded towards the voice and hit him. He shouted and I came out to come back, pretending to be a helper. I said, ‘O Abu Rafi’, changing the tone of my voice. He asked me, ‘what do you want, woe to your mother?’ I asked him, ‘what has happened to you?’ He said, ‘I don't know who came to me and hit me.’ Then I drove my sword into his belly and pushed it forcibly till it touched the bone. Then I came out, filled with puzzlement, and went towards a ladder of theirs in order to get down but I fell down and sprained my foot. I came to my companions and said, ‘I will not leave till I hear the wailing of the women.’ So, I did not leave till I heard the women bewailing Abu Rafi, the merchant of Hijaz. Then I got up, feeling no ailment, (and we proceeded) till we came upon the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and informed him.’
حضرت براء بن عازب ؓسے روایت ہے، انھوں نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے انصار کے چند آدمیوں کو ابو رافع کی طرف بھیجا تاکہ وہ اسے قتل کردیں۔ ان میں سے ایک صاحب آگے چل کر ان کے قلعے میں داخل ہو گئے۔ ان کا کہنا ہے کہ میں ان کے گھوڑوں کے اصطبل میں چھپ گیا۔ پھر انھوں نے قلعے کا دروازہ بند کردیا۔ اس دوران میں انھوں نے ایک گدھا گم پایا تو اس کی تلاش میں باہر نکلے۔ میں بھی ان لوگوں کے ساتھ باہرنکلا تاکہ ان پر یہ ظاہر کروں کہ میں بھی تلاش کرنے والوں میں شامل ہوں۔ بالآخر انھوں نے گدھا تلاش کرلیا اور قلعے میں داخل ہوگئے۔ میں بھی ان کے ساتھ اندر آگیا۔ پھر انہوں نےدروازہ بند کردیا اور ایک طاق میں اس کی چابیاں رکھ دیں جسے میں نے دیکھ لیا۔ جب وہ سوگئے تو میں نے چابیوں کا گھچا اٹھایا اوردروازہ کھول دیا۔ پھر میں ابو رافع کے پاس پہنچ گیا۔ میں نے اسے آواز دی: ابورافع! اس نے مجھے جواب دیا تو میں فوراً اس کی آواز کی طرف بڑھا اور اس پر وار کردیا۔ وہ چلایا تو میں باہر آگیا۔ میں لوٹ کر پھر اس کے کمرے میں داخل ہوا گویا میں اس کا فریاد رس ہوں۔ میں نے کہا: ابورافع! اس مرتبہ میں نے اپنی آواز بدل لی تھی۔ اس نے کہا تو کیاکررہا ہے تیری ماں کی ہلاکت ہو، میں نے کہا تجھے کیا بات پیش آئی؟ اس نے کہا: نامعلوم کوئی شخص میرے کمرے میں گھس آیا اور اس نے مجھ پر حملہ کردیا ہے۔ انھوں نےکہا: تب میں نے تلوار اس کے پیٹ میں رکھ دی، پھر اس پر زور دیا حتیٰ کہ وہ اس کی ہڈیوں میں اتر گئی۔ جب میں اس کے کمرے سے نکلا توبہت دہشت زدہ تھا۔ میں ان کی سیڑھی کے پاس آیا تاکہ اسکے ذریعے سے نیچے اتروں مگر میں اس پر سے گر گیا اور میرے پاؤں کو سخت چوٹ آئی پھر جب میں اپنے ساتھیوں کے پاس آیا تو میں نے ان سے کہا کہ میں تو اس وقت تک یہیں رہوں گا جب تک اس کی موت کا اعلان خود نہ سن لوں، چنانچہ میں وہیں ٹھہر گیا اور میں نے رونے والی عورتوں سے ابو رافع حجاز کے سوداگر کی موت کا اعلان با آواز بلند سنا۔ پھر میں وہاں سے اٹھا تو مجھے اس وقت کچھ بھی درس محسوس نہیں ہوا حتیٰ کہ ہم نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور آپ سے سارا واقعہ بیان کیا۔
Hazrat Bara bin Azib (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Ansar ke chand aadmiyon ko Abu Rafi ki taraf bheja taake wo isay qatl kardein. In mein se ek sahib aage chal kar in ke qila mein dakhil ho gaye. In ka kehna hai ke mein in ke ghoron ke astabal mein chup gaya. Phir unhon ne qila ka darwaza band kardiya. Is douran mein unhon ne ek gadha gum paya to us ki talash mein bahar nikle. Mein bhi in logon ke sath bahar nikla taake in par yeh zahir karoon ke mein bhi talash karne walon mein shamil hoon. Bil-aakhir unhon ne gadha talash karliya aur qila mein dakhil hogaye. Mein bhi in ke sath andar aagaya. Phir unhon ne darwaza band kardiya aur ek taaq mein is ki chabiyan rakh deein jisay mein ne dekh liya. Jab wo sou gaye to mein ne chabiyon ka gucha uthaya aur darwaza khol diya. Phir mein Abu Rafi ke paas pounch gaya. Mein ne isay awaz di: Abu Rafi! Us ne mujhe jawab diya to mein foran is ki awaz ki taraf barha aur is par waar kardiya. Wo chillaya to mein bahar aagaya. Mein lout kar phir is ke kamre mein dakhil hua goya mein is ka faryad-ras hoon. Mein ne kaha: Abu Rafi! Is martaba mein ne apni awaz badal li thi. Us ne kaha to kya kar raha hai teri maa ki halakat ho, mein ne kaha tujhe kya baat pesh aayi? Us ne kaha: Namaloom koi shakhs mere kamre mein ghus aya aur is ne mujh par hamla kardiya hai. Unhon ne kaha: Tab mein ne talwar is ke pait mein rakh di, phir is par zor diya hatta ke wo us ki haddiyon mein utar gayi. Jab mein is ke kamre se nikala to bahut dehshat-zadah tha. Mein in ki seerhi ke paas aya taake uske zariye se neechay utroon magar mein is par se gir gaya aur mere paon ko sakht chot aayi phir jab mein apne sathiyon ke paas aya to mein ne in se kaha ke mein to is waqt tak yahin rahoon ga jab tak is ki maut ka elan khud na sun loon, chunanche mein wahin thehar gaya aur mein ne rone wali auraton se Abu Rafi Hijaz ke saudagar ki maut ka elan ba-awaz-e-buland suna. Phir mein wahan se utha to mujhe is waqt kuch bhi dard mehsoos nahi hua hatta ke hum Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki khidmat mein hazir hue aur Aap se sara waqia bayan kiya.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْلِمٍ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّاءَ بْنِ أَبِي زَائِدَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبِي ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنْ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَهْطًا مِنْ الْأَنْصَارِ إِلَى أَبِي رَافِعٍ لِيَقْتُلُوهُ فَانْطَلَقَ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَدَخَلَ حِصْنَهُمْ ، قَالَ : فَدَخَلْتُ فِي مَرْبِطِ دَوَابَّ لَهُمْ ، قَالَ : وَأَغْلَقُوا بَابَ الْحِصْنِ ، ثُمَّ إِنَّهُمْ فَقَدُوا حِمَارًا لَهُمْ فَخَرَجُوا يَطْلُبُونَهُ ، فَخَرَجْتُ فِيمَنْ خَرَجَ أُرِيهِمْ أَنَّنِي أَطْلُبُهُ مَعَهُمْ ، فَوَجَدُوا الْحِمَارَ فَدَخَلُوا وَدَخَلْتُ وَأَغْلَقُوا بَابَ الْحِصْنِ لَيْلًا ، فَوَضَعُوا الْمَفَاتِيحَ فِي كَوَّةٍ حَيْثُ أَرَاهَا فَلَمَّا نَامُوا أَخَذْتُ الْمَفَاتِيحَ فَفَتَحْتُ بَابَ الْحِصْنِ ، ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَيْهِ ، فَقُلْتُ : يَا أَبَا رَافِعٍ فَأَجَابَنِي فَتَعَمَّدْتُ الصَّوْتَ فَضَرَبْتُهُ ، فَصَاحَ ، فَخَرَجْتُ ، ثُمَّ جِئْتُ ، ثُمَّ رَجَعْتُ كَأَنِّي مُغِيثٌ ، فَقُلْتُ : يَا أَبَا رَافِعٍ وَغَيَّرْتُ صَوْتِي ، فَقَالَ : مَا لَكَ لِأُمِّكَ الْوَيْلُ ، قُلْتُ : مَا شَأْنُكَ ، قَالَ : لَا أَدْرِي مَنْ دَخَلَ عَلَيَّ فَضَرَبَنِي ، قَالَ : فَوَضَعْتُ سَيْفِي فِي بَطْنِهِ ، ثُمَّ تَحَامَلْتُ عَلَيْهِ حَتَّى قَرَعَ الْعَظْمَ ، ثُمَّ خَرَجْتُ وَأَنَا دَهِشٌ فَأَتَيْتُ سُلَّمًا لَهُمْ لِأَنْزِلَ مِنْهُ فَوَقَعْتُ ، فَوُثِئَتْ رِجْلِي ، فَخَرَجْتُ إِلَى أَصْحَابِي ، فَقُلْتُ : مَا أَنَا بِبَارِحٍ حَتَّى أَسْمَعَ النَّاعِيَةَ ، فَمَا بَرِحْتُ حَتَّى سَمِعْتُ نَعَايَا أَبِي رَافِعٍ تَاجِرِ أَهْلِ الْحِجَازِ ، قَالَ : فَقُمْتُ وَمَا بِي قَلَبَةٌ حَتَّى أَتَيْنَا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخْبَرْنَاهُ .