56.
Fighting for the Cause of Allah (Jihaad)
٥٦-
كتاب الجهاد والسير


180
Chapter: If some people in a hostile non-Muslim country embrace Islam and they have possessions

١٨٠
باب إِذَا أَسْلَمَ قَوْمٌ فِي دَارِ الْحَرْبِ، وَلَهُمْ مَالٌ وَأَرَضُونَ، فَهْىَ لَهُمْ

Sahih al-Bukhari 3058

Usama bin Zaid (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘I asked the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) during his Hajj, ‘O Allah’s Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم)! Where will you stay tomorrow?’ He said, ‘has Aqil (رضي الله تعالى عنه) left for us any house?’ He then added, ‘tomorrow we will stay at Khaif Bani Kinana Al-Muhassab, where (the Pagans of) Quraysh took an oath of Kufr (to be loyal to heathenism) in that Bani Kinana got allied with Quraysh against Bani Hashim on the terms that they would not deal with the members of the is tribe or give them shelter.’ Az-Zuhri said, ‘Khaif means valley.

حضرت اسامہ بن زید  ؓ سے روایت ہے، انھوں نے کہا: میں نے حجۃالوداع میں عرض کیا: اللہ کے رسول اللہ ﷺ !آپ کل کہاں قیام فرمائیں گے؟ آپ نے فرمایا:’’ کیا عقیل نے ہمارے لیے کوئی مکان چھوڑا ہے؟‘‘ پھر آپ نے فرمایا: ’’ کل ہم لوگ بنو کنانہ کی وادی میں پڑاؤ کریں گے، جس کووادی محصب کہا جاتا ہے، جہاں قریش نے کفر پر اڑے رہنے کی قسمیں اٹھائی تھیں۔‘‘ اور یہ اس طرح کہ بنو کنانہ نے بنو ہاشم کے خلاف قریش سے قسم لی تھی کہ وہ بنو ہاشم سےخرید و فروخت نہیں کریں گے اور نہ انھیں رہنے کے لیے جگہ ہی دیں گے۔‘‘  امام زہری ؒ فرماتے ہیں کہ خیف کے معنی وادی کے ہیں۔

Hazrat Usama bin Zaid (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha: Mein ne Hajjat-ul-Wada mein arz kiya: Allah ke Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam)! Aap kal kahan qayam farmaein ge? Aap ne farmaya: "Kya Aqeel ne hamare liye koi makan chora hai?" Phir Aap ne farmaya: "Kal hum log Banu Kinanah ki waadi mein parao karen ge, jis ko Waadi-e-Muhassab kaha jata hai, jahan Quraish ne kufr par arrey rehne ki qasmein uthayi thiin." Aur yeh is tarah ke Banu Kinanah ne Banu Hashim ke khilaf Quraish se qasam li thi ke wo Banu Hashim se khareed-o-farokht nahi karen ge aur na inhein rehne ke liye jagah hi dein ge." Imam Zuhri farmate hain ke Khaif ke mani waadi ke hain.

حَدَّثَنَا مَحْمُودٌ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ ، قَالَ : قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَيْنَ تَنْزِلُ غَدًا فِي حَجَّتِهِ ؟ ، قَالَ : وَهَلْ تَرَكَ لَنَا عَقِيلٌ مَنْزِلًا ، ثُمَّ قَالَ : نَحْنُ نَازِلُونَ غَدًا بِخَيْفِ بَنِي كِنَانَةَ الْمُحَصَّبِ حَيْثُ قَاسَمَتْ قُرَيْشٌ عَلَى الْكُفْرِ ، وَذَلِكَ أَنَّ بَنِي كِنَانَةَ حَالَفَتْ قُرَيْشًا عَلَى بَنِي هَاشِمٍ أَنْ لَا يُبَايِعُوهُمْ وَلَا يُؤْوُوهُمْ ، قَالَ الزُّهْرِيُّ : وَالْخَيْفُ الْوَادِي .

Sahih al-Bukhari 3059

Aslam narrated that Umar bin Al-Khattab (رضي الله تعالى عنه) appointed a freed slave of his, called Hunai, manager of the Hima (a pasture devoted for grazing the animals of the Zakat or other specified animals). He said to him, ‘O Hunai! Don't oppress the Muslims and ward off their curse (invocations against you) for the invocation of the oppressed is responded to (by Allah ( ه وَجَلهعَز)) and allow the shepherd having a few camels and those having a few sheep (to graze their animals), and take care not to allow the livestock of Abdur-Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) and the livestock of Uthman bin Affan ( رضي الله تعالى عنه), for if their livestock should perish, then they have their farms and gardens, while those who own a few camels and those who own a few sheep, if their livestock should perish, would bring their dependents to me and appeal for help saying, ‘O chief of the believers! O chief of the believers!’ Would I then neglect them? (No, of course). So, I find it easier to let them have water and grass rather than to give them gold and silver (from the Muslim’s treasury). By Allah ( ه وَجَلهعَز), these people think that I have been unjust to them. This is their land, and during the periplasmic period, they fought for it and they embraced Islam (willingly) while it was in their possession. By Him in Whose Hand my life is! Were it not for the animals (in my custody) which I give to be ridden for striving in Allah’s ( ه وَ جَلهعَز)cause, I would not have turned even a span of their land into a Hima.’

حضرت عمر  ؓسے روایت ہے، انھوں نے "ہُنی" نامی اپنے آزاد کردہ غلام کو سر کاری چراگاہ پر حاکم بنایا اور فرمایا: اے ہُنی!مسلمانوں سے اپنے ہاتھ روکے رکھنا (ان پر ظلم نہ کرنا بلکہ ان پر مہربانی کرنا) اور مسلمانوں کی بددعا لینے سے اجتناب کرنا کیونکہ مظلوم کی بددعا قبول ہوتی ہے۔ اور اس چراگاہ میں تھوڑے اونٹ اور تھوڑی بکریاں رکھنے والوں کو داخلے کی اجازت دینا لیکن عبد الرحمٰن بن عوف اور حضرت عثمان بن عفان  ؓ کے مویشیوں کو اندر آنے کی اجازت نہ دینا کیونکہ اگر ان (اغنیاء)مویشی ہلاک ہو گئے تو یہ لوگ اپنے نخلستان اور کھیتوں سے اپنی معاش حاصل کر سکتے ہیں لیکن اگر گنے چنے اونٹ اور گنی چنی بکریاں رکھنے والوں کے مویشی ہلاک ہو جائیں تو وہ اپنے بچوں کو لے کر میرے پاس آئیں گے اور فریا د کریں گے۔ اے امیر المومنین! اےامیر المومنین!تیرا باپ نہ رہے، کیا میں ان کو یونہی چھوڑسکتا ہوں؟ ان کو پانی اور گھاس دینا میرے لیے سونا چاندی دینے سے آسان ہے۔ اللہ کی قسم!یہ لوگ گمان کریں گے کہ میں نے ان پر ظلم کیا ہے کیونکہ یہ زمین انھی کی ہے۔ انھوں نے زمانہ جاہلیت میں ان کے لیے لڑائیاں لڑی ہیں اور اسلام لانے کے بعد ان کی ملکیت کو برقراررکھا گیا ہے۔ اس ذات کی قسم!جس کے ہاتھ میں میری جان ہے! اگر میرے ایسے جانور نہ ہوتے جن کو میں اللہ کی راہ میں سواری کے لیے دیتا ہوں تو میں ان کے علاقوں سے ایک بالشت زمین بھی چرا گاہ نہ بناتا۔

Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne "Huni" nami apne azad karda ghulam ko sarkari charagah par hakim banaya aur farmaya: Ae Huni! Musalmanon se apne hath roke rakhna (in par zulm na karna balkey in par meharbani karna) aur musalmanon ki bad-dua lene se ijtanab karna kyunke mazloom ki bad-dua qabool hoti hai. Aur is charagah mein thore oont aur thori bakriyan rakhne walon ko dakhlay ki ijazat dena lekin Abdur Rahman bin Auf aur Hazrat Usman bin Affan (Radi Allahu Anhu) ke maweshiyon ko andar aane ki ijazat na dena kyunke agar in (aghniya) maweshi halak ho gaye to yeh log apne nakhalistan aur kheton se apni ma'ash haasil kar sakte hain lekin agar ginne chunne oont aur ginni chunni bakriyan rakhne walon ke maweshi halak ho jayen to wo apne bachon ko le kar mere paas aayein ge aur faryad karen ge. Ae Ameer-ul-Mumineen! Ae Ameer-ul-Mumineen! Tera baap na rahe, kya mein in ko yunhi chor-sakta hoon? In ko pani aur ghaas dena mere liye sona chandi dene se aasani hai. Allah ki qasam! Yeh log guman karen ge ke mein ne in par zulm kiya hai kyunke yeh zameen unhi ki hai. Unhon ne zamana-e-jahiliyat mein in ke liye laraiyan lari hain aur Islam lane ke baad in ki milkiyat ko barkarar rakkha gaya hai. Is zaat ki qasam! Jis ke hath mein meri jaan hai! Agar mere aise jaanwar na hote jin ko mein Allah ki raah mein sawari ke liye deta hoon to mein in ke ilaqon se ek balisht zameen bhi charagah na banata.

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، اسْتَعْمَلَ مَوْلًى لَهُ يُدْعَى هُنَيًّا عَلَى الْحِمَى ، فَقَالَ : يَا هُنَيُّ اضْمُمْ جَنَاحَكَ عَنِ الْمُسْلِمِينَ ، وَاتَّقِ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ فَإِنَّ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ مُسْتَجَابَةٌ ، وَأَدْخِلْ رَبَّ الصُّرَيْمَةِ وَرَبَّ الْغُنَيْمَةِ وَإِيَّايَ ، وَنَعَمَ ابْنِ عَوْفٍ ، وَنَعَمَ ابْنِ عَفَّانَ فَإِنَّهُمَا إِنْ تَهْلِكْ مَاشِيَتُهُمَا يَرْجِعَا إِلَى نَخْلٍ وَزَرْعٍ ، وَإِنَّ رَبَّ الصُّرَيْمَةِ وَرَبَّ الْغُنَيْمَةِ إِنْ تَهْلِكْ مَاشِيَتُهُمَا يَأْتِنِي بِبَنِيهِ ، فَيَقُولُ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَنَا لَا أَبَا لَكَ فَالْمَاءُ وَالْكَلَأُ أَيْسَرُ عَلَيَّ مِنَ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ ، وَايْمُ اللَّهِ إِنَّهُمْ لَيَرَوْنَ أَنِّي قَدْ ظَلَمْتُهُمْ إِنَّهَا لَبِلَادُهُمْ فَقَاتَلُوا عَلَيْهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ ، وَأَسْلَمُوا عَلَيْهَا فِي الْإِسْلَامِ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلَا الْمَالُ الَّذِي أَحْمِلُ عَلَيْهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ مَا حَمَيْتُ عَلَيْهِمْ مِنْ بِلَادِهِمْ شِبْرًا .