56.
Fighting for the Cause of Allah (Jihaad)
٥٦-
كتاب الجهاد والسير


180
Chapter: If some people in a hostile non-Muslim country embrace Islam and they have possessions

١٨٠
باب إِذَا أَسْلَمَ قَوْمٌ فِي دَارِ الْحَرْبِ، وَلَهُمْ مَالٌ وَأَرَضُونَ، فَهْىَ لَهُمْ

Sahih al-Bukhari 3059

Aslam narrated that Umar bin Al-Khattab (رضي الله تعالى عنه) appointed a freed slave of his, called Hunai, manager of the Hima (a pasture devoted for grazing the animals of the Zakat or other specified animals). He said to him, ‘O Hunai! Don't oppress the Muslims and ward off their curse (invocations against you) for the invocation of the oppressed is responded to (by Allah ( ه وَجَلهعَز)) and allow the shepherd having a few camels and those having a few sheep (to graze their animals), and take care not to allow the livestock of Abdur-Rahman bin Auf (رضي الله تعالى عنه) and the livestock of Uthman bin Affan ( رضي الله تعالى عنه), for if their livestock should perish, then they have their farms and gardens, while those who own a few camels and those who own a few sheep, if their livestock should perish, would bring their dependents to me and appeal for help saying, ‘O chief of the believers! O chief of the believers!’ Would I then neglect them? (No, of course). So, I find it easier to let them have water and grass rather than to give them gold and silver (from the Muslim’s treasury). By Allah ( ه وَجَلهعَز), these people think that I have been unjust to them. This is their land, and during the periplasmic period, they fought for it and they embraced Islam (willingly) while it was in their possession. By Him in Whose Hand my life is! Were it not for the animals (in my custody) which I give to be ridden for striving in Allah’s ( ه وَ جَلهعَز)cause, I would not have turned even a span of their land into a Hima.’

ہم سے اسماعیل بن ابی اویس نے بیان کیا ‘ کہا کہ مجھ سے امام مالک نے بیان کیا ‘ ان سے زید بن اسلم نے ‘ ان سے ان کے والد نے کہ عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ نے ہنی نامی اپنے ایک غلام کو ( سرکاری ) چراگاہ کا حاکم بنایا ‘ تو انہیں یہ ہدایت کی ‘ اے ہنی! مسلمانوں سے اپنے ہاتھ روکے رکھنا ( ان پر ظلم نہ کرنا ) اور مظلوم کی بددعا سے ہر وقت بچتے رہنا ‘ کیونکہ مظلوم کی دعا قبول ہوتی ہے۔ اور ہاں ابن عوف اور ابن عفان اور ان جیسے ( امیر صحابہ ) کے مویشیوں کے بارے میں تجھے ڈرتے رہنا چاہئے۔ ( یعنی ان کے امیر ہونے کی وجہ سے دوسرے غریبوں کے مویشیوں پر چراگاہ میں انہیں مقدم نہ رکھنا ) کیونکہ اگر ان کے مویشی ہلاک بھی ہو جائیں گے تو یہ رؤسا اپنے کھجور کے باغات اور کھیتوں سے اپنی معاش حاصل کر سکتے ہیں۔ لیکن گنے چنے اونٹوں اور گنی چنی بکریوں کا مالک ( غریب ) کہ اگر اس کے مویشی ہلاک ہو گئے ‘ تو وہ اپنے بچوں کو لے کر میرے پاس آئے گا ‘ اور فریاد کرے گا: یا امیرالمؤمنین! یا امیرالمؤمنین! تو کیا میں انہیں چھوڑ دوں گا ( یعنی ان کو پالنا ) تمہارا باپ نہ ہو؟ اس لیے ( پہلے ہی سے ) ان کیلئے چارے اور پانی کا انتظام کر دینا میرے لیے اس سے زیادہ آسان ہے کہ میں ان کیلئے سونے چاندی کا انتظام کروں اور اللہ کی قسم! وہ ( اہل مدینہ ) یہ سمجھتے ہوں گے کہ میں نے ان کے ساتھ زیادتی کی ہے کیونکہ یہ زمینیں انہیں کی ہیں۔ انہوں نے جاہلیت کے زمانہ میں اس کے لیے لڑائیاں لڑیں ہیں اور اسلام لانے کے بعد بھی ان کی ملکیت کو بحال رکھا گیا ہے۔ اس ذات کی قسم! جس کے ہاتھ میں میری جان ہے اگر وہ اموال ( گھوڑے وغیرہ ) نہ ہوتے جن پر جہاد میں لوگوں کو سوار کرتا ہوں تو ان کے علاقوں میں ایک بالشت زمین کو بھی میں چراگاہ نہ بناتا۔

Hum se Isma'il bin Abi Awais ne bayan kiya ' keha ke mujh se Imam Malik ne bayan kiya ' un se Zaid bin Aslam ne ' un se un ke walid ne ke Umar bin Khattab (RA) ne Hani namy apne ek ghulam ko (sarkari) charagah ka hakim banaya ' to unhein yeh hidayat ki ' aye Hani! Musalmanon se apne haath rokay rakhna (un par zulm na karna) aur mazloom ki bad dua se har waqt bachte rehna ' kyunke mazloom ki dua qubool hoti hai. Aur haan Ibn Awf aur Ibn Affan aur un jaise (ameer Sahaba) ke maweshiyon ke bare mein tujhe darte rehna chahiye. (Yani ke un ke ameer hone ki wajah se doosre ghareebon ke maweshiyon par charagah mein unhein muqaddam na rakha jaye) Kyunke agar un ke maweshi halak bhi ho jaayein ge to yeh rusa apne khajoor ke baghaat aur kheeton se apni ma'ash hasil kar sakte hain. Lekin gane chane oonton aur gini chini bakriyon ka malik (ghareeb) keh agar is ke maweshi halak ho gaye ' to woh apne bachon ko le kar mere paas aaye ga ' aur fariyad kare ga: ya Ameer-ul-Momineen! Ya Ameer-ul-Momineen! To kya mein unhein chhod doon ga (yani un ko palna) tumhara baap nah ho? Iss liye (pehle hi se) un ke liye chaara aur paani ka intizam kar dena mere liye is se zyada asaan hai ke mein un ke liye sonay chandi ka intizam karoon aur Allah ki qasam! Woh (Ahl-e-Madinah) yeh samjhte honge ke mein ne un ke saath zyadti ki hai kyunke yeh zameen unhein ki hai. Unho ne Jahalat ke zamane mein is ke liye laraiyan ladi hain aur Islam lanay ke baad bhi un ki malkiyat ko bahaal rakha gaya hai. Iss zat ki qasam! Jis ke haath mein meri jaan hai agar woh amwal (ghoray waghera) nah hote jin par jihad mein logon ko sawar karta hoon to un ke ilaqon mein ek balish zameen ko bhi mein charagah na banata.

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، اسْتَعْمَلَ مَوْلًى لَهُ يُدْعَى هُنَيًّا عَلَى الْحِمَى ، فَقَالَ : يَا هُنَيُّ اضْمُمْ جَنَاحَكَ عَنِ الْمُسْلِمِينَ ، وَاتَّقِ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ فَإِنَّ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ مُسْتَجَابَةٌ ، وَأَدْخِلْ رَبَّ الصُّرَيْمَةِ وَرَبَّ الْغُنَيْمَةِ وَإِيَّايَ ، وَنَعَمَ ابْنِ عَوْفٍ ، وَنَعَمَ ابْنِ عَفَّانَ فَإِنَّهُمَا إِنْ تَهْلِكْ مَاشِيَتُهُمَا يَرْجِعَا إِلَى نَخْلٍ وَزَرْعٍ ، وَإِنَّ رَبَّ الصُّرَيْمَةِ وَرَبَّ الْغُنَيْمَةِ إِنْ تَهْلِكْ مَاشِيَتُهُمَا يَأْتِنِي بِبَنِيهِ ، فَيَقُولُ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَنَا لَا أَبَا لَكَ فَالْمَاءُ وَالْكَلَأُ أَيْسَرُ عَلَيَّ مِنَ الذَّهَبِ وَالْوَرِقِ ، وَايْمُ اللَّهِ إِنَّهُمْ لَيَرَوْنَ أَنِّي قَدْ ظَلَمْتُهُمْ إِنَّهَا لَبِلَادُهُمْ فَقَاتَلُوا عَلَيْهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ ، وَأَسْلَمُوا عَلَيْهَا فِي الْإِسْلَامِ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلَا الْمَالُ الَّذِي أَحْمِلُ عَلَيْهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ مَا حَمَيْتُ عَلَيْهِمْ مِنْ بِلَادِهِمْ شِبْرًا .