6.
Menstrual Periods
٦-
كتاب الحيض


27
Chapter: If a woman gets her menses after Tawaf-al-Ifada

٢٧
باب الْمَرْأَةِ تَحِيضُ بَعْدَ الإِفَاضَةِ

Sahih al-Bukhari 328

Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) narrated that she told Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) that Safiya bint Huyai (رضي الله تعالى عنها) had got her menses. He said, "She will probably delay us. Did she perform Tawaf (Al-Ifada) with you?" We replied, "Yes." On that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) told her to depart.

ہم سے عبداللہ بن یوسف تنیسی نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہمیں امام مالک نے خبر دی، انہوں نے عبداللہ بن ابی بکر بن عمرو بن حزم سے، انہوں نے اپنے باپ ابوبکر سے، انہوں نے عبدالرحمٰن کی بیٹی عمرہ سے، انہوں نے نبی کریم ﷺ کی زوجہ مطہرہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے کہ انھوں نے رسول اللہ ﷺ سے کہا کہ یا رسول اللہ! صفیہ بنت حیی رضی اللہ عنہا کو ( حج میں ) حیض آ گیا۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا، شاید کہ وہ ہمیں روکیں گی۔ کیا انہوں نے تمہارے ساتھ طواف ( زیارت ) نہیں کیا۔ عورتوں نے جواب دیا کہ کر لیا ہے۔ آپ نے اس پر فرمایا کہ پھر نکلو۔

hum se Abdullah bin Yusuf Tanisi ne bayan kiya, unhon ne kaha humein Imam Malik ne khabar di, unhon ne Abdullah bin Abi Bakr bin 'Amr bin Hazm se, unhon ne apne baap Abu Bakr se, unhon ne Abdul Rahman ki beti Umrah se, unhon ne Nabi Kareem ﷺ ki zaujah mutahharah Aisha radiyallahu anha se ke unhon ne Rasool Allah ﷺ se kaha ke "Ya Rasool Allah! Safiyyah bint Huyayy radiyallahu anha ko (Hajj mein) haidh aa gaya hai." Rasool Allah ﷺ ne farmaya, "Shayad ke woh hamein rokengi. Kya unhon ne tumhare saath tawaf (ziyarat) nahin kiya?" Auraton ne jawab diya ke "Kar liya hai." Aap ne us par farmaya ke "Phir niklo."

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، أَنَّهَا قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنَّ صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَيٍّ قَدْ حَاضَتْ ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : لَعَلَّهَا تَحْبِسُنَا أَلَمْ تَكُنْ طَافَتْ مَعَكُنَّ ؟ فَقَالُوا : بَلَى ، قَالَ : فَاخْرُجِي .

Sahih al-Bukhari 329

Narrated Ibn `Abbas: A woman is allowed to leave (go back home) if she gets menses (after Tawaf-Al-Ifada).

ہم سے معلی بن اسد نے بیان کیا، کہا ہم سے وہیب بن خالد نے عبداللہ بن طاؤس کے حوالہ سے، وہ اپنے باپ طاؤس بن کیسان سے، وہ عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما سے، آپ نے فرمایا کہ حائضہ کے لیے ( جب کہ اس نے طواف افاضہ کر لیا ہو ) رخصت ہے کہ وہ گھر جائے ( اور طواف وداع کے لیے نہ رکی رہے ) ۔

hum se Ma'li bin Asad ne bayan kiya, kaha hum se Wahib bin Khalid ne Abdullah bin Ta'us ke hawale se, unhon ne apne baap Ta'us bin Kaysan se, unhon ne Abdullah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a se, aap ne farmaya ke "Haizah ke liye (jab ke usne Tawaf e Ifadah kar liya ho) rukhsat hai ke woh ghar jaye (aur Tawaf e Wida ke liye na ruki rahe)."

حَدَّثَنَا مُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ طَاوُسٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : رُخِّصَ لِلْحَائِضِ أَنْ تَنْفِرَ إِذَا حَاضَتْ .

Sahih al-Bukhari 330

Ibn `Umar formerly used to say that she should not leave but later on I heard him saying, She may leave, since Allah's Apostle gave them the permission to leave (after Tawaf-Al-Ifada).

ابن عمر ابتداء میں اس مسئلہ میں کہتے تھے کہ اسے ( بغیر طواف وداع کے ) جانا نہیں چاہیے۔ پھر میں نے انہیں کہتے ہوئے سنا کہ چلی جائے کیونکہ رسول اللہ ﷺ نے ان کو اس کی رخصت دی ہے۔

Ibn Umar ibtida mein is masle mein kehte thay ke "Isay (baghair Tawaf e Wida ke) jana nahi chahiye." Phir maine unhe kehte hue suna ke "Chali jaye kyunke Rasool-Allah ﷺ ne unko is ki rukhsat di hai."

وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَقُولُ فِي أَوَّلِ أَمْرِهِ : إِنَّهَا لَا تَنْفِرُ ، ثُمَّ سَمِعْتُهُ يَقُولُ : تَنْفِرُ ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَخَّصَ لَهُنَّ .