68.
Divorce
٦٨-
كتاب الطلاق


3
Chapter: Should a man tell his wife face to face that she is divorced

٣
باب مَنْ طَلَّقَ وَهَلْ يُوَاجِهُ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ بِالطَّلاَقِ

Sahih al-Bukhari 5254

Narrated Al-Awza: I asked Az-Zuhri, Which of the wives of the Prophet sought refuge with Allah from him? He said I was told by 'Urwa that `Aisha said, 'When the daughter of Al-Jaun was brought to Allah's Apostle (as his bride) and he went near her, she said, I seek refuge with Allah from you. He said, You have sought refuge with The Great; return to your family.

سیدنا اوزاعی بیان کرتے ہیں کہ میں نے امام زہری سے دریافت کیا: نبی ﷺ کی وہ کون سی بیوی تھی جس نے آپ ﷺ سے پناہ مانگی تھی؟ تو انہوں نے کہا کہ مجھے سیدنا عروہ نے بتایا، انہوں نے سیدہ عائشہ‬ ؓ س‬ے روایت کیا کہ دختر جون کو جب رسول اللہ ﷺ کے پاس بلایا گیا اور آپ ﷺ اس کے قریب گئے تو اس نے کہا: میں آپ سے اللہ کی پناہ مانگتی ہوں، آپ ﷺ نے فرمایا: ”تو نے بڑی عظیم ذات کے ذریعے سے پناہ مانگی ہے، لہذا تو اپنے اہل خانہ کے ہاں چلی جا۔“ ابو عبد اللہ (امام بخاری) نے فرمایا: اس حدیث کو حجاج بن ابو منیع نے اپنے دادا سے، انہوں نے امام زہری سے انہوں نے عروہ سے بیان کیا کہ سیدہ عائشہ‬ ؓ ن‬ے فرمایا۔

Sayyidna Auza'i bayan karte hain ke mein ne Imam Zuhri se daryaft kiya: Nabi (sallallahu alaihi wasallam) ki woh kaun si biwi thi jis ne Aap (sallallahu alaihi wasallam) se panah mangi thi? To unhon ne kaha ke mujhe Sayyidna Urwa ne bataya, unhon ne Sayyida Aisha (radi Allahu anha) se riwayat kiya ke dukhtar-e-Jaun ko jab Rasool Allah (sallallahu alaihi wasallam) ke paas bulaya gaya aur Aap (sallallahu alaihi wasallam) is ke qareeb gaye to is ne kaha: Mein Aap se Allah ki panah mangti hoon, Aap (sallallahu alaihi wasallam) ne farmaya: "Tu ne bari azeem zaat ke zariye se panah mangi hai, lehaza tu apne ahl-e-khana ke haan chali ja." Abu Abdullah (Imam Bukhari) ne farmaya: Is hadith ko Hajjaj bin Abu Manie ne apne dada se, unhon ne Imam Zuhri se unhon ne Urwa se bayan kiya ke Sayyida Aisha (radi Allahu anha) ne farmaya.

حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، قَالَ : سَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ : أَيُّ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اسْتَعَاذَتْ مِنْهُ ؟ قَالَ :أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، أَنَّ ابْنَةَ الْجَوْنِ لَمَّا أُدْخِلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَدَنَا مِنْهَا ، قَالَتْ : أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ ، فَقَالَ لَهَا : لَقَدْ عُذْتِ بِعَظِيمٍ الْحَقِي بِأَهْلِكِ . قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ ، رَوَاهُ حَجَّاجُ بْنُ أَبِي مَنِيعٍ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، أَنَّ عُرْوَةَ أَخْبَرَهُ ، أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ .

Sahih al-Bukhari 5255

Abu Usaid (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘we went out with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) to a garden called Ash-Shaut till we reached two walls between which we sat down. The Prophet (صلى هللا عليه و آله وسلم) said, ‘sit here,’ and went in (the garden). The Jauniyya (a lady from Bani Jaun) had been brought and lodged in a house in a date-palm garden in the home of Umaima bint An- Nu`man bin Sharahil, and her wet nurse was with her. When the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) entered to meet her, he said to her, ‘give me yourself (in marriage) as a gift.’ She said, ‘can a princess give herself in marriage to an ordinary man?’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) raised his hand to pat her so that she might become tranquil. She said, ‘I seek refuge with Allah from you.’ He said, ‘you have sought refuge with One Who gives refuge.’ Then the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) came out to us and said, ‘O Abu Usaid! Give her two white linen dresses to wear and let her go back to her family.’

سیدنا ابو اسید ؓ سے روایت ہے انہوں نے کہا: کہ ہم نبی ﷺ کے ہمراہ باہر نکلے۔ چلتے چلتے ہم ایسے باغ میں پہنچ گئے جسے شوط کہا جاتا تھا۔ ہم اس کے در و دیوار کے درمیان جا کر بیٹھ گئے۔ نبی ﷺ نے فرمایا: ”تم لوگ یہاں بیٹھ جاؤں۔“ اور آپ اندر تشریف لے گئے، وہاں جونیہ لائی گئی تھی۔ اسے ایک گھر میں بٹھایا گیا جو کھجوروں کے جھنڈ میں تھا اور وہ امیمہ بنت نعمان بن شرجیل کا تھا۔ اس کے ساتھ دیکھ بھال کے لیے ایک دایہ بھی تھی۔ جب نبی ﷺ اس کے پاس تشریف لے گئے تو آپ نے فرمایا: ”تو اپنے آپ کو میرے حوالے کردے۔“ اس نے جواب دیا: کیا کوئی شہزادی اپنے آپ کو ایک عام آدمی کے حوالے کرسکتی ہے؟ آپ ﷺ نے اپنا ہاتھ بڑھایا اور اس کے سر پر رکھا تاکہ اسے سکون حاصل ہو۔ اس نے کہا: میں تم سے اللہ کی پناہ مانگتی ہوں۔ آپ ﷺ نے فرمایا: ”تو نے ایسی ذات سے پناہ مانگی ہے جس کے ذریعے سے پناہ مانگی جاتی ہے۔“ اس کے بعد آپ ﷺ باہر ہمارے پاس تشریف لے آئے اور فرمایا: اے ابو اسید! ”اسے دو رازقیہ کپڑے پہنا کر اس کے گھر والوں کے پاس پہنچا دو۔“

Sayyidna Abu Usaid (radi Allahu anhu) se riwayat hai unhon ne kaha: ke hum Nabi (sallallahu alaihi wasallam) ke hamrah bahar nikle. Chalte chalte hum aise bagh mein pahunch gaye jise Shaut kaha jata tha. Hum is ke dar-o-deewar ke darmiyan ja kar baith gaye. Nabi (sallallahu alaihi wasallam) ne farmaya: "Tum log yahan baith jao." Aur Aap andar tashreef le gaye, wahan Jauniya layi gayi thi. Ise aik ghar mein bithaya gaya jo khajooron ke jhand mein tha aur woh Umaima bint Nauman bin Sharjil ka tha. Is ke sath dekh bhaal ke liye aik daya bhi thi. Jab Nabi (sallallahu alaihi wasallam) is ke paas tashreef le gaye to Aap ne farmaya: "Tu apne aap ko mere hawale karde." Is ne jawab diya: Kya koi shehzadi apne aap ko aik aam aadmi ke hawale karsakti hai? Aap (sallallahu alaihi wasallam) ne apna hath barhaya aur is ke sar par rakkha taakay ise sukoon hasil ho. Is ne kaha: Mein tum se Allah ki panah mangti hoon. Aap (sallallahu alaihi wasallam) ne farmaya: "Tu ne aisi zaat se panah mangi hai jis ke zariye se panah mangi jati hai." Is ke baad Aap (sallallahu alaihi wasallam) bahar hamare paas tashreef le aaye aur farmaya: Ae Abu Usaid! "Ise do Razaqiya kapre pehna kar is ke ghar walon ke paas pahuncha do."

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ غَسِيلٍ ، عَنْ حَمْزَةَ بْنِ أَبِي أُسَيْدٍ ، عَنْ أَبِي أُسَيْدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَتَّى انْطَلَقْنَا إِلَى حَائِطٍ يُقَالُ لَهُ : الشَّوْطُ ، حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى حَائِطَيْنِ فَجَلَسْنَا بَيْنَهُمَا ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : اجْلِسُوا هَا هُنَا ، وَدَخَلَ وَقَدْ أُتِيَ بِالْجَوْنِيَّةِ ، فَأُنْزِلَتْ فِي بَيْتٍ فِي نَخْلٍ فِي بَيْتِ أُمَيْمَةَ بِنْتِ النُّعْمَانِ بْنِ شَرَاحِيلَ وَمَعَهَا دَايَتُهَا حَاضِنَةٌ لَهَا ، فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : هَبِي نَفْسَكِ لِي ، قَالَتْ : وَهَلْ تَهَبُ الْمَلِكَةُ نَفْسَهَا لِلسُّوقَةِ ؟ قَالَ : فَأَهْوَى بِيَدِهِ يَضَعُ يَدَهُ عَلَيْهَا لِتَسْكُنَ ، فَقَالَتْ : أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ ، فَقَالَ : قَدْ عُذْتِ بِمَعَاذٍ ، ثُمَّ خَرَجَ عَلَيْنَا ، فَقَالَ : يَا أَبَا أُسَيْدٍ ، اكْسُهَا رَازِقِيَّتَيْنِ وَأَلْحِقْهَا بِأَهْلِهَا .

Sahih al-Bukhari 5256

Narrated Sahl and Abu Usaid: The Prophet married Umaima bint Sharahil, and when she was brought to him, he stretched his hand towards her. It seemed that she disliked that, whereupon the Prophet ordered Abu Usaid to prepare her and to provide her with two white linen dresses.

سیدنا سہل بن سعد اور ابو اسید‬ ؓ س‬ے روایت ہے انہوں نے کہا: نبی ﷺ نے امیمہ بنت شراجیل سے نکاح کیا تھا پھر جب وہ آپ کے پاس لائی گئی تو آپ نے اس کی طرف اپنا ہاتھ بڑھایا جسے اس نے ناپسند کیا، چنانچہ آپ ﷺ نے سیدنا ابو اسید ؓ کو حکم دیا کہ اس کو سامان دے کر تیار کرے اور اسے دو رازقی کپڑے پہننے کے لیے دے دے۔

Sayyidna Sahl bin Saad aur Abu Usaid (radi Allahu anhuma) se riwayat hai unhon ne kaha: Nabi (sallallahu alaihi wasallam) ne Umaima bint Sharajil se nikah kiya tha phir jab woh Aap ke paas layi gayi to Aap ne is ki taraf apna hath barhaya jise is ne napasand kiya, chunancha Aap (sallallahu alaihi wasallam) ne Sayyidna Abu Usaid (radi Allahu anhu) ko hukm diya ke is ko saman de kar tayyar kare aur ise do Razaqi kapre pehn-ne ke liye de de.

وَقَالَ الْحُسَيْنُ بْنُ الْوَلِيدِ النَّيْسَابُورِيُّ : عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، وَأَبِي أُسَيْدٍ ، قَالَا : تَزَوَّجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُمَيْمَةَ بِنْتَ شَرَاحِيلَ ، فَلَمَّا أُدْخِلَتْ عَلَيْهِ بَسَطَ يَدَهُ إِلَيْهَا فَكَأَنَّهَا كَرِهَتْ ذَلِكَ ، فَأَمَرَ أَبَا أُسَيْدٍ أَنْ يُجَهِّزَهَا وَيَكْسُوَهَا ثَوْبَيْنِ رَازِقِيَّيْنِ . حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي الْوَزِيرِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ ، عَنْ حَمْزَةَ ،عَنْ أَبِيهِ ، وَعَنْ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ، عَنْ أَبِيهِ بِهَذَا .

Sahih al-Bukhari 5257

Narrated Sahl and Abu Usaid: The Prophet married Umaima bint Sharahil, and when she was brought to him, he stretched his hand towards her. It seemed that she disliked that, whereupon the Prophet ordered Abu Usaid to prepare her and to provide her with two white linen dresses.

سیدنا سہل بن سعد اور ابو اسید‬ ؓ س‬ے روایت ہے انہوں نے کہا: نبی ﷺ نے امیمہ بنت شراجیل سے نکاح کیا تھا پھر جب وہ آپ کے پاس لائی گئی تو آپ نے اس کی طرف اپنا ہاتھ بڑھایا جسے اس نے ناپسند کیا، چنانچہ آپ ﷺ نے سیدنا ابو اسید ؓ کو حکم دیا کہ اس کو سامان دے کر تیار کرے اور اسے دو رازقی کپڑے پہننے کے لیے دے دے۔

Sayyidna Sahl bin Saad aur Abu Usaid (radi Allahu anhuma) se riwayat hai unhon ne kaha: Nabi (sallallahu alaihi wasallam) ne Umaima bint Sharajil se nikah kiya tha phir jab woh Aap ke paas layi gayi to Aap ne is ki taraf apna hath barhaya jise is ne napasand kiya, chunancha Aap (sallallahu alaihi wasallam) ne Sayyidna Abu Usaid (radi Allahu anhu) ko hukm diya ke is ko saman de kar tayyar kare aur ise do Razaqi kapre pehn-ne ke liye de de.

وَقَالَ الْحُسَيْنُ بْنُ الْوَلِيدِ النَّيْسَابُورِيُّ : عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، وَأَبِي أُسَيْدٍ ، قَالَا : تَزَوَّجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُمَيْمَةَ بِنْتَ شَرَاحِيلَ ، فَلَمَّا أُدْخِلَتْ عَلَيْهِ بَسَطَ يَدَهُ إِلَيْهَا فَكَأَنَّهَا كَرِهَتْ ذَلِكَ ، فَأَمَرَ أَبَا أُسَيْدٍ أَنْ يُجَهِّزَهَا وَيَكْسُوَهَا ثَوْبَيْنِ رَازِقِيَّيْنِ . حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي الْوَزِيرِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ ، عَنْ حَمْزَةَ ،عَنْ أَبِيهِ ، وَعَنْ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ، عَنْ أَبِيهِ بِهَذَا .

Sahih al-Bukhari 5258

Abi Ghallab Yunus bin Jubair narrated that he asked Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه), ‘what is said regarding a man divorces his wife during her period?’ He said, ‘do you know Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه)? Ibn Umar (رضي الله تعالى عنه) divorced his wife while she was menstruating.’ Umar (رضي الله تعالى عنه) then went to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and mentioned that to him. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) ordered him to take her back and when she became clean, he could divorce her if he wanted.’ I asked (Ibn Umar ( رضئ هللاتعالی عنہ)), ‘was that divorce counted as one legal divorce?’ He said, ‘if one becomes helpless and foolish (will he be excused? Of course not)’.’

ابو غلاب یونس بن جبیر سے روایت ہے انہوں نے کہا کہ میں نے سیدنا ابن عمر ؓ سے عرض کی: ایک شخص نے اپنی بیوی کو اس وقت طلاق دی جب وہ بحالت حیض تھی؟ انہوں نے کہا: تم ابن عمر کو جانتے ہو؟ ابن عمر نے اپنی بیوی کو حیض کی حالت میں طلاق دی تھی۔ پھر سیدنا عمر ؓ نبی ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئے اور اس کے متعلق آپ سے دریافت کیا تو آپ نے انہیں حکم دیا کہ وہ بیوی سے رجوع کرے۔ پھر جب وہ حیض سے پاک ہو جائے تو اس وقت اگر وہ چاہے تو طلاق دے دے۔ سائل نے پوچھا: کیا آپ ﷺ نے اسے طلاق شمار کیا تھا؟ سیدنا ابن عمر ؓ نے کہا: اگر کوئی عاجز رہے اور حماقت کا ثبوت دے تو اس کا کیا علاج ہے؟

Abu Ghallab Yunus bin Jubair se riwayat hai unhon ne kaha ke mein ne Sayyidna Ibn Umar (radi Allahu anhu) se arz ki: Aik shakhs ne apni biwi ko is waqt talaq di jab woh bahalat-e-haiz thi? Unhon ne kaha: Tum Ibn Umar ko jaante ho? Ibn Umar ne apni biwi ko haiz ki halat mein talaq di thi. Phir Sayyidna Umar (radi Allahu anhu) Nabi (sallallahu alaihi wasallam) ki khidmat mein hazir huay aur is ke mutalliq Aap se daryaft kiya to Aap ne unhen hukm diya ke woh biwi se ruju kare. Phir jab woh haiz se paak ho jaye to is waqt agar woh chahe to talaq de de. Sa'il ne poocha: Kya Aap (sallallahu alaihi wasallam) ne ise talaq shumar kiya tha? Sayyidna Ibn Umar (radi Allahu anhu) ne kaha: Agar koi aajiz rahe aur himaqat ka saboot de to is ka kya ilaj hai?

حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَبِي غَلَّابٍ يُونُسَ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ : قُلْت لِابْنِ عُمَرَ : رَجُلٌ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ ، فَقَالَ : تَعْرِفُ ابْنَ عُمَرَ ، إِنَّ ابْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ ، فَأَتَى عُمَرُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ ، فَأَمَرَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا ، فَإِذَا طَهُرَتْ فَأَرَادَ أَنْ يُطَلِّقَهَا فَلْيُطَلِّقْهَا ، قُلْتُ : فَهَلْ عَدَّ ذَلِكَ طَلَاقًا ؟ قَالَ : أَرَأَيْتَ إِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ .