76.
Medicine
٧٦-
كتاب الطب


21
Chapter: Al-Ladud (the medicine which is poured or inserted into one side of a patient’s mouth)

٢١
باب اللَّدُودِ

Sahih al-Bukhari 5709

Narrated Ibn `Abbas and `Aisha: Abu Bakr kissed (the forehead of) the Prophet when he was dead.

حضرت ابن عباس اور حضرت عائشہ‬ ؓ س‬ے روایت ہے کہ حضرت ابوبکر صدیق ؓ نے نبی ﷺ کو بوسہ دیا جبکہ آپ فوت ہو چکے تھے۔

Sayyiduna Ibn-e-Abbas aur Sayyida Aisha (radiyallahu anhuma) se riwayat hai ke Sayyiduna Abu Bakr Siddique (radiyallahu anhu) ne Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ko bosa diya jabke aap faut ho chuke thay.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ أَبِي عَائِشَةَ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، وَعَائِشَةَ أن أبا بكر رضي الله عنه ، قبل النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ مَيِّتٌ .

Sahih al-Bukhari 5710

Narrated Ibn `Abbas and `Aisha: Abu Bakr kissed (the forehead of) the Prophet when he was dead.

حضرت ابن عباس اور حضرت عائشہ‬ ؓ س‬ے روایت ہے کہ حضرت ابوبکر صدیق ؓ نے نبی ﷺ کو بوسہ دیا جبکہ آپ فوت ہو چکے تھے۔

Sayyiduna Ibn-e-Abbas aur Sayyida Aisha (radiyallahu anhuma) se riwayat hai ke Sayyiduna Abu Bakr Siddique (radiyallahu anhu) ne Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ko bosa diya jabke aap faut ho chuke thay.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ أَبِي عَائِشَةَ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، وَعَائِشَةَ أن أبا بكر رضي الله عنه ، قبل النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ مَيِّتٌ .

Sahih al-Bukhari 5711

Narrated Ibn `Abbas and `Aisha: Abu Bakr kissed (the forehead of) the Prophet when he was dead.

حضرت ابن عباس اور حضرت عائشہ‬ ؓ س‬ے روایت ہے کہ حضرت ابوبکر صدیق ؓ نے نبی ﷺ کو بوسہ دیا جبکہ آپ فوت ہو چکے تھے۔

Sayyiduna Ibn-e-Abbas aur Sayyida Aisha (radiyallahu anhuma) se riwayat hai ke Sayyiduna Abu Bakr Siddique (radiyallahu anhu) ne Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ko bosa diya jabke aap faut ho chuke thay.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ أَبِي عَائِشَةَ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، وَعَائِشَةَ أن أبا بكر رضي الله عنه ، قبل النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ مَيِّتٌ .

Sahih al-Bukhari 5712

Aisha added: We put medicine in one side of his mouth but he started waving us not to insert the medicine into his mouth. We said, He dislikes the medicine as a patient usually does. But when he came to his senses he said, Did I not forbid you to put medicine (by force) in the side of my mouth? We said, We thought it was just because a patient usually dislikes medicine. He said, None of those who are in the house but will be forced to take medicine in the side of his mouth while I am watching, except Al-`Abbas, for he had not witnessed your deed.

حضرت عائشہ‬ ؓ ف‬رماتی ہیں کہ ہم نے آپ ﷺ کی بیماری کے وقت آپ منہ میں دوا ڈالی تو آپ نے ہمیں اشارہ فرمایا کہ میرے منہ میں دوا نہ ڈالو۔ ہم نے خیال کیا کہ مریض کو دوا سے نفرت ہوتی ہے اس وجہ سے آپ ہمیں منع فرما رہے ہیں۔ پھر جب آپ کو افاقہ ہوا تو آپ نے فرمایا: ”کیا میں نے تمہیں منع نہیں کیا تھا کہ میرے منہ میں دوائی نہ ڈالو؟“ ہم نے کہا کہ (ہمارا خیال تھا) شاید آپ نے مریض کی دوا سے طبعی نفرت کی وجہ سے ایسا کیا ہوگا۔ آپ ﷺ نے فرمایا: ”اب گھر میں جتنے لوگ اس وقت موجود ہیں، سب کے منہ میں دوا ڈالی جائے اور میں اس منظر کو دیکھتا ہوں لیکن عباس کو چھوڑ دیا جائے کیونکہ وہ تمہارے اس کام میں شریک نہیں تھے۔“

Sayyida Aisha (radiyallahu anha) farmati hain ke hum ne Aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ki bimari ke waqt Aap munh mein dawa dali to Aap ne humein ishara farmaya ke mere munh mein dawa na dalo. Hum ne khayal kiya ke mareez ko dawa se nafrat hoti hai is wajah se aap humein mana farma rahe hain. Phir jab aap ko afaqa hua to aap ne farmaya: ‘Kya mein ne tumhein mana nahi kiya tha ke mere munh mein dawai na dalo?’ Hum ne kaha ke (hamara khayal tha) shayad aap ne mareez ki dawa se tabayi nafrat ki wajah se aisa kiya hoga. Aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne farmaya: ‘Ab ghar mein jitne log is waqt maujood hain, sab ke munh mein dawa dali jaye aur mein is manzar ko dekhta hoon lekin Abbas ko chhor diya jaye kyunke wo tumhare is kaam mein shareek nahi thay.’

قَالَ : وَقَالَتْ عَائِشَةُ : لَدَدْنَاهُ فِي مَرَضِهِ فَجَعَلَ يُشِيرُ إِلَيْنَا أَنْ لَا تَلُدُّونِي ، فَقُلْنَا كَرَاهِيَةُ الْمَرِيضِ لِلدَّوَاءِ ، فَلَمَّا أَفَاقَ ، قَالَ : أَلَمْ أَنْهَكُمْ أَنْ تَلُدُّونِي ؟ قُلْنَا كَرَاهِيَةَ الْمَرِيضِ لِلدَّوَاءِ ، فَقَالَ : لَا يَبْقَى فِي الْبَيْتِ أَحَدٌ إِلَّا لُدَّ ، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَّا الْعَبَّاسَ فَإِنَّهُ لَمْ يَشْهَدْكُمْ .

Sahih al-Bukhari 5713

Umm Qais (رضي الله تعالى عنها) narrated, ‘I went to Allah’s Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) along with a a son of mine whose palate and tonsils I had pressed with my finger as a treatment for a (throat and tonsil) disease. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘why do you pain your children by pressing their throats! Use Ud Al-Hindi (certain Indian incense) for it cures seven diseases, one of which is pleurisy. It is used as a snuff for treating throat and tonsil disease and it is inserted into one side of the mouth of one suffering from pleurisy’.’

حضرت ام قیس ؓ سے روایت ہے انہوں نے کہا کہ میں اپنے ایک بیٹے کو لے کر رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئی جبکہ میں نے عذر بیماری کی وجہ سے اس کا تالو دبوایا تھا۔ آپ نے فرمایا: ”تم اپنے بچوں کو انگلی سے حلق دبا کر کیوں تکلیف دیتی ہو؟ تم عود ہندی استعمال کرو۔ اس میں سات بیماریوں کی شفا ہے، ان میں سے ایک سینے کا دورد ہے۔ اگر حلق کی بیماری ہے تو ناک میں دوائی ڈالی جائے اور سینے کے درد کے لیے منہ کے ایک جانب دوائی ڈالی جائے۔“ (سفیان کہتے ہیں کہ) میں نے زہری سے سنا کہ آپ ﷺ نے دو بیماریوں کو بیان کیا لیکن باقی پانچ بیماریوں کا ذکر نہیں کیا۔ (عبداللہ بن مدینی نے کہا کہ) میں نے سفیان سے ذکر کیا کہ معمر تو ''أعلفت علیه'' کے الفاظ بیان کرتا ہے؟ انہوں نے کہا: معمر نے یاد نہیں رکھا مجھے یاد ہے کہ زہری نے کہا: ''أعلقت عنه'' سفیان نے اس تحنیک کو بیان کیا جو بچے کو پیدائش کے وقت کی جاتی ہے۔ سفیان نے اپنے حلق میں انگلی ڈالی اور اپنے تالو کو انگلی سے اٹھایا۔ سفیان نے اعلاق کے یہ معنیٰ بیان کیے کہ بچے کو حلق میں انگلی ڈال کر اس کا تالو اٹھانا انہوں نے ''أعلقو عنه شیئا'' کے الفاظ نہیں کہے۔

Sayyiduna Umm-e-Qais (radiyallahu anha) se riwayat hai unhon ne kaha ke mein apne ek bete ko le kar Rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ki khidmat mein hazir hui jabke mein ne uzr bimari ki wajah se is ka taloo dabwaya tha. Aap ne farmaya: ‘Tum apne bacho ko ungli se halaq daba kar kyun takleef deti ho? Tum oud-e-hindi istemal karo. Is mein saat bimariyon ki shifa hai, un mein se ek seene ka dard hai. Agar halaq ki bimari hai to naak mein dawai dali jaye aur seene ke dard ke liye munh ke ek janib dawai dali jaye.’ (Sufyan kehte hain ke) mein ne Zuhri se suna ke aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne do bimariyon ko bayan kiya lekin baqi panch bimariyon ka zikr nahi kiya. (Abdullah bin Madini ne kaha ke) mein ne Sufyan se zikr kiya ke Ma'mar to ''Aalafat alaihe'' ke alfaaz bayan karta hai? Unhon ne kaha: Ma'mar ne yaad nahi rakha mujhe yaad hai ke Zuhri ne kaha: ''Aalaqat anhu'' Sufyan ne is tehneek ko bayan kiya jo bache ko paidaish ke waqt ki jati hai. Sufyan ne apne halaq mein ungli dali aur apne taloo ko ungli se uthaya. Sufyan ne aalaq ke yeh maani bayan kiya ke bache ko halaq mein ungli dali kar is ka taloo uthana unhon ne ''aalaqo anhu shay'an'' ke alfaaz nahi kahe.

ع) حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ أُمِّ قَيْسٍ قَالَتْ : دَخَلْتُ بِابْنٍ لِي عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقَدْ أَعْلَقْتُ عَلَيْهِ مِنَ الْعُذْرَةِ ، فَقَالَ : عَلَى مَا تَدْغَرْنَ أَوْلَادَكُنَّ بِهَذَا الْعِلَاقِ ، عَلَيْكُنَّ بِهَذَا الْعُودِ الْهِنْدِيِّ ، فَإِنَّ فِيهِ سَبْعَةَ أَشْفِيَةٍ : مِنْهَا ذَاتُ الْجَنْبِ ، يُسْعَطُ مِنَ الْعُذْرَةِ ، وَيُلَدُّ مِنْ ذَاتِ الْجَنْبِ ، فَسَمِعْتُ الزُّهْرِيَّ يَقُولُ : بَيَّنَ لَنَا اثْنَيْنِ ، وَلَمْ يُبَيِّنْ لَنَا خَمْسَةً ، قُلْتُ لِسُفْيَانَ : فَإِنَّ مَعْمَرًا يَقُولُ : أَعْلَقْتُ عَلَيْهِ ؟ ، قَالَ : لَمْ يَحْفَظْ ، إِنَّمَا قَالَ : أَعْلَقْتُ عَنْهُ ، حَفِظْتُهُ مِنْ فِي الزُّهْرِيِّ وَوَصَفَ سُفْيَانُ الْغُلَامَ يُحَنَّكُ بِالْإِصْبَعِ ، وَأَدْخَلَ سُفْيَان فِي حَنَكِهِ إِنَّمَا يَعْنِي رَفْعَ حَنَكِهِ بِإِصْبَعِهِ ، وَلَمْ يَقُلْ أَعْلِقُوا عَنْهُ شَيْئًا .