56.
Fighting for the Cause of Allah (Jihaad)
٥٦-
كتاب الجهاد والسير
113
Chapter: Asking the permission of the Imam
١١٣
باب اسْتِئْذَانِ الرَّجُلِ الإِمَامَ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
jābir bn ‘abd al-lah | Jabir ibn Abd Allah al-Ansari | Sahabi |
al-sha‘bī | Amir Al-Sha'bi | Trustworthy |
al-mughīrah | Mughirah ibn Miqsam al-Dabbi | Trustworthy Mudallis |
jarīrun | Jarir ibn 'Abd al-Hamid al-Dabbi | Trustworthy |
isḥāq bn ibrāhīm | Ishaq ibn Rahawayh al-Marwazi | Trustworthy Hadith Scholar, Imam |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ | جابر بن عبد الله الأنصاري | صحابي |
الشَّعْبِيِّ | عامر الشعبي | ثقة |
الْمُغِيرَةِ | المغيرة بن مقسم الضبي | ثقة مدلس |
جَرِيرٌ | جرير بن عبد الحميد الضبي | ثقة |
إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ | إسحاق بن راهويه المروزي | ثقة حافظ إمام |
Sahih al-Bukhari 2967
Narrated Jabir bin `Abdullah: I participated in a Ghazwa along with Allah's Apostle The Prophet met me (on the way) while I was riding a camel of ours used for irrigation and it had got so tired that it could hardly walk. The Prophet asked me, What is wrong with the camel? I replied, It has got tired. So. Allah's Apostle came from behind it and rebuked it and prayed for it so it started surpassing the other camels and going ahead of them. Then he asked me, How do you find your camel (now)? I replied, I find it quite well, now as it has received your blessings. He said, Will you sell it to me? I felt shy (to refuse his offer) though it was the only camel for irrigation we had. So, I said, Yes. He said, Sell it to me then. I sold it to him on the condition that I should keep on riding it till I reached Medina. Then I said, O Allah's Apostle! I am a bridegroom, and requested him to allow me to go home. He allowed me, and I set out for Medina before the people till I reached Medina, where I met my uncle, who asked me about the camel and I informed him all about it and he blamed me for that. When I took the permission of Allah's Apostle he asked me whether I had married a virgin or a matron and I replied that I had married a matron. He said, Why hadn't you married a virgin who would have played with you, and you would have played with her? I replied, O Allah's Apostle! My father died (or was martyred) and I have some young sisters, so I felt it not proper that I should marry a young girl like them who would neither teach them manners nor serve them. So, I have married a matron so that she may serve them and teach them manners. When Allah's Apostle arrived in Medina, I took the camel to him the next morning and he gave me its price and gave me the camel itself as well.
ہم سے اسحاق بن ابراہیم نے بیان کیا، کہا ہم کو جریر نے خبر دی، انہیں مغیرہ نے، انہیں شعبی نے اور ان سے جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ میں رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ایک غزوہ ( جنگ تبوک ) میں شریک تھا۔ انہوں نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ پیچھے سے آ کر میرے پاس تشریف لائے۔ میں اپنے پانی لادنے والے ایک اونٹ پر سوار تھا۔ چونکہ وہ تھک چکا تھا، اس لیے آہستہ آہستہ چل رہا تھا۔ آپ ﷺ نے مجھ سے دریافت فرمایا کہ جابر! تمہارے اونٹ کو کیا ہو گیا ہے؟ میں نے عرض کیا کہ تھک گیا ہے۔ جابر رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ پھر آپ ﷺ پیچھے گئے اور اسے ڈانٹا اور اس کے لیے دعا کی۔ پھر تو وہ برابر دوسرے اونٹوں کے آگے آگے چلتا رہا۔ پھر آپ ﷺ نے دریافت فرمایا، اپنے اونٹ کے متعلق کیا خیال ہے؟ میں نے کہا کہ اب اچھا ہے۔ آپ کی برکت سے ایسا ہو گیا ہے۔ آپ ﷺ نے فرمایا پھر کیا اسے بیچو گے؟ انہوں نے بیان کیا کہ میں شرمندہ ہو گیا، کیونکہ ہمارے پاس پانی لانے کو اس کے سوا اور کوئی اونٹ نہیں رہا تھا۔ مگر میں نے عرض کیا، جی ہاں! آپ ﷺ نے فرمایا پھر بیچ دے۔ چنانچہ میں نے وہ اونٹ آپ ﷺ کو بیچ دیا اور یہ طے پایا کہ مدینہ تک میں اسی پر سوار ہو کر جاؤں گا۔ بیان کیا کہ میں نے عرض کیا، یا رسول اللہ! میری شادی ابھی نئی ہوئی ہے۔ میں نے آپ ﷺ سے ( آگے بڑھ کر اپنے گھر جانے کی ) اجازت چاہی تو آپ ﷺ نے اجازت عنایت فرما دی۔ اس لیے میں سب سے پہلے مدینہ پہنچ آیا۔ جب ماموں سے ملاقات ہوئی تو انہوں نے مجھ سے اونٹ کے متعلق پوچھا۔ جو معاملہ میں کر چکا تھا اس کی انہیں اطلاع دی۔ تو انہوں نے مجھے برا بھلا کہا۔ ( ایک اونٹ تھا تیرے پاس وہ بھی بیچ ڈالا اب پانی کس پر لائے گا ) جب میں نے نبی کریم ﷺ سے اجازت چاہی تھی تو آپ ﷺ نے مجھ سے دریافت فرمایا تھا کہ کنواری سے شادی کی ہے یا بیوہ سے؟ میں نے عرض کیا تھا بیوہ سے اس پر آپ ﷺ نے فرمایا تھا کہ باکرہ سے کیوں نہ کی، وہ بھی تمہارے ساتھ کھیلتی اور تم بھی اس کے ساتھ کھیلتے۔ ( کیونکہ جابر رضی اللہ عنہ بھی ابھی کنوارے تھے ) میں نے کہا یا رسول اللہ! میرے باپ کی وفات ہو گئی ہے یا ( یہ کہا کہ ) وہ ( احد ) میں شہید ہو چکے ہیں اور میری چھوٹی چھوٹی بہنیں ہیں۔ اس لیے مجھے اچھا نہیں معلوم ہوا کہ انہیں جیسی کسی لڑکی کو بیاہ کے لاؤں، جو نہ انہیں ادب سکھا سکے نہ ان کی نگرانی کر سکے۔ اس لیے میں نے بیوہ سے شادی کی تاکہ وہ ان کی نگرانی کرے اور انہیں ادب سکھائے۔ انہوں نے بیان کیا، پھر جب نبی کریم ﷺ مدینہ پہنچے تو صبح کے وقت میں اسی اونٹ پر آپ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا۔ آپ ﷺ نے مجھے اس اونٹ کی قیمت عطا فرمائی اور پھر وہ اونٹ بھی واپس کر دیا۔ مغیرہ راوی رحمہ اللہ نے کہا کہ ہمارے نزدیک بیع میں یہ شرط لگانا اچھا ہے کچھ برا نہیں۔
Hum se Ishaq bin Ibrahim ne bayan kiya, kaha hum ko Jarir ne khabar di, unhein Maghirah ne, unhein Sha'bi ne aur un se Jabir bin Abdullah ( (رضي الله تعالى عنه) a ne bayan kiya ke main Rasoolullah صلی اللہ علیہ وسلم ke saath ek ghazwah (Jang Tabuk) mein shareek tha. Unho ne bayan kiya ke Rasoolullah صلی اللہ علیہ وسلم peechay se aa kar mere paas tashrif laaye. Main apne paani ladne waale ek oont par sawar tha. Chunancha woh thak chuka tha, is liye aahista aahista chal raha tha. Aap صلی اللہ علیہ وسلم ne mujh se daryaft farmaya ke Jabir! Tumhare oont ko kya hua hai? Main ne arz kiya ke thak gaya hai. Jabir (رضي الله تعالى عنه) ne bayan kiya ke phir aap صلی اللہ علیہ وسلم peechay gaye aur usay danta aur us ke liye dua ki. Phir wo barabar doosre oonton ke aage aage chalta raha. Phir aap صلی اللہ علیہ وسلم ne daryaft farmaya, apne oont ke mutalliq kya khayal hai? Main ne kaha ke ab acha hai. Aap ki barkat se aisa ho gaya hai. Aap صلی اللہ علیہ وسلم ne farmaya phir kya ise bechoge? Unho ne bayan kiya ke main sharminda ho gaya, kyunke hamare paas paani lanay ko is ke siwa aur koi oont nahin raha tha. Magar main ne arz kiya, ji haan! Aap صلی اللہ علیہ وسلم ne farmaya phir bech do. Chanancha main ne woh oont aap صلی اللہ علیہ وسلم ko bech diya aur yeh tay paya ke Madinah tak main usi par sawar hokar jaunga. Bayan kiya ke main ne arz kiya, ya Rasoolullah! Meri shadi abhi nayi hui hai. Main ne aap se (aage barh kar apne ghar jane ki) ijazat chahi to aap صلی اللہ علیہ وسلم ne ijazat anayat farmadi. Is liye main sab se pehle Madinah pahunch aaya. Jab mamoon se mulaqat hui to unho ne mujh se oont ke mutalliq poocha. Jo mamla mein kar chuka tha us ki unhein itla di. To unho ne mujhe bara bhala kaha. (Ek oont tha tere paas woh bhi bech dala ab paani kis par laye ga) Jab main ne Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم se ijazat chahi thi to aap صلی اللہ علیہ وسلم ne mujh se daryaft farmaya tha ke kunwari se shadi ki hai ya bewa se? Main ne arz kiya tha bewa se is par aap صلی اللہ علیہ وسلم ne farmaya tha ke bakri se kyun nah ki, woh bhi tumhare saath khelti aur tum bhi us ke saath khelte. (Kyunki Jabir (رضي الله تعالى عنه) bhi abhi kunwara the) Main ne kaha ya Rasoolullah! Meray baap ki wafat ho gayi hai ya (yeh kaha ke) woh (Ahad) mein shaheed ho chuke hain aur meri chhoti chhoti behnein hain. Is liye mujhe acha nahin maloom hua ke unhein jaisi kisi ladki ko byah kar laaun, jo na unhein adab sikhla sakte na un ki nigraani kar sakte. Is liye main ne bewa se shadi ki taake woh un ki nigraani kare aur unhein adab sikhaye. Unho ne bayan kiya, phir jab Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم Madinah pahunchay to subah ke waqt mein usi oont par aap ص
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ الْمُغِيرَةِ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : فَتَلَاحَقَ بِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَا عَلَى نَاضِحٍ لَنَا قَدْ أَعْيَا فَلَا يَكَادُ يَسِيرُ ، فَقَالَ لِي : مَا لِبَعِيرِكَ ، قَالَ : قُلْتُ : عَيِيَ ، قَالَ : فَتَخَلَّفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَزَجَرَهُ وَدَعَا لَهُ فَمَا زَالَ بَيْنَ يَدَيِ الْإِبِلِ قُدَّامَهَا يَسِيرُ ، فَقَالَ لِي : كَيْفَ تَرَى بَعِيرَكَ ؟ ، قَالَ : قُلْتُ : بِخَيْرٍ قَدْ أَصَابَتْهُ بَرَكَتُكَ ، قَالَ : أَفَتَبِيعُنِيهِ ، قَالَ : فَاسْتَحْيَيْتُ وَلَمْ يَكُنْ لَنَا نَاضِحٌ غَيْرُهُ ، قَالَ : فَقُلْتُ : نَعَمْ ، قَالَ : فَبِعْنِيهِ فَبِعْتُهُ إِيَّاهُ عَلَى أَنَّ لِي فَقَارَ ظَهْرهِ حَتَّى أَبْلُغَ الْمَدِينَةَ ، قَالَ : فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنِّي عَرُوسٌ فَاسْتَأْذَنْتُهُ فَأَذِنَ لِي ، فَتَقَدَّمْتُ النَّاسَ إِلَى الْمَدِينَةِ حَتَّى أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ فَلَقِيَنِي خَالِي فَسَأَلَنِي عَنِ الْبَعِيرِ ، فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا صَنَعْتُ فِيهِ فَلَامَنِي ، قَالَ : وَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ لِي : حِينَ اسْتَأْذَنْتُهُ ، هَلْ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ؟ فَقُلْتُ : تَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا ، فَقَالَ : هَلَّا تَزَوَّجْتَ بِكْرًا تُلَاعِبُهَا وَتُلَاعِبُكَ ، قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ تُوُفِّيَ وَالِدِي أَوِ اسْتُشْهِدَ وَلِي أَخَوَاتٌ صِغَارٌ فَكَرِهْتُ أَنْ أَتَزَوَّجَ مِثْلَهُنَّ فَلَا تُؤَدِّبُهُنَّ ، وَلَا تَقُومُ عَلَيْهِنَّ فَتَزَوَّجْتُ ثَيِّبًا لِتَقُومَ عَلَيْهِنَّ وَتُؤَدِّبَهُنَّ ، قَالَ : فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ غَدَوْتُ عَلَيْهِ بِالْبَعِيرِ ، فَأَعْطَانِي ثَمَنَهُ وَرَدَّهُ عَلَيَّ ، قَالَ الْمُغِيرَةُ : هَذَا فِي قَضَائِنَا حَسَنٌ لَا نَرَى بِهِ بَأْسًا .