63.
Merits of the Helpers in Madinah (Ansaar)
٦٣-
كتاب مناقب الأنصار
35
Chapter: The conversion ‘Umar رضي الله عنه to Islam
٣٥
باب إِسْلاَمِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رضى الله عنه
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Umar | Umar ibn al-Khattab al-'Adawi | Sahabi |
| Abd Allah ibn Umar | Abdullah ibn Umar al-Adwi | Sahabi |
| Sāliman | Salem ibn Abdullah al-Adawi | Trustworthy, Reliable |
| Umar | Umar ibn Muhammad al-'Umari | Thiqah (Trustworthy) |
| Ibn Wahb | Abdullah ibn Wahab al-Qurashi | Trustworthy Hafez |
| Yahya ibn Sulayman | Yahya ibn Sulayman al-Ja'fi | Saduq (truthful) Hasan al-Hadith |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| عُمَرُ | عمر بن الخطاب العدوي | صحابي |
| عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ | عبد الله بن عمر العدوي | صحابي |
| سَالِمًا | سالم بن عبد الله العدوي | ثقة ثبت |
| عُمَرُ | عمر بن محمد العمري | ثقة |
| ابْنُ وَهْبٍ | عبد الله بن وهب القرشي | ثقة حافظ |
| يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ | يحيى بن سليمان الجعفي | صدوق حسن الحديث |
Sahih al-Bukhari 3866
. Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that I never heard Umar (رضي الله تعالى عنه) saying about something that he thought it would be so-and-so, but he was quite right. Once, while Umar (رضي الله تعالى عنه) was sitting, a handsome man passed by him, Umar (رضي الله تعالى عنه) said, ‘if I am not wrong, this person is still on his religion of the pre-lslamic period of ignorance, or he was their foreteller. Call the man to me.’ When the man was called to him, he told him of his thought. The man said, ‘I have never seen such a day on which a Muslim is faced with such an accusation.’ Umar (رضي الله تعالى عنه) said, ‘I am determined that you should tell me the truth.’ He said, ‘I was a foreteller in the pre-Islamic period of ignorance.’ Then Umar (رضي الله تعالى عنه) said, ‘tell me the most astonishing thing your female Jinn has told you of.’ He said, ‘one-day while I was in the market, she came to me scared and said, 'haven't you seen the Jinns and their despair and they were overthrown after their defeat (and prevented from listening to the news of the heaven) so that they (stopped going to the sky and) kept following camel-riders (Arabs)? Umar (رضي الله تعالى عنه) said, ‘he is right, and added, one day while I was near their idols, there came a man with a calf and slaughtered it as a sacrifice (for the idols). An (unseen) creature shouted at him, and I have never heard harsher than his voice. He was crying, 'O you, bold evil-doer, a matter of success, an eloquent man is saying, there is no God but you O Allah.' On that the people fled, but I said, 'I shall not go away till I know what is behind this.' Then the cry came again, 'O you, bold evil-doer, a matter of success, an eloquent man is saying, there is no God but Allah.' I then went away and a few days later it was said, ‘a prophet has appeared.’
حضرت عبداللہ بن عمر ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ جب بھی حضرت عمر ؓ نے کسی چیز کے متعلق فرمایا کہ میرے خیال کے مطابق یہ اس طرح ہے وہ اسی طرح ہوئی جیسا کہ وہ اس کے متعلق اظہار خیال کرتے تھے، چنانچہ ایک دن حضرت عمر ؓ بیٹھے ہوئے تھے کہ ایک خوبصورت شخص وہاں سے گزرا تو حضرت عمر ؓ نے فرمایا: یہ شخص اپنے دین جاہلیت پر ہے یا زمانہ جاہلیت میں اپنی قوم کا کاہن رہا ہے یا پھر میرا گمان غلط ہے۔ اس شخص کو میرے پاس لاؤ! اسے بلایا گیا تو آپ نے اس کے سامنے اپنی بات دہرائی۔ اس نے کہا کہ میں نے تو آج کے دن جیسا معاملہ کبھی نہیں دیکھا جو کسی مسلمان کو پیش آیا ہو۔ حضرت عمر ؓ نے فرمایا: میں تیرے لیے ضروری قرار دیتا ہوں کہ مجھے صحیح صورتِ حال سے آگاہ کرو۔ اس نے اقرار کیا کہ میں زمانہ جاہلیت میں اپنی قوم کا کاہن تھا۔ حضرت عمر ؓ نے دریافت کیا کہ تیرے پاس تیرے جنات جو خبریں لاتے تھے ان میں سے حیران کن اور عجیب تر خبر سناؤ۔ اس شخص نے کہا: میں ایک دن بازار میں تھا کہ ایک جِنی میرے پاس گھبرائی ہوئی آئی اور اس نے کہا: کیا آپ نے جنوں کو ان کی حیرانی اور ان کے سرنگوں ہونے کے بعد ان کی مایوسی کو نہیں دیکھا کہ وہ اپنی اونٹنیوں اور ان کے ٹاٹوں کے ساتھ چمٹ گئے ہیں؟ حضرت عمر ؓ نے فرمایا: اس نے سچ کہا ہے۔ ایک دفعہ میں بھی مشرکین کے بتوں کے پاس سو رہا تھا کہ ایک آدمی بچھڑا لے کر آیا اور اس نے اسے ذبح کیا۔ اس کے اندر سے اس قدر زور دار چیخ برآمد ہوئی کہ میں نے اس سے زیادہ سخت چیخ کبھی نہ سنی تھی۔ اس نے کہا: اے دشمن! میں تجھے ایک بات بتاتا ہوں جس سے مرادمل جائے۔ ایک فصیح اور خوش بیان شخص یہ کہتا ہے: اللہ کے سوا کوئی معبود برحق نہیں۔ یہ سنتے ہی وہاں تمام لوگ چونک پڑے اور اچھل کر دوڑنے لگے۔ میں نے کہا: میں تو اسی جگہ رہوں گا تاکہ اس کے پس پردہ کچھ معلوم کروں۔ پھر اس نے آواز دی: اے دشمن! معاملہ واضح ہے۔ آدمی خوش بیان ہے جو کہتا ہے کہ اللہ کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں۔ پھر میں وہاں سے اٹھ کھڑا ہو۔ ہم زیادہ عرصہ نہیں ٹھہرے تھے کہ کہا گیا: یہ نبی مکرم ہیں ۔۔ ﷺ ۔۔
Hazrat Abdullah bin Umar (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke jab bhi Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne kisi cheez ke mutaliq farmaya ke mere khayal ke mutabiq yeh is tarah hai woh isi tarah hui jaisa ke woh is ke mutaliq izhaar-e-khayal karte thay, chunanche ek din Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) baithe hue thay ke ek khoobsurat shakhs wahan se guzra to Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne farmaya: Yeh shakhs apne deen-e-jahiliyyat par hai ya Zamana-e-Jahiliyyat mein apni qaum ka kahin raha hai ya phir mera guman ghalat hai. Is shakhs ko mere paas lao! Ise bulaya gaya to Aap ne is ke saamne apni baat dohrai. Us ne kaha ke mein ne to aaj ke din jaisa maamla kabhi nahi dekha jo kisi Musalman ko pesh aaya ho. Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne farmaya: Mein tere liye zaroori qarar deta hun ke mujhe sahi soorat-e-haal se aagah karo. Us ne iqrar kiya ke mein Zamana-e-Jahiliyyat mein apni qaum ka kahin tha. Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne daryaft kiya ke tere paas tere jinnat jo khabrein late thay in mein se hairan-kun aur ajeeb-tar khabar sunao. Is shakhs ne kaha: Mein ek din bazaar mein tha ke ek jinni mere paas ghabrai hui aayi aur us ne kaha: Kya Aap ne jinnon ko in ki hairani aur in ke sar-nigoon hone ke baad in ki mayusi ko nahi dekha ke woh apni ounton aur in ke taton ke sath chimat gaye hain? Hazrat Umar (Radi Allahu Anhu) ne farmaya: Us ne sach kaha hai. Ek dafa mein bhi mushrikeen ke buton ke paas so raha tha ke ek aadmi bichra le kar aaya aur us ne ise zibah kiya. Is ke andar se is qadar zor-dar cheekh baramad hui ke mein ne is se zyada sakht cheekh kabhi na suni thi. Us ne kaha: Ae dushman! Mein tujhe ek baat batata hun jis se murad mil jaye. Ek faseeh aur khosh-bayan shakhs yeh kehta hai: Allah ke siwa koi ma'bud-e-bar-haq nahi. Yeh sunte hi wahan tamam log chaunk pare aur uchal kar dourne lage. Mein ne kaha: Mein to isi jagah rahun ga taake is ke pas-e-parda kuch maloom karun. Phir us ne aawaz di: Ae dushman! Maamla wazeh hai. Aadmi khosh-bayan hai jo kehta hai ke Allah ke siwa koi ibadat ke layak nahi. Phir mein wahan se uth khara hua. Hum zyada arsa nahi thehre thay ke kaha gaya: Yeh Nabi-e-Mukarram hain (Sallallahu Alaihi Wasallam).
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عُمَرُ , أَنَّ سَالِمًا حَدَّثَهُ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، قَالَ : مَا سَمِعْتُ عُمَرَ لِشَيْءٍ قَطُّ يَقُولُ : إِنِّي لَأَظُنُّهُ كَذَا إِلَّا كَانَ كَمَا يَظُنُّ بَيْنَمَا عُمَرُ جَالِسٌ إِذْ مَرَّ بِهِ رَجُلٌ جَمِيلٌ ، فَقَالَ : لَقَدْ أَخْطَأَ ظَنِّي , أَوْ إِنَّ هَذَا عَلَى دِينِهِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ , أَوْ لَقَدْ كَانَ كَاهِنَهُمْ عَلَيَّ الرَّجُلَ فَدُعِيَ لَهُ ، فَقَالَ لَهُ : ذَلِكَ ، فَقَالَ : مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ اسْتُقْبِلَ بِهِ رَجُلٌ مُسْلِمٌ ، قَالَ : فَإِنِّي أَعْزِمُ عَلَيْكَ إِلَّا مَا أَخْبَرْتَنِي ، قَالَ : كُنْتُ كَاهِنَهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ ، قَالَ : فَمَا أَعْجَبُ مَا جَاءَتْكَ بِهِ جِنِّيَّتُكَ ، قَالَ : بَيْنَمَا أَنَا يَوْمًا فِي السُّوقِ جَاءَتْنِي أَعْرِفُ فِيهَا الْفَزَعَ ، فَقَالَتْ : أَلَمْ تَرَ الْجِنَّ وَإِبْلَاسَهَا وَيَأْسَهَا مِنْ بَعْدِ إِنْكَاسِهَا وَلُحُوقَهَا بِالْقِلَاصِ وَأَحْلَاسِهَا ، قَالَ عُمَرُ : صَدَقَ بَيْنَمَا أَنَا نَائِمٌ عِنْدَ آلِهَتِهِمْ إِذْ جَاءَ رَجُلٌ بِعِجْلٍ , فَذَبَحَهُ فَصَرَخَ بِهِ صَارِخٌ لَمْ أَسْمَعْ صَارِخًا قَطُّ أَشَدَّ صَوْتًا مِنْهُ ، يَقُولُ : يَا جَلِيحْ أَمْرٌ نَجِيحْ رَجُلٌ فَصِيحْ ، يَقُولُ : لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ , فَوَثَبَ الْقَوْمُ ، قُلْتُ : لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَعْلَمَ مَا وَرَاءَ هَذَا , ثُمَّ نَادَى يَا جَلِيحْ أَمْرٌ نَجِيحْ رَجُلٌ فَصِيحْ يَقُولُ : لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ , فَقُمْتُ فَمَا نَشِبْنَا أَنْ قِيلَ : هَذَا نَبِيٌّ .