64.
Military Expeditions led by the Prophet (pbuh) (Al-Maghaazi)
٦٤-
كتاب المغازى


12
Chapter

١٢
باب

الأسمالشهرةالرتبة
الْمِقْدَادَ بْنَ عَمْرٍو الْكِنْدِيَّ المقداد بن الأسود الكندي صحابي
عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ عبيد الله بن عدي القرشي لم تثبت صحبته
عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ اللَّيْثِيُّ , ثُمَّ الْجُنْدَعِيُّ عطاء بن يزيد الجندعي ثقة
عَمِّهِ محمد بن شهاب الزهري الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانه
ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ محمد بن عبد الله الزهري صدوق له أوهام
يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ يعقوب بن إبراهيم القرشي ثقة
إِسْحَاقُ إسحاق بن منصور الكوسج ثقة ثبت
الْمِقْدَادِ بْنِ الْأَسْوَدِ المقداد بن الأسود الكندي صحابي
عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَدِيٍّ عبيد الله بن عدي القرشي لم تثبت صحبته
عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ عطاء بن يزيد الجندعي ثقة
الزُّهْرِيِّ محمد بن شهاب الزهري الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانه
ابْنِ جُرَيْجٍ ابن جريج المكي ثقة
أَبُو عَاصِمٍ الضحاك بن مخلد النبيل ثقة ثبت

Sahih al-Bukhari 4019

Ubaidullah bin Adi bin Al-Khiyar narrated that Al-Miqdad bin Amr Al-Kindi (رضي الله تعالى عنه), who was an ally of Bani Zuhra and one of those who fought the battle of Badr together with Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) told him that he said to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), ‘suppose I met one of the infidels and we fought, and he struck one of my hands with his sword and cut it off and then took refuge in a tree and said, ‘I surrender to Allah (I have become a Muslim),' can I kill him, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘you should not kill him.’ Al- Miqdad (رضي الله تعالى عنه) said, ‘O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), he had cut off one of my two hands, and then he had uttered those words?’ Allah's Apostle (صلى هللا عليه و آله وسلم) replied, ‘you should not kill him, for if you kill him, he would be in your position where you had been before killing him, and you would be in his position where he had been before uttering those words.’

ہم سے ابوعاصم نے بیان کیا، کہا ہم سے ابن جریج نے، ان سے زہری نے، ان سے عطاء بن یزید لیثی نے، ان سے عبیداللہ بن عدی نے اور ان سے مقداد بن اسود رضی اللہ عنہ نے۔ (دوسری سند) امام بخاری نے کہا اور مجھ سے اسحاق بن منصور نے بیان کیا، کہا ہم سے یعقوب بن ابراہیم بن سعد نے، ان سے ابن شہاب کے بھتیجے (محمد بن عبداللہ) نے، اپنے چچا (محمد بن مسلم بن شہاب) سے بیان کیا، انہیں عطاء بن یزید لیثی ثم الجندعی نے خبر دی، انہیں عبیداللہ بن عدی بن خیار نے خبر دی اور انہیں مقداد بن عمرو کندی رضی اللہ عنہ نے، وہ بنی زہرہ کے حلیف تھے اور بدر کی لڑائی میں رسول اللہ ﷺ کے ساتھ تھے۔ انہوں نے خبر دی کہ انہوں نے رسول اللہ ﷺ سے عرض کیا کہ اگر کسی موقع پر میری کسی کافر سے ٹکر ہو جائے اور ہم دونوں ایک دوسرے کو قتل کرنے کی کوشش میں لگ جائیں اور وہ میرے ایک ہاتھ پر تلوار مار کر اسے کاٹ ڈالے، پھر وہ مجھ سے بھاگ کر ایک درخت کی پناہ لے کر کہنے لگے ”میں اللہ پر ایمان لے آیا۔“ تو کیا یا رسول اللہ! اس کے اس اقرار کے بعد پھر بھی میں اسے قتل کر دوں؟ نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ پھر تم اسے قتل نہ کرنا۔ انہوں نے عرض کیا یا رسول اللہ! وہ پہلے میرا ایک ہاتھ بھی کاٹ چکا ہے؟ اور یہ اقرار میرے ہاتھ کاٹنے کے بعد کیا ہے؟ آپ ﷺ نے پھر بھی یہی فرمایا کہ اسے قتل نہ کرنا، کیونکہ اگر تو نے اسے قتل کر ڈالا تو اسے قتل کرنے سے پہلے جو تمہارا مقام تھا اب اس کا وہ مقام ہو گا اور تمہارا مقام وہ ہو گا جو اس کا مقام اس وقت تھا جب اس نے اس کلمہ کا اقرار نہیں کیا تھا۔

hum se abu aasim ne byan kiya, kaha hum se ibn jarir ne, un se zahri ne, un se ataa bin yazid laithi ne, un se ubaidullah bin adi ne aur un se muqaddad bin aswad (رضي الله تعالى عنه) ne. (dusri sanad) imam bukhari ne kaha aur mujh se ishaq bin mansoor ne byan kiya, kaha hum se yaqoob bin ibrahim bin saad ne, un se ibn shahab ke bhatije (muhammad bin abdullah) ne, apne chacha (muhammad bin muslim bin shahab) se byan kiya, unhein ataa bin yazid laithi sum al-jundai ne khabar di, unhein ubaidullah bin adi bin khayar ne khabar di aur unhein muqaddad bin amr kundi (رضي الله تعالى عنه) ne, woh bani zahra ke haleef the aur badr ki larai mein rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath the. unhone khabar di ke unhone rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) se arz kiya ke agar kisi mauqa par meri kisi kafir se takra ho jaye aur hum dono ek dusre ko qatl karne ki koshish mein lag jayein aur woh mere ek haath par talwaar maar kar use kaat daale, phir woh mujh se bhag kar ek darakht ki panah le kar kehne lage "main allah par imaan laya." to kya ya rasoolullah! is ke is iqraar ke baad phir bhi main use qatl kar doon? nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke phir tum use qatl na karna. unhone arz kiya ya rasoolullah! woh pehle mera ek haath bhi kaat chuka hai? aur yeh iqraar mere haath kaatne ke baad kya hai? aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne phir bhi yahi farmaya ke use qatl na karna, kyunke agar tu ne use qatl kar daala to use qatl karne se pehle jo tumhara maqam tha ab us ka woh maqam hoga aur tumhara maqam woh hoga jo us ka maqam us waqt tha jab us ne us kalma ka iqraar nahi kiya tha.

حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَدِيٍّ ، عَنْ الْمِقْدَادِ بْنِ الْأَسْوَدِ . ح وحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عَمِّهِ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ اللَّيْثِيُّ , ثُمَّ الْجُنْدَعِيُّ ، أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ أَخْبَرَهُ , أَنَّ الْمِقْدَادَ بْنَ عَمْرٍو الْكِنْدِيَّ ، وَكَانَ حَلِيفًا لِبَنِي زُهْرَةَ وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَخْبَرَهُ , أَنَّهُ قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَرَأَيْتَ إِنْ لَقِيتُ رَجُلًا مِنَ الْكُفَّارِ فَاقْتَتَلْنَا , فَضَرَبَ إِحْدَى يَدَيَّ بِالسَّيْفِ فَقَطَعَهَا ، ثُمَّ لَاذَ مِنِّي بِشَجَرَةٍ ، فَقَالَ : أَسْلَمْتُ لِلَّهِ , أَأَقْتُلُهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بَعْدَ أَنْ قَالَهَا ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : لَا تَقْتُلْهُ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهُ قَطَعَ إِحْدَى يَدَيَّ ، ثُمَّ قَالَ ذَلِكَ بَعْدَ مَا قَطَعَهَا ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : لَا تَقْتُلْهُ فَإِنْ قَتَلْتَهُ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَتِكَ قَبْلَ أَنْ تَقْتُلَهُ وَإِنَّكَ بِمَنْزِلَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ كَلِمَتَهُ الَّتِي قَالَ .