64.
Military Expeditions led by the Prophet (pbuh) (Al-Maghaazi)
٦٤-
كتاب المغازى
29
Chapter: The Ghazwa of Al-Khandaq or Al-Ahzab Battle
٢٩
باب غَزْوَةُ الْخَنْدَقِ وَهْىَ الأَحْزَابُ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
jābir bn ‘abd al-lah | Jabir ibn Abd Allah al-Ansari | Sahabi |
sa‘īd bn mīnā’ | Sa'eed ibn Mina al-Hijazi | Trustworthy |
ḥanẓalah bn abī sufyān | Hanzalah ibn Abi Sufyan Al-Jumahi | Trustworthy, Authority |
abū ‘āṣimin | Al-Duhak Ibn Mukhlad Al-Nabeel | Trustworthy, Firm |
‘amrūun bn ‘alīyin | Amr ibn Ali al-Fallas | Trustworthy Hafez |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ | جابر بن عبد الله الأنصاري | صحابي |
سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ | سعيد بن ميناء الحجازي | ثقة |
حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ | حنظلة بن أبي سفيان الجمحي | ثقة حجة |
أَبُو عَاصِمٍ | الضحاك بن مخلد النبيل | ثقة ثبت |
عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ | عمرو بن علي الفلاس | ثقة حافظ |
Sahih al-Bukhari 4102
ر. Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that when the Trench was dug, I saw the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) in the state of severe hunger. So, I returned to my wife and said, have you got anything (to eat), for I have seen Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) in a state of severe hunger.’ She brought out for me, a bag containing one Sa of barley, and we had a domestic she animal (a kid) which I slaughtered then, and my wife ground the barley and she finished at the time I finished my job (slaughtering the kid). Then I cut the meat into pieces and put it in an earthenware (cooking) pot and returned to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم). My wife said, ‘do not disgrace me in front of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and those who are with him.’ So I went to him and said to him secretly, ‘O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), I have slaughtered a she-animal (kid) of ours, and we have ground a Sa of barley which was with us. So please come, you and another person along with you.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) raised his voice and said, ‘O people of Trench, Jabir (رضي الله تعالى عنه) has prepared a meal so let us go.’ Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) said to me, ‘do not put down your earthenware meat pot (from the fireplace) or bake your dough till I come.’ So, I came (to my house) and Allah's Apostle (صلى هللا عليه و آله وسلم) too, came, proceeding before the people. When I came to my wife, she said, ‘may Allah do so-and-so to you.’ I said, I have told the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) of what you said. Then she brought out to the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) the dough, and he spat in it and invoked for Allah's Blessings in it. Then he proceeded towards our earthenware meat-pot and spat in it and invoked for Allah's Blessings in it. Then he said to my wife. Call a lady-baker to bake along with you and keep on taking out scoops from your earthenware meat-pot, and do not put it down from its fireplace.’ They were one thousand (who took their meals), and by Allah they all ate, and when they left the food and went away, our earthenware pot was still bubbling (full of meat) as if it had not decreased, and our dough was still being baked as if nothing had been taken from it.
مجھ سے عمرو بن علی فلاس نے بیان کیا، کہا ہم سے ابوعاصم ضحاک بن مخلد نے بیان کیا، کہا ہم کو حنظلہ بن ابی سفیان نے خبر دی، کہا ہم کو سعید بن میناء نے خبر دی، کہا میں نے جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما سے سنا، انہوں نے بیان کیا کہ جب خندق کھودی جا رہی تھی تو میں نے معلوم کیا کہ نبی کریم ﷺ انتہائی بھوک میں مبتلا ہیں۔ میں فوراً اپنی بیوی کے پاس آیا اور کہا کیا تمہارے پاس کوئی کھانے کی چیز ہے؟ میرا خیال ہے کہ نبی کریم ﷺ انتہائی بھوکے ہیں۔ میری بیوی ایک تھیلا نکال کر لائیں جس میں ایک صاع جَو تھے۔ گھر میں ہمارا ایک بکری کا بچہ بھی بندھا ہوا تھا۔ میں نے بکری کے بچے کو ذبح کیا اور میری بیوی نے جَو کو چکی میں پیسا۔ جب میں ذبح سے فارغ ہوا تو وہ بھی جَو پیس چکی تھیں۔ میں نے گوشت کی بوٹیاں کر کے ہانڈی میں رکھ دیا اور نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا۔ میری بیوی نے پہلے ہی تنبیہ کر دی تھی کہ نبی کریم ﷺ اور آپ کے صحابہ کے سامنے مجھے شرمندہ نہ کرنا۔ چنانچہ میں نے نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہو کر آپ کے کان میں یہ عرض کیا کہ یا رسول اللہ! ہم نے ایک چھوٹا سا بچہ ذبح کر لیا ہے اور ایک صاع جَو پیس لیے ہیں جو ہمارے پاس تھے۔ اس لیے آپ دو ایک صحابہ کو ساتھ لے کر تشریف لے چلیں۔ آپ ﷺ نے بہت بلند آواز سے فرمایا کہ اے اہل خندق! جابر ( رضی اللہ عنہ ) نے تمہارے لیے کھانا تیار کروایا ہے۔ بس اب سارا کام چھوڑ دو اور جلدی چلے چلو۔ اس کے بعد نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ جب تک میں آ نہ جاؤں ہانڈی چولھے پر سے نہ اتارنا اور تب آٹے کی روٹی پکانی شروع کرنا۔ میں اپنے گھر آیا۔ ادھر آپ ﷺ بھی صحابہ کو ساتھ لے کر روانہ ہوئے۔ میں اپنی بیوی کے پاس آیا تو وہ مجھے برا بھلا کہنے لگیں۔ میں نے کہا کہ تم نے جو کچھ مجھ سے کہا تھا میں نے نبی کریم ﷺ کے سامنے عرض کر دیا تھا۔ آخر میری بیوی نے گندھا ہوا آٹا نکالا اور آپ ﷺ نے اس میں اپنے لعاب دہن کی آمیزش کر دی اور برکت کی دعا کی۔ ہانڈی میں بھی آپ نے لعاب کی آمیزش کی اور برکت کی دعا کی۔ اس کے بعد آپ ﷺ نے فرمایا کہ اب روٹی پکانے والی کو بلاؤ۔ وہ میرے سامنے روٹی پکائے اور گوشت ہانڈی سے نکالے لیکن چولھے سے ہانڈی نہ اتارنا۔ صحابہ کی تعداد ہزار کے قریب تھی۔ میں اللہ تعالیٰ کی قسم کھاتا ہوں کہ اتنے ہی کھانے کو سب نے ( شکم سیر ہو کر ) کھایا اور کھانا بچ بھی گیا۔ جب تمام لوگ واپس ہو گئے تو ہماری ہانڈی اسی طرح ابل رہی تھی جس طرح شروع میں تھی اور آٹے کی روٹیاں برابر پکائی جا رہی تھیں۔
Mujh se Amr bin Ali Falas ne byan kiya, kaha hum se Abu Asim Zuhak bin Mukhald ne byan kiya, kaha hum ko Hanzala bin Abi Sufyan ne khabar di, kaha hum ko Saeed bin Minaa ne khabar di, kaha main ne Jabir bin Abdullah (Radiallahu anhu) se suna, unhon ne byan kiya ke jab khandaq khodi ja rahi thi to main ne maloom kiya ke Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) intehai bhook mein mubtala hain. Main foran apni biwi ke paas aya aur kaha kya tumhare paas koi khanay ki cheez hai? Mera khayal hai ke Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) intehai bhooke hain. Meri biwi ek thela nikal kar layin jis mein ek saa' jo thay. Ghar mein hamara ek bakri ka bacha bhi bandha hua tha. Main ne bakri ke bachay ko zibah kiya aur meri biwi ne jo ko chakki mein peesa. Jab main zibah se farigh hua to woh bhi jo pees chuki thi. Main ne gosht ki botiyan kar ke handi mein rakh diya aur Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki khidmat mein hazir hua. Meri biwi ne pehle hi tanbiha kar di thi ke Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) aur aap ke sahaba ke samne mujhe sharminda na karna. Chanancha main ne Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki khidmat mein hazir ho kar aap ke kaan mein yeh arz kiya ke ya Rasool Allah! Hum ne ek chhota sa bacha zibah kar liya hai aur ek saa' jo pees liye hain jo hamare paas thay. Is liye aap do sahaba ko saath le kar tashreef le chalein. Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne bohot buland awaz se farmaya ke aye ahl-e-khandaq! Jabir (Radiallahu anhu) ne tumhare liye khana tayyar karwaya hai. Bas ab sara kaam chhod do aur jaldi chalo. Us ke baad Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya ke jab tak main aa na jaoon handi choolhay par se na utarna aur tab aate ki roti pakaani shuru karna. Main apne ghar aya. Udhar aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) bhi sahaba ko saath le kar rawana hue. Main apni biwi ke paas aya to woh mujhe bura bhala kehne lagi. Main ne kaha ke tum ne jo kuch mujh se kaha tha main ne Nabi Kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke samne arz kar diya tha. Aakhir meri biwi ne gandha hua aata nikala aur aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne us mein apne laab dehan ki ameesh kar di aur barkat ki dua ki. Handi mein bhi aap ne laab ki ameesh ki aur barkat ki dua ki. Us ke baad aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya ke ab roti pakanay wali ko bulao. Woh mere samne roti pakaaye aur gosht handi se nikale lekin choolhay se handi na utarna. Sahaba ki tadad hazaar ke qareeb thi. Main Allah ta'ala ki qasam khata hoon ke itne hi khane ko sab ne (shukam seer ho kar) khaya aur khana bach bhi gaya. Jab tamam log wapas ho gaye to hamari handi usi tarah abal rahi thi jis tarah shuru mein thi aur aate ki rotiyan barabar pakaayi ja rahi thi.
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ , حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ , أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ , أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَاءَ , قَالَ : سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , قَالَ : لَمَّا حُفِرَ الْخَنْدَقُ رَأَيْتُ بِالنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَمَصًا شَدِيدًا , فَانْكَفَأْتُ إِلَى امْرَأَتِي فَقُلْتُ : هَلْ عِنْدَكِ شَيْءٌ ؟ فَإِنِّي رَأَيْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَمَصًا شَدِيدًا , فَأَخْرَجَتْ إِلَيَّ جِرَابًا فِيهِ صَاعٌ مِنْ شَعِيرٍ وَلَنَا بُهَيْمَةٌ دَاجِنٌ فَذَبَحْتُهَا وَطَحَنَتِ الشَّعِيرَ , فَفَرَغَتْ إِلَى فَرَاغِي وَقَطَّعْتُهَا فِي بُرْمَتِهَا ثُمَّ وَلَّيْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَقَالَتْ : لَا تَفْضَحْنِي بِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَبِمَنْ مَعَهُ , فَجِئْتُهُ فَسَارَرْتُهُ , فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ذَبَحْنَا بُهَيْمَةً لَنَا وَطَحَنَّا صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ كَانَ عِنْدَنَا فَتَعَالَ أَنْتَ وَنَفَرٌ مَعَكَ , فَصَاحَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ : يَا أَهْلَ الْخَنْدَقِ إِنَّ جَابِرًا قَدْ صَنَعَ سُورًا فَحَيَّ هَلًا بِهَلّكُمْ , فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : لَا تُنْزِلُنَّ بُرْمَتَكُمْ وَلَا تَخْبِزُنَّ عَجِينَكُمْ حَتَّى أَجِيءَ , فَجِئْتُ وَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقْدُمُ النَّاسَ حَتَّى جِئْتُ امْرَأَتِي , فَقَالَتْ : بِكَ وَبِكَ , فَقُلْتُ : قَدْ فَعَلْتُ الَّذِي قُلْتِ , فَأَخْرَجَتْ لَهُ عَجِينًا فَبَصَقَ فِيهِ وَبَارَكَ , ثُمَّ عَمَدَ إِلَى بُرْمَتِنَا فَبَصَقَ وَبَارَكَ , ثُمَّ قَالَ : ادْعُ خَابِزَةً فَلْتَخْبِزْ مَعِي وَاقْدَحِي مِنْ بُرْمَتِكُمْ وَلَا تُنْزِلُوهَا وَهُمْ أَلْفٌ , فَأُقْسِمُ بِاللَّهِ لَقَدْ أَكَلُوا حَتَّى تَرَكُوهُ وَانْحَرَفُوا وَإِنَّ بُرْمَتَنَا لَتَغِطُّ كَمَا هِيَ وَإِنَّ عَجِينَنَا لَيُخْبَزُ كَمَا هُوَ .