64.
Military Expeditions led by the Prophet (pbuh) (Al-Maghaazi)
٦٤-
كتاب المغازى


35
Chapter: The Ghazwa of Al-Hudaibiya

٣٥
باب غَزْوَةِ الْحُدَيْبِيَةِ

NameFameRank
abīh Aslam al-'Adawi Trustworthy, Veteran
zayd bn aslam Zayd ibn Aslam al-Qurashi Trustworthy
mālikun Malik ibn Anas al-Asbahi Head of the meticulous scholars and the greatest of the scrupulous
ismā‘īl bn ‘abd al-lah Isma'il ibn Abi Uways al-Asbahi Truthful, makes mistakes

Sahih al-Bukhari 4160

Aslam (رضي الله تعالى عنه) narrated that once I went with Umar bin Al-Khattab (رضي الله تعالى عنه) to the market. A young woman followed Umar (رضي الله تعالى عنه) and said, ‘O chief of the believers, my husband has died, leaving little children. By Allah, they have not even a sheep's trotter to cook; they have no farms or animals. I am afraid that they may die because of hunger, and I am the daughter of Khufaf bin Ima Al-Ghafari (رضي الله تعالى عنه), and my father witnessed the Pledge of allegiance of Al-Hudaibiya with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم).' Umar (رضي الله تعالى عنه) stopped and did not proceed, and said, ‘I welcome my near relative.’ Then he went towards a strong camel which was tied in the house, and carried on to it, two sacks he had loaded with food grains and put between them money and clothes and gave her its rope to hold and said, ‘lead it, and this provision will not finish till Allah gives you a good supply.’ A man said, ‘O chief of the believers, you have given her too much.’ Umar (رضي الله تعالى عنه) said disapprovingly, may your mother be bereaved of you. By Allah, I have seen her father and brother besieging a fort for a long time and conquering it, and then we were discussing what their shares they would have from that war booty.’

ہم سے اسماعیل بن عبداللہ نے بیان کیا ‘ کہا کہ مجھ سے امام مالک رحمہ اللہ نے بیان کیا ‘ ان سے زید بن اسلم نے ‘ ان سے ان کے والد نے بیان کیا کہ میں عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کے ساتھ بازار گیا۔ عمر رضی اللہ عنہ سے ایک نوجوان عورت نے ملاقات کی اور عرض کیا کہ امیرالمؤمنین! میرے شوہر کی وفات ہو گئی ہے اور چند چھوٹی چھوٹی بچیاں چھوڑ گئے ہیں۔ اللہ کی قسم کہ اب نہ ان کے پاس بکری کے پائے ہیں کہ ان کو پکا لیں، نہ کھیتی ہے ‘ نہ دودھ کے جانور ہیں۔ مجھے ڈر ہے کہ وہ فقر و فاقہ سے ہلاک نہ ہو جائیں۔ میں خفاف بن ایماء غفاری رضی اللہ عنہ کی بیٹی ہوں۔ میرے والد نبی کریم ﷺ کے ساتھ غزوہ حدیبیہ میں شریک تھے۔ یہ سن کر عمر رضی اللہ عنہ ان کے پاس تھوڑی دیر کے لیے کھڑے ہو گئے ‘ آگے نہیں بڑھے۔ پھر فرمایا ‘ مرحبا ‘ تمہارا خاندانی تعلق تو بہت قریبی ہے۔ پھر آپ ایک بہت قوی اونٹ کی طرف مڑے جو گھر میں بندھا ہوا تھا اور اس پر دو بورے غلے سے بھرے ہوئے رکھ دیئے۔ ان دونوں بوروں کے درمیان روپیہ اور دوسری ضرورت کی چیزیں اور کپڑے رکھ دیئے اور اس کی نکیل ان کے ہاتھ میں تھما کر فرمایا کہ اسے لے جا ‘ یہ ختم نہ ہو گا اس سے پہلے ہی اللہ تعالیٰ تجھے اس سے بہتر دے گا۔ ایک صاحب نے اس پر کہا ‘ اے امیرالمؤمنین! آپ نے اسے بہت دے دیا۔ عمر رضی اللہ عنہ نے کہا ‘ تیری ماں تجھے روئے ‘ اللہ کی قسم! اس عورت کے والد اور اس کے بھائی جیسے اب بھی میری نظروں کے سامنے ہیں کہ ایک مدت تک ایک قلعہ کے محاصرے میں وہ شریک رہے ‘ آخر اسے فتح کر لیا۔ پھر ہم صبح کو ان دونوں کا حصہ مال غنیمت سے وصول کر رہے تھے۔

Hum se Ismaeel bin Abdullaah ne bayan kiya ‘ kaha ke mujh se Imam Malik rahmtullhi alaih ne bayan kiya ‘ un se Zaid bin Aslam ne ‘ un se un ke wald ne bayan kiya ke main Umar bin Khattab radhiallahu anhu ke sath bazaar gaya. Umar radhiallahu anhu se ek jawaan aurat ne mulaqat ki aur arz kiya ke Amirul Momineen! Mere shohar ki wafat ho gayi hai aur kuchh chhoti chhoti bachian chhoor gaye hain. Allah ki qasam ke ab na in ke pass bakri ke paay hain ke in ko pakaa lein, na kheti hai ‘ na doodh ke jaanwar hain. Mujhe dar hai ke woh faqar o faqa se halak na ho jaayen. Main Khaffaf bin Aimaa Ghaffari radhiallahu anhu ki beti hoon. Mere wald Nabi Kareem sallallahu alaihi wassallam ke sath ghazwa e Hudaibiya mein shareek the. Yeh sun kar Umar radhiallahu anhu un ke pass thodi der ke liye khade ho gaye ‘ aage nahin badhe. Phir farmaaya ‘ Marhaba ‘ tumhara khandoani taalluq to bahut qareebi hai. Phir aap ek bahut qawi oonth ki taraf mudde jo ghar mein bandha hua tha aur us par do bore gale se bhare hue rakh diye. Un dono boroon ke darmiyan rupaya aur doosri zarurat ki cheezain aur kapde rakh diye aur us ki nakeel un ke hath mein thama kar farmaaya ke ise le jaa ‘ yeh khatam nahin hoga is se pehle hi Allah ta'ala tujhe is se behtar dega. Ek sahib ne is par kaha ‘ aay Amirul Momineen! Aap ne ise bahut de diya. Umar radhiallahu anhu ne kaha ‘ teri maa tujhe roye ‘ Allah ki qasam! Is aurat ke wald aur us ke bhai jaise ab bhi meri nazaroo ke samne hain ke ek muddat tak ek qilae ke muhasare mein woh shareek rahe ‘ aakhir use fattah kar liya. Phir hum subah ko un dono ka hissa maal ghanimet se wasool kar rahe the.

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ , قَالَ : حَدَّثَنِي مَالِكٌ , عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ , عَنْ أَبِيهِ , قَالَ : خَرَجْتُ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إِلَى السُّوقِ , فَلَحِقَتْ عُمَرَ امْرَأَةٌ شَابَّةٌ , فَقَالَتْ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ هَلَكَ زَوْجِي وَتَرَكَ صِبْيَةً صِغَارًا وَاللَّهِ مَا يُنْضِجُونَ كُرَاعًا , وَلَا لَهُمْ زَرْعٌ وَلَا ضَرْعٌ وَخَشِيتُ أَنْ تَأْكُلَهُمُ الضَّبُعُ وَأَنَا بِنْتُ خُفَافِ بْنِ إِيمَاءَ الْغِفَارِيِّ وَقَدْ شَهِدَ أَبِي الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَوَقَفَ مَعَهَا عُمَرُ وَلَمْ يَمْضِ ثُمَّ قَالَ : مَرْحَبًا بِنَسَبٍ قَرِيبٍ , ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى بَعِيرٍ ظَهِيرٍ كَانَ مَرْبُوطًا فِي الدَّارِ , فَحَمَلَ عَلَيْهِ غِرَارَتَيْنِ مَلَأَهُمَا طَعَامًا , وَحَمَلَ بَيْنَهُمَا نَفَقَةً وَثِيَابًا , ثُمَّ نَاوَلَهَا بِخِطَامِهِ , ثُمَّ قَالَ : اقْتَادِيهِ فَلَنْ يَفْنَى حَتَّى يَأْتِيَكُمُ اللَّهُ بِخَيْرٍ , فَقَالَ رَجُلٌ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَكْثَرْتَ لَهَا , قَالَ عُمَرُ : ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ , وَاللَّهِ إِنِّي لَأَرَى أَبَا هَذِهِ وَأَخَاهَا قَدْ حَاصَرَا حِصْنًا زَمَانًا , فَافْتَتَحَاهُ ثُمَّ أَصْبَحْنَا نَسْتَفِيءُ سُهْمَانَهُمَا فِيهِ .