64.
Military Expeditions led by the Prophet (pbuh) (Al-Maghaazi)
٦٤-
كتاب المغازى


35
Chapter: The Ghazwa of Al-Hudaibiya

٣٥
باب غَزْوَةِ الْحُدَيْبِيَةِ

NameFameRank
Abi-hi Aslam al-'Adawi Trustworthy, Veteran
Zayd ibn Aslam Zayd ibn Aslam al-Qurashi Trustworthy
Malikun Malik ibn Anas al-Asbahi Head of the meticulous scholars and the greatest of the scrupulous
Isma'il ibn 'Abd Allah Isma'il ibn Abi Uways al-Asbahi Truthful, makes mistakes

Sahih al-Bukhari 4160

Aslam (رضي الله تعالى عنه) narrated that once I went with Umar bin Al-Khattab (رضي الله تعالى عنه) to the market. A young woman followed Umar (رضي الله تعالى عنه) and said, ‘O chief of the believers, my husband has died, leaving little children. By Allah, they have not even a sheep's trotter to cook; they have no farms or animals. I am afraid that they may die because of hunger, and I am the daughter of Khufaf bin Ima Al-Ghafari (رضي الله تعالى عنه), and my father witnessed the Pledge of allegiance of Al-Hudaibiya with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم).' Umar (رضي الله تعالى عنه) stopped and did not proceed, and said, ‘I welcome my near relative.’ Then he went towards a strong camel which was tied in the house, and carried on to it, two sacks he had loaded with food grains and put between them money and clothes and gave her its rope to hold and said, ‘lead it, and this provision will not finish till Allah gives you a good supply.’ A man said, ‘O chief of the believers, you have given her too much.’ Umar (رضي الله تعالى عنه) said disapprovingly, may your mother be bereaved of you. By Allah, I have seen her father and brother besieging a fort for a long time and conquering it, and then we were discussing what their shares they would have from that war booty.’

حضرت زید بن اسلم سے روایت ہے، وہ اپنے باپ سے بیان کرتے ہیں، انہوں نے کہا کہ میں حضرت عمر ؓ کے ہمراہ بازار گیا تو وہاں آپ سے ایک نوجوان عورت نے ملاقات کی۔ اس نے عرض کی: امیر المومنین! میرا شوہر فوت ہو گیا ہے اور اپنے پیچھے چھوٹے چھوٹے بچے چھوڑ گیا ہے۔ اللہ کی قسم! ان کے پاس نہ تو بکری کے پائے ہیں جنہیں پکا کر کھائیں، نہ کھیتی ہے اور نہ دودھ کے جانور ہی ہیں۔ مجھے اندیشہ ہے کہ وہ فقر و فاقہ کی وجہ سے ہلاک نہ ہو جائیں۔ اور میں خفاف بن ایماء غفاری کی بیٹی ہوں جو رسول اللہ ﷺ کے ہمراہ حدیبیہ میں موجود تھے۔ حضرت عمر ؓ یہ سن کر آگے بڑھنے کے بجائے اس کے پاس ٹھہر گئے، پھر فرمایا: مرحبا! تمہارا خاندانی تعلق تو بہت ہی قریبی ہے۔ اس کے بعد آپ ایک طاقتور اونٹ کی طرف گئے جو گھر میں بندھا ہوا تھا اور اس پر دو بوریاں گندم سے بھر کر رکھ دیں۔ ان دونوں بوریوں کے درمیان کچھ خرچہ اور کپڑے وغیرہ بھی رکھ دیے۔ پھر آپ نے اس کی مہار عورت کے ہاتھ میں دے کر فرمایا: اسے لے جاؤ اس کے ختم ہونے سے پہلے پہلے اللہ تعالٰی کوئی اور بہتر بندوبست کر دے گا۔ ایک آدمی نے کہا: امیر المومنین! آپ نے اس عورت کو بہت سا مال دے دیا ہے۔ حضرت عمر ؓ نے فرمایا: تیری ماں تجھے روئے، اللہ کی قسم! اس عورت کے والد اور بھائی کو میں نے دیکھا انہوں نے ایک مدت تک قلعے کا محاصرہ کیا، آخر کار اسے فتح کر لیا، پھر ہم صبح کے وقت مال غنیت سے حصہ وصول کر رہے تھے۔

Hazrat Zaid bin Aslam se riwayat hai, woh apnay baap se bayan kartay hain, unhon ne kaha ke main Hazrat Umar (Radiyallahu Anhu) ke hamrah bazar gaya to wahan Aap se ek naujawan aurat ne mulaqat ki. Us ne arz ki: Ameer-ul-Momineen! mera shohar faut ho gaya hai aur apnay peechay chotay chotay bachay chhor gaya hai. Allah ki qasam! in ke paas na to bakri ke paye hain jinhein paka kar khayein, na kheti hai aur na doodh ke janwar hi hain. Mujhe andesha hai ke woh faqr-o-faqa ki wajah se halak na ho jayein. Aur main Khaffaf bin Ayma Ghifari ki beti hun jo Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke hamrah Hudaibiya mein maujood thay. Hazrat Umar (Radiyallahu Anhu) yeh sun kar aage badhnay ke bajaye is ke paas thehar gaye, phir farmaya: Marhaba! tumhara khandani taluq to bahut hi qaribi hai. Is ke baad Aap ek taqatwar ount ki taraf gaye jo ghar mein bandha hua tha aur is par do boriyan gandum se bhar kar rakh dein. In donon boriyon ke darmiyan kuch kharcha aur kapray waghaira bhi rakh diye. Phir Aap ne is ki muhar aurat ke haath mein de kar farmaya: isay le jao is ke khatm honay se pehlay pehlay Allah Ta'ala koi aur behtar bandobast kar de ga. Ek aadmi ne kaha: Ameer-ul-Momineen! aap ne is aurat ko bahut sa maal de diya hai. Hazrat Umar (Radiyallahu Anhu) ne farmaya: Teri maan tujhe roye, Allah ki qasam! is aurat ke walid aur bhai ko main ne dekha unhon ne ek muddat tak qil'ay ka muasira kiya, aakhir-kar isay fatah kar liya, phir hum subh ke waqt maal-e-ghanimat se hissa wasool kar rahay thay.

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ , قَالَ : حَدَّثَنِي مَالِكٌ , عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ , عَنْ أَبِيهِ , قَالَ : خَرَجْتُ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ إِلَى السُّوقِ , فَلَحِقَتْ عُمَرَ امْرَأَةٌ شَابَّةٌ , فَقَالَتْ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ هَلَكَ زَوْجِي وَتَرَكَ صِبْيَةً صِغَارًا وَاللَّهِ مَا يُنْضِجُونَ كُرَاعًا , وَلَا لَهُمْ زَرْعٌ وَلَا ضَرْعٌ وَخَشِيتُ أَنْ تَأْكُلَهُمُ الضَّبُعُ وَأَنَا بِنْتُ خُفَافِ بْنِ إِيمَاءَ الْغِفَارِيِّ وَقَدْ شَهِدَ أَبِي الْحُدَيْبِيَةَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , فَوَقَفَ مَعَهَا عُمَرُ وَلَمْ يَمْضِ ثُمَّ قَالَ : مَرْحَبًا بِنَسَبٍ قَرِيبٍ , ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى بَعِيرٍ ظَهِيرٍ كَانَ مَرْبُوطًا فِي الدَّارِ , فَحَمَلَ عَلَيْهِ غِرَارَتَيْنِ مَلَأَهُمَا طَعَامًا , وَحَمَلَ بَيْنَهُمَا نَفَقَةً وَثِيَابًا , ثُمَّ نَاوَلَهَا بِخِطَامِهِ , ثُمَّ قَالَ : اقْتَادِيهِ فَلَنْ يَفْنَى حَتَّى يَأْتِيَكُمُ اللَّهُ بِخَيْرٍ , فَقَالَ رَجُلٌ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَكْثَرْتَ لَهَا , قَالَ عُمَرُ : ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ , وَاللَّهِ إِنِّي لَأَرَى أَبَا هَذِهِ وَأَخَاهَا قَدْ حَاصَرَا حِصْنًا زَمَانًا , فَافْتَتَحَاهُ ثُمَّ أَصْبَحْنَا نَسْتَفِيءُ سُهْمَانَهُمَا فِيهِ .