9.
Times of the Prayers
٩-
كتاب مواقيت الصلاة
4
Chapter: As-Salat (the prayers) is expiation (of sins)
٤
باب الصَّلاَةُ كَفَّارَةٌ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
ḥudhayfah | Hudhayfah ibn al-Yaman al-Absi | Companion |
shaqīqun | Shaqiq ibn Salama al-Asadi | Veteran |
al-‘mash | Sulayman ibn Mihran al-A'mash | Trustworthy Hadith Scholar |
yaḥyá | Yahya ibn Sa'id al-Qattan | Trustworthy, Pious, حافظ (Preserver of Hadith), Imam, Exemplary |
musaddadun | Musaad ibn Musarhad al-Asadi | Trustworthy Haafiz |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
حُذَيْفَةَ | حذيفة بن اليمان العبسي | صحابي |
شَقِيقٌ | شقيق بن سلمة الأسدي | مخضرم |
الْأَعْمَشِ | سليمان بن مهران الأعمش | ثقة حافظ |
يَحْيَى | يحيى بن سعيد القطان | ثقة متقن حافظ إمام قدوة |
مُسَدَّدٌ | مسدد بن مسرهد الأسدي | ثقة حافظ |
Sahih al-Bukhari 525
Shaqiq narrated that he had heard Hudhaifa (رضي الله تعالى عنه) saying, "Once I was sitting with `Umar (رضي الله تعالى عنه) and he said, 'Who among you remembers the statement of Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) about the afflictions?' I said, 'I know it as the Prophet (صلى هللا عليه و آله وسلم) had said it.' `Umar (رضي الله تعالى عنه) said, 'No doubt you are bold.' I said, 'The afflictions caused for a man by his wife, money, children and neighbor are expiated by his prayers, fasting, charity and by enjoining (what is good) and forbidding (what is evil).' `Umar (رضي الله تعالى عنه) said, 'I did not mean that but I asked about that affliction which will spread like the waves of the sea.' I (Hudhaifa - رضي الله تعالى عنه) said, 'O leader of the faithful believers! You need not be afraid of it as there is a closed door between you and it.' `Umar (رضي الله تعالى عنه) asked, Will the door be broken or opened?' I replied, 'It will be broken.' `Umar (رضي الله تعالى عنه) said, 'Then it will never be closed again.' I was asked whether `Umar (رضي الله تعالى عنه) knew that door. I replied that he knew it as one knows that there will be night before the tomorrow morning. I narrated a Hadith that was free from any misstatement" The sub narrator added that they deputized Masruq to ask Hudhaifa (رضي الله تعالى عنه) (about the door). Hudhaifa (رضي الله تعالى عنه) said, "The door was Umar (رضي الله تعالى عنه) himself."
ہم سے مسدد بن مسرہد نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے یحییٰ بن سعید قطان نے اعمش کی روایت سے بیان کیا، اعمش (سلیمان بن مہران) نے کہا کہ مجھ سے شقیق بن مسلمہ نے بیان کیا، شقیق نے کہا کہ میں نے حذیفہ بن یمان رضی اللہ عنہ سے سنا۔ حذیفہ رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ ہم عمر رضی اللہ عنہ کی خدمت میں بیٹھے ہوئے تھے کہ آپ نے پوچھا کہ فتنہ سے متعلق رسول اللہ ﷺ کی کوئی حدیث تم میں سے کسی کو یاد ہے؟ میں بولا، میں نے اسے ( اسی طرح یاد رکھا ہے ) جیسے نبی کریم ﷺ نے اس حدیث کو بیان فرمایا تھا۔ عمر رضی اللہ عنہ بولے، کہ تم رسول اللہ ﷺ سے فتن کو معلوم کرنے میں بہت بےباک تھے۔ میں نے کہا کہ انسان کے گھر والے، مال اولاد اور پڑوسی سب فتنہ ( کی چیز ) ہیں۔ اور نماز، روزہ، صدقہ، اچھی بات کے لیے لوگوں کو حکم کرنا اور بری باتوں سے روکنا ان فتنوں کا کفارہ ہیں۔ عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ میں تم سے اس کے متعلق نہیں پوچھتا، مجھے تم اس فتنہ کے بارے میں بتلاؤ جو سمندر کی موج کی طرح ٹھاٹھیں مارتا ہوا بڑھے گا۔ اس پر میں نے کہا کہ یا امیرالمؤمنین! آپ اس سے خوف نہ کھائیے۔ آپ کے اور فتنہ کے درمیان ایک بند دروازہ ہے۔ پوچھا کیا وہ دروازہ توڑ دیا جائے گا یا ( صرف ) کھولا جائے گا۔ میں نے کہا کہ توڑ دیا جائے گا۔ عمر رضی اللہ عنہ بول اٹھے، کہ پھر تو وہ کبھی بند نہیں ہو سکے گا۔ شقیق نے کہا کہ ہم نے حذیفہ رضی اللہ عنہ سے پوچھا، کیا عمر رضی اللہ عنہ اس دروازہ کے متعلق کچھ علم رکھتے تھے تو انہوں نے کہا کہ ہاں! بالکل اسی طرح جیسے دن کے بعد رات کے آنے کا۔ میں نے تم سے ایک ایسی حدیث بیان کی ہے جو قطعاً غلط نہیں ہے۔ ہمیں اس کے متعلق حذیفہ رضی اللہ عنہ سے پوچھنے میں ڈر ہوتا تھا ( کہ دروازہ سے کیا مراد ہے ) اس لیے ہم نے مسروق سے کہا ( کہ وہ پوچھیں ) انہوں نے دریافت کیا تو آپ نے بتایا کہ وہ دروازہ خود عمر رضی اللہ عنہ ہی تھے۔
Hum se Masood bin Masrahid ne byaan kiya, unho ne kaha hum se Yahya bin Saeed Qatan ne Aamash ki riwayat se byaan kiya, Aamash (Sulaiman bin Mehran) ne kaha ke mujh se Shaqiq bin Muslimah ne byaan kiya, Shaqiq ne kaha ke main ne Hudhaifah bin Yaman (RA) se suna. Hudhaifah (RA) ne farmaya ke hum Umar (RA) ki khidmat mein bethay huwe thay ke aap ne poocha ke fitnah se mutalliq Rasool Allah (SAW) ki koi hadees tum mein se kisi ko yaad hai? Main bola, main ne isay (isi tarah yaad rakha hai) jaise Nabi Kareem (SAW) ne is hadees ko byaan farmaya tha. Umar (RA) bole, ke tum Rasool Allah (SAW) se fitnah ko maloom karne mein bohot bebaak thay. Main ne kaha ke insaan ke ghar waale, maal aulad aur parosi sab fitnah (ki cheez) hain. Aur namaz, roza, sadqa, achhi baat ke liye logon ko hukum karna aur bure baaton se rokna in fitnon ka kaffarah hain. Umar (RA) ne farmaya ke main tum se is ke mutalliq nahi poochta, mujhe tum is fitnah ke baray mein batlao jo samandar ki moj ki tarah tathai martaa hua barhe ga. Us par main ne kaha ke ya Ameer-ul-Momineen! Aap is se khauf na khaiye. Aap ke aur fitnah ke darmiyan ek band darwaza hai. Poocha kya woh darwaza tod diya jaaye ga ya (sirf) khola jaaye ga. Main ne kaha ke tod diya jaaye ga. Umar (RA) bola uthay, ke phir tu woh kabhi band nahi ho sakta ga. Shaqiq ne kaha ke hum ne Hudhaifah (RA) se poocha, kya Umar (RA) is darwaze ke mutalliq kuch ilm rakhte thay to unho ne kaha ke haan! Balkul isi tarah jaise din ke baad raat ke aane ka. Main ne tum se ek aisi hadees byaan ki hai jo qataa ghalt nahi hai. Humein is ke mutalliq Hudhaifah (RA) se poochne mein dar hota tha (ke darwaza se kya murad hai) is liye hum ne Masrooq se kaha (ke woh poochein) unho ne dariyaft kiya to aap ne bataya ke woh darwaza khud Umar (RA) hi thay.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا يَحْيَى ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، قَالَ : حَدَّثَنِي شَقِيقٌ ، قَالَ : سَمِعْتُ حُذَيْفَةَ ، قَالَ : كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، فَقَالَ : أَيُّكُمْ يَحْفَظُ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْفِتْنَةِ ؟ قُلْتُ : أَنَا كَمَا قَالَهُ ، قَالَ : إِنَّكَ عَلَيْهِ أَوْ عَلَيْهَا لَجَرِيءٌ ، قُلْتُ : فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَوَلَدِهِ وَجَارِهِ ، تُكَفِّرُهَا الصَّلَاةُ وَالصَّوْمُ وَالصَّدَقَةُ وَالْأَمْرُ وَالنَّهْيُ ، قَالَ : لَيْسَ هَذَا أُرِيدُ ، وَلَكِنْ الْفِتْنَةُ الَّتِي تَمُوجُ كَمَا يَمُوجُ الْبَحْرُ ، قَالَ : لَيْسَ عَلَيْكَ مِنْهَا بَأْسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، إِنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا بَابًا مُغْلَقًا ، قَالَ : أَيُكْسَرُ أَمْ يُفْتَحُ ؟ قَالَ : يُكْسَرُ ، قَالَ : إِذًا لَا يُغْلَقَ أَبَدًا ، قُلْنَا : أَكَانَ عُمَرُ يَعْلَمُ الْبَابَ ؟ قَالَ : نَعَمْ ، كَمَا أَنَّ دُونَ الْغَدِ اللَّيْلَةَ ، إِنِّي حَدَّثْتُهُ بِحَدِيثٍ لَيْسَ بِالْأَغَالِيطِ ، فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَ حُذَيْفَةَ ، فَأَمَرْنَا مَسْرُوقًا فَسَأَلَهُ ، فَقَالَ : الْبَابُ عُمَرُ .