78.
Good Manners and Form (Al-Adab)
٧٨-
كتاب الأدب


62
Chapter: Al-Hijra

٦٢
باب الْهِجْرَةِ

Sahih al-Bukhari 6073

Narrated `Aisha: (the wife of the Prophet) that she was told that `Abdullah bin Az-Zubair (on hearing that she was selling or giving something as a gift) said, By Allah, if `Aisha does not give up this, I will declare her incompetent to dispose of her wealth. I said, Did he (`Abdullah bin Az-Zubair) say so? They (people) said, Yes. `Aisha said, I vow to Allah that I will never speak to Ibn Az-Zubair. When this desertion lasted long, `Abdullah bin Az-Zubair sought intercession with her, but she said, By Allah, I will not accept the intercession of anyone for him, and will not commit a sin by breaking my vow. When this state of affairs was prolonged on Ibn Az-Zubair (he felt it hard on him), he said to Al- Miswar bin Makhrama and `Abdur-Rahman bin Al-Aswad bin 'Abu Yaghuth, who were from the tribe of Bani Zahra, I beseech you, by Allah, to let me enter upon `Aisha, for it is unlawful for her to vow to cut the relation with me. So Al-Miswar and `Abdur-Rahman, wrapping their sheets around themselves, asked `Aisha's permission saying, Peace and Allah's Mercy and Blessings be upon you! Shall we come in? `Aisha said, Come in. They said, All of us? She said, Yes, come in all of you, not knowing that Ibn Az- Zubair was also with them. So when they entered, Ibn Az-Zubair entered the screened place and got hold of `Aisha and started requesting her to excuse him, and wept. Al-Miswar and `Abdur Rahman also started requesting her to speak to him and to accept his repentance. They said (to her), The Prophet forbade what you know of deserting (not speaking to your Muslim Brethren), for it is unlawful for any Muslim not to talk to his brother for more than three nights (days). So when they increased their reminding her (of the superiority of having good relation with Kith and kin, and of excusing others' sins), and brought her down to a critical situation, she started reminding them, and wept, saying, I have made a vow, and (the question of) vow is a difficult one. They (Al-Miswar and `Abdur-Rahman) persisted in their appeal till she spoke with `Abdullah bin Az- Zubair and she manumitted forty slaves as an expiation for her vow. Later on, whenever she remembered her vow, she used to weep so much that her veil used to become wet with her tears.

نبی ﷺ کی زوجہ محترمہ حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا کے مادری بھتیجے بن طفیل سے روایت ہے کہ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کوئی چیز بیچی یا خیرات کی، انہیں خبر پہنچی کہ عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہ نے ان کے متعلق کہا ہے: اللہ کی قسم! ام المومنین سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا (خرید فروخت کرنے یا خیرات کرنے سے) اگر باز نہ آئیں تو میں ان کے تصرفات پر پابندی لگا دوں گا۔ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے فرمایا: کیا عبداللہ نے یہ بات کہی ہے؟ لوگوں نے کہا: جی ہاں، انہوں نے فرمایا: پھر اللہ کے لیے مجھ پر نذر ہے کہ میں ابن زبیر سے کبھی بات نہیں کروں گی۔ اس کے بعد جب قطع تعلقی پر عرصہ گزر گیا تو حضرت عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہ نے ان (سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا) کے ہاں سفارش کرائی لیکن انہوں نے فرمایا: نہیں اللہ کی قسم! میں اس کے متعلق کسی کی سفارش قبول نہیں کروں گی اور اپنی نذر ختم نہیں کروں گی جب عبداللہ بن ذبیر رضی اللہ عنہ کے لیے سلام وکلام کی بندش بہت تکلیف دہ ہو گئی تو انہوں نے نے مسور بن مخرمہ اور عبدالرحمن بن اسود بن عبد یغوث رضی اللہ عنہم سے اس سلسلے میں گفتگو کی وہ دونوں بنو زہرہ سے تعلق رکھتے تھےـ (عبداللہ بن زبیر رضی اللہ عنہ نے) ان سے کہا: میں تمہیں اللہ کی قسم دیتا ہوں مجھے تم کسی طرح سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کے پاس لے جاؤ کیونکہ ان کے لیے جائز نہیں کہ میرے ساتھ قطع رحمی کی نذر مانیں، چنانچہ حضرت مسور اور عبدالرحمن رضی اللہ عنہ دونوں اپنی چادریں اوڑھے ہوئے حضرت ابن زبیر رضی اللہ عنہ کو ساتھ لائے اور سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے اندر آنے کی اجازت طلب کی اور السلام علیکم ورحمة اللہ وبرکاته کہتے ہوئے عرض کی: ہم اندر آ سکتے ہیں؟ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے فرمایا: آ جاؤ۔ انہوں نے پھر عرض کی: ہم سب آ جائیں۔ فرمایا ہاں سب آ جاؤ۔ آپ کو علم نہیں تھا کہ ابن زبیر رضی اللہ عنہ بھی ان کے ساتھ ہیں۔ جب وہ داخل ہوئے تو حضرت عبداللہ بن زبیر ؓ پردے کے اندر چلے گئے (کیونکہ وہ بھانجے تھے اور رونے لگے۔ حضرت مسور اور عبدالرحمن ؓ بھی (پردے کے باہر سے) آپ کو اللہ کا واسطہ دینے لگے کہ عبداللہ بن زبیر ؓ سے گفتگو کریں اور ان سے در گزر فرمائیں۔ ان حضرات نے یہ بھی کہا: آپ کو معلوم ہے کہ نبی ﷺ نے قطع تعلقی سے منع فرمایا ہے چنانچہ آپ کا ارشاد ہے کسی مسلمان کو اپنے بھائی سے تین دن سے زیادہ قطع تعلق رہنا جائز نہیں۔ جب انہوں نے کثرت کے ساتھ سیدہ عائشہ‬ ؓ ک‬و صلہ رحمی کی اہمیت یاد دلائی اور اس کے نقصانات سے آگاہ کیا تو انہوں نے بھی انہیں وعظ ونصحیت فرمائی اور روتے ہوئے کہنے لگیں: میں نے تو نذر مانی ہے اور اس کی رعایت نہ کرنا سخت دشوار ہے لیکن یہ دونوں بزرگ بار بار کوشش کرتے رہے حتیٰ کہ ام المومنین (سیدہ عائشہ ؓ)نے حضرت ابن زبیر ؓ سے گفتگو فرمائی اور اپنی نذر میں چالیس غلام آزاد کیے۔ ا سکے بعد جب بھی آپ یہ قسم یاد کرتیں تو روتیں حتیٰ کہ آپ کا دوپٹہ آنسوؤں سے تر ہو جاتا۔

Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki zauja mohtarma Hazrat Ayesha (Radi Allahu Anha) ke maadri bhatije bin Tufail se riwayat hai ke Sayyidah Ayesha (Radi Allahu Anha) ne koi cheez bechi ya khairat ki, unhein khabar pahunchi ke Abdullah bin Zubair (Radi Allahu Anhu) ne un ke mutaliq kaha hai: Allah ki qasam! Umm-ul-Momineen Sayyidah Ayesha (Radi Allahu Anha) (khareed-o-farokht karne ya khairat karne se) agar baaz na aaein to mein un ke tasarrufat par pabandi laga doon ga. Sayyidah Ayesha (Radi Allahu Anha) ne farmaya: Kya Abdullah ne yeh baat kahi hai? Logon ne kaha: Ji han, unhone farmaya: Phir Allah ke liye mujh par nazar hai ke mein Ibn Zubair se kabhi baat nahi karoon gi. Is ke baad jab qata-taluqi par arsa guzar gaya to Hazrat Abdullah bin Zubair (Radi Allahu Anhu) ne in (Sayyidah Ayesha (Radi Allahu Anha)) ke haan sifarish karayi lekin unhone farmaya: Nahi Allah ki qasam! Mein is ke mutaliq kisi ki sifarish qubool nahi karoon gi aur apni nazar khatm nahi karoon gi. Jab Abdullah bin Zubair (Radi Allahu Anhu) ke liye salaam-o-kalaam ki bandish bahut takleef-dah ho gayi to unhone Miswar bin Makhrama aur Abdur Rahman bin Aswad bin Abdu Yaghoos (Radi Allahu Anhum) se is silsile mein guftagu ki wo dono Banu Zuhra se taluq rakhte thay. (Abdullah bin Zubair (Radi Allahu Anhu) ne) in se kaha: Mein tumhein Allah ki qasam deta hoon mujhe tum kisi tarah Sayyidah Ayesha (Radi Allahu Anha) ke paas le jao kyunke un ke liye ja'iz nahi ke mere saath qata-rahmi ki nazar maanein, chunancha Hazrat Miswar aur Abdur Rahman (Radi Allahu Anhu) dono apni chadrein orhay hue Hazrat Ibn Zubair (Radi Allahu Anhu) ko saath laye aur Sayyidah Ayesha (Radi Allahu Anha) se andar aane ki ijazat talab ki aur 'Assalamu Alaikum wa Rahmatullahi wa Barakatuhu' kehte hue arz ki: Hum andar aa sakte hain? Sayyidah Ayesha (Radi Allahu Anha) ne farmaya: Aa jao. Unhone phir arz ki: Hum sab aa jayein? Farmaya: Han sab aa jao. Aap ko ilm nahi tha ke Ibn Zubair (Radi Allahu Anhu) bhi un ke saath hain. Jab wo dakhil hue to Hazrat Abdullah bin Zubair (Radi Allahu Anhu) parde ke andar chale gaye (kyunke wo bhatije thay) aur rone lage. Hazrat Miswar aur Abdur Rahman (Radi Allahu Anhu) bhi (parde ke bahar se) aap ko Allah ka waasta daine lage ke Abdullah bin Zubair (Radi Allahu Anhu) se guftagu karein aur un se dar-guzar farmaiyein. In hazraat ne yeh bhi kaha: Aap ko maloom hai ke Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne qata-taluqi se mana farmaya hai chunancha aap ka irshad hai kisi Musalman ko apne bhai se teen din se zyada qata-taluq rehna ja'iz nahi. Jab unhone kasrat ke saath Sayyidah Ayesha (Radi Allahu Anha) ko sila-rahmi ki ahmiyat yaad dilayi aur is ke nuqsanat se aagah kiya to unhone bhi unhein wa'z-o-nasihat farmayi aur rote hue kehne lagein: Mein ne to nazar maani hai aur is ki riayat na karna sakht dushwar hai lekin yeh dono buzurg baar baar koshish karte rahe hatta ke Umm-ul-Momineen (Sayyidah Ayesha (Radi Allahu Anha)) ne Hazrat Ibn Zubair (Radi Allahu Anhu) se guftagu farmayi aur apni nazar mein chaalees ghulaam azaad kiye. Is ke baad jab bhi aap yeh qasam yaad kartien to rotien hatta ke aap ka dupatta aansuon se tar ho jata.

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عَوْفُ بْنُ مَالِكِ بْنِ الطُّفَيْلِ هُوَ ابْنُ الْحَارِثِ ، وَهُوَ ابْنُ أَخِي عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأُمِّهَا ، أَنَّ عَائِشَةَ ، حُدِّثَتْ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ ، قَالَ فِي بَيْعٍ أَوْ عَطَاءٍ أَعْطَتْهُ عَائِشَةُ : وَاللَّهِ لَتَنْتَهِيَنَّ عَائِشَةُ أَوْ لَأَحْجُرَنَّ عَلَيْهَا ، فَقَالَتْ : أَهُوَ قَالَ هَذَا ؟ قَالُوا : نَعَمْ ، قَالَتْ : هُوَ لِلَّهِ عَلَيَّ نَذْرٌ أَنْ لَا أُكَلِّمَ ابْنَ الزُّبَيْرِ أَبَدًا ، فَاسْتَشْفَعَ ابْنُ الزُّبَيْرِ إِلَيْهَا حِينَ طَالَتِ الْهِجْرَةُ ، فَقَالَتْ : لَا وَاللَّهِ لَا أُشَفِّعُ فِيهِ أَبَدًا وَلَا أَتَحَنَّثُ إِلَى نَذْرِي ، فَلَمَّا طَالَ ذَلِكَ عَلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ كَلَّمَ الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ ، وَهُمَا مِنْ بَنِي زُهْرَةَ ، وَقَالَ لَهُمَا : أَنْشُدُكُمَا بِاللَّهِ لَمَّا أَدْخَلْتُمَانِي عَلَى عَائِشَةَ ، فَإِنَّهَا لَا يَحِلُّ لَهَا أَنْ تَنْذِرَ قَطِيعَتِي ، فَأَقْبَلَ بِهِ الْمِسْوَرُ ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ مُشْتَمِلَيْنِ بِأَرْدِيَتِهِمَا حَتَّى اسْتَأْذَنَا عَلَى عَائِشَةَ ، فَقَالَا : السَّلَامُ عَلَيْكِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ ، أَنَدْخُلُ ؟ قَالَتْ عَائِشَةُ : ادْخُلُوا قَالُوا : كُلُّنَا قَالَتْ : نَعَم ادْخُلُوا كُلُّكُمْ ، وَلَا تَعْلَمُ أَنَّ مَعَهُمَا ابْنَ الزُّبَيْرِ ، فَلَمَّا دَخَلُوا دَخَلَ ابْنُ الزُّبَيْرِ الْحِجَابَ فَاعْتَنَقَ عَائِشَةَ وَطَفِقَ يُنَاشِدُهَا وَيَبْكِي ، وَطَفِقَ الْمِسْوَرُ ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ يُنَاشِدَانِهَا إِلَّا مَا كَلَّمَتْهُ وَقَبِلَتْ مِنْهُ ، وَيَقُولَانِ : إِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَمَّا قَدْ عَلِمْتِ مِنَ الْهِجْرَةِ فَإِنَّهُ لَا يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يَهْجُرَ أَخَاهُ فَوْقَ ثَلَاثِ لَيَالٍ ، فَلَمَّا أَكْثَرُوا عَلَى عَائِشَةَ مِنَ التَّذْكِرَةِ وَالتَّحْرِيجِ طَفِقَتْ تُذَكِّرُهُمَا نَذْرَهَا وَتَبْكِي وَتَقُولُ : إِنِّي نَذَرْتُ وَالنَّذْرُ شَدِيدٌ ، فَلَمْ يَزَالَا بِهَا حَتَّى كَلَّمَتِ ابْنَ الزُّبَيْرِ وَأَعْتَقَتْ فِي نَذْرِهَا ذَلِكَ أَرْبَعِينَ رَقَبَةً ، وَكَانَتْ تَذْكُرُ نَذْرَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَتَبْكِي حَتَّى تَبُلَّ دُمُوعُهَا خِمَارَهَا .