97.
Oneness, Uniqueness of Allah (Tawheed)
٩٧-
كتاب التوحيد


35
Chapter: “…They want to change Allah’s Words….”

٣٥
باب قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى ‏{‏يُرِيدُونَ أَنْ يُبَدِّلُوا كَلاَمَ اللَّهِ}

Sahih al-Bukhari 7508

Abu Sa`id (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) mentioned a man from the people of the past or those who preceded you. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said a sentence meaning, Allah had given him wealth and children. When his death approached, he said to his sons, ‘what kind of father have I been to you?’ They replied, ‘you have been a good father.’ He told them that he had not presented any good deed before Allah, and if Allah should get hold of him, He would punish him.' So look, he added, ‘when I die, burn me, and when I turn into coal, crush me, and when there comes a windy day, scatter my ashes in the wind.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) added, ‘then by Allah, he took a firm promise from his children to do so, and they did so. They burnt him after his death and threw his ashes on a windy day. Then Allah commanded to his ashes. ‘Be,’ and behold! he became a man standing! Allah said, O My servant, what made you do what you did?’ He replied, ‘for fear of You.’ Nothing saved him then but Allah's Mercy. So, Allah forgave him.

سیدنا ابو سعید خدری ؓ سے روایت ہے وہ نبی ﷺ سے بیان کرتے ہیں کہ آپ نے پچھلی امتوں میں سے ایک شخص کا ذکر کیا ہے جسے اللہ تعالٰی نے مال والاد سب کچھ دے رکھا تھا۔ جب اس کے مرنے کا وقت آیا تو اس نے اپنے بیٹوں سے پوچھا: میں تمہارے لیے کیسا باپ ہوں؟ انہوں نے کہا: تو اچھا باپ ہے۔ اس نے کہا: لیکن تمہارے باپ نے اللہ کے حضور کوئی نیکی نہیں بھیجی۔ اگر اللہ تعالیٰ اس پر قادر ہوا تو اسے سخت عذاب دے گا۔ اب تم خیال کرو جب میں مر جاؤں تو مجھے آگ میں جلا دینا حتیٰ کہ جب میں کوئلہ ہو جاؤں تو مجھے خوب پیس کر سخت آندھی کے دن ہوا میں اڑا دینا۔ نبی ﷺ نے فرمایا: میرے رب کی قسم! اس کام کے لیے اس نے اپنے بیٹوں سے پختہ وعدہ لیا، چنانچہ اس کے بیٹوں نے ایسا ہی کیا۔ اسے جلا کر راکھ کر ڈالا، پھر اس راکھ کو تیز ہوا کے دن اڑا دیا۔ (اس کارروائی کے بعد) اللہ تعالیٰ نے فرمایا: ہو جا، تو وہ فوراً ایک مرد بن کر کھڑا ہو گیا۔ اللہ تعالیٰ نے فرمایا: اے میرے بندے! تجھے کس بات نے اس پر آمادہ کیا کہ تو نے یہ کام کر ڈالا۔ اس نے کہا: ”تیرے خوف نے۔“ آپ ﷺ نے فرمایا: ”اللہ تعالیٰ نے اسے کوئی سزا نہ دی بلکہ اس پر رحم فرمایا۔“ راوی کہتا ہے: پھر میں نے یہ بات ابو عثمان نہدی سے بیان کی تو انہوں نے کہا: میں نے اسے حضرت سلمان فارسی ؓ سے سنا، البتہ انہوں نے ان الفاظ کا اضافہ کیا: ”میری راکھ کو دریا میں بہا دینا۔“ یا اس جیسا کچھ بیان کیا۔۔موسیٰ نے معتمر سے لم یبتز کےالفاظ نقل کیے ہیں۔

Sayyidna Abu Saeed Khudri (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai woh Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) se bayan karte hain ke Aap ne pichli ummaton mein se ek shakhs ka zikr kiya hai jise Allah Ta'ala ne maal-o-aulad sab kuch de rakha tha. Jab us ke marne ka waqt aaya to us ne apne beton se poocha: Main tumhare liye kaisa baap hoon? Unhon ne kaha: Tu accha baap hai. Us ne kaha: Lekin tumhare baap ne Allah ke huzoor koi naiki nahi bheji. Agar Allah Ta'ala us par qadir hua to use sakht azab dega. Ab tum khayal karo jab main mar jaoon to mujhe aag mein jala dena hatta ke jab main koyla ho jaoon to mujhe khoob pees kar sakht aandhi ke din hawa mein uda dena. Nabi (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne farmaya: Mere Rabb ki qasam! Is kaam ke liye us ne apne beton se pukhta wada liya, chunanche us ke beton ne aisa hi kiya. Use jala kar raakh kar dala, phir us raakh ko taiz hawa ke din uda diya. (Is karwayi ke baad) Allah Ta'ala ne farmaya: Ho ja, to woh fauran ek mard ban kar khada ho gaya. Allah Ta'ala ne farmaya: Aye mere bande! tujhe kis baat ne is par aamada kiya ke tu ne yeh kaam kar dala? Us ne kaha: "Tere khauf ne." Aap (Sallallahu Alaihi Wa Sallam) ne farmaya: "Allah Ta'ala ne use koi saza na di balkay us par reham farmaya." Rawi kehta hai: Phir main ne yeh baat Abu Usman Nahdi se bayan ki to unhon ne kaha: Main ne ise Hazrat Salman Farsi (Radi Allahu Anhu) se suna, albatta unhon ne in alfaaz ka izafa kiya: "Meri raakh ko darya mein baha dena." Ya is jaisa kuch bayan kiya... Musa ne Motamar se 'lam yabtazz' ke alfaaz naqal kiye hain.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي الْأَسْوَدِ ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ سَمِعْتُ أَبِي ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَبْدِ الْغَافِرِ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، أَنَّهُ ذَكَرَ رَجُلًا فِيمَنْ سَلَفَ أَوْ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ ، قَالَ : كَلِمَةً يَعْنِي أَعْطَاهُ اللَّهُ مَالًا وَوَلَدًا فَلَمَّا حَضَرَتِ الْوَفَاةُ ، قَالَ لِبَنِيهِ : أَيَّ أَبٍ كُنْتُ لَكُمْ ؟ ، قَالُوا : خَيْرَ أَبٍ ، قَالَ : فَإِنَّهُ لَمْ يَبْتَئِرْ أَوْ لَمْ يَبْتَئِزْ عِنْدَ اللَّهِ خَيْرًا وَإِنْ يَقْدِرِ اللَّهُ عَلَيْهِ يُعَذِّبْهُ ، فَانْظُرُوا إِذَا مُتُّ ، فَأَحْرِقُونِي حَتَّى إِذَا صِرْتُ فَحْمًا ، فَاسْحَقُونِي ، أَوْ قَالَ فَاسْتَحِلُونِي فَإِذَا كَانَ يَوْمُ رِيحٍ عَاصِفٍ فَأَذْرُونِي فِيهَا ، فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : فَأَخَذَ مَوَاثِيقَهُمْ عَلَى ذَلِكَ وَرَبِّي ، فَفَعَلُوا ثُمَّ أَذْرَوْهُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ ، فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ : كُنْ فَإِذَا هُوَ رَجُلٌ قَائِمٌ ، قَالَ اللَّهُ : أَيْ عَبْدِي مَا حَمَلَكَ عَلَى أَنْ فَعَلْتَ مَا فَعَلْتَ ، قَالَ : مَخَافَتُكَ أَوْ فَرَقٌ مِنْكَ ، قَالَ : فَمَا تَلَافَاهُ أَنْ رَحِمَهُ عِنْدَهَا ، وَقَالَ مَرَّةً أُخْرَى : فَمَا تَلَافَاهُ غَيْرُهَا ، فَحَدَّثْتُ بِهِ أَبَا عُثْمَانَ ، فَقَالَ : سَمِعْتُ هَذَا مِنْ سَلْمَانَ غَيْرَ أَنَّهُ زَادَ فِيهِ أَذْرُونِي فِي الْبَحْرِ أَوْ كَمَا حَدَّثَ ، حَدَّثَنَا مُوسَى ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ ، وَقَالَ : لَمْ يَبْتَئِرْ ، وَقَالَ خَلِيفَةُ : حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ وَقَالَ لَمْ يَبْتَئِزْ ، فَسَّرَهُ قَتَادَةُ لَمْ يَدَّخِرْ .