97.
Oneness, Uniqueness of Allah (Tawheed)
٩٧-
كتاب التوحيد
35
Chapter: “…They want to change Allah’s Words….”
٣٥
باب قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى {يُرِيدُونَ أَنْ يُبَدِّلُوا كَلاَمَ اللَّهِ}
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abī sa‘īdin | Abu Sa'id al-Khudri | Companion |
mu‘tamirun | Mu'tamir ibn Sulayman al-Taymi | Trustworthy |
khalīfah | Khalifa bin Khiyat al-Asfari | Saduq Hasan al-Hadith |
‘qbh bn ‘abd al-ghāfir | Uqbah ibn Abd al-Ghafir al-Awdi | Trustworthy |
qatādah | Qatadah ibn Di'amah al-Sadusi | Trustworthy, Upright, Well-known for Tadlis |
mu‘tamirun | Mu'tamir ibn Sulayman al-Taymi | Trustworthy |
abī | Sulayman ibn Tarkhan al-Taymi | Trustworthy |
mūsá | Musa ibn Ismail at-Tabudhaki | Trustworthy, Sound |
salmān | Salman the Persian | Companion |
mu‘tamirun | Mu'tamir ibn Sulayman al-Taymi | Trustworthy |
abā ‘uthmān | Abu Uthman al-Nahdi | Trustworthy, Sound |
‘abd al-lah bn abī al-swad | Abdullah ibn Abi al-Aswad al-Basri | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أَبِي سَعِيدٍ | أبو سعيد الخدري | صحابي |
مُعْتَمِرٌ | معتمر بن سليمان التيمي | ثقة |
خَلِيفَةُ | خليفة بن خياط العصفري | صدوق حسن الحديث |
عُقْبَةَ بْنِ عَبْدِ الْغَافِرِ | عقبة بن عبد الغافر العوذي | ثقة |
قَتَادَةُ | قتادة بن دعامة السدوسي | ثقة ثبت مشهور بالتدليس |
مُعْتَمِرٌ | معتمر بن سليمان التيمي | ثقة |
أَبِي | سليمان بن طرخان التيمي | ثقة |
مُوسَى | موسى بن إسماعيل التبوذكي | ثقة ثبت |
سَلْمَانَ | سلمان الفارسي | صحابي |
مُعْتَمِرٌ | معتمر بن سليمان التيمي | ثقة |
أَبَا عُثْمَانَ | أبو عثمان النهدي | ثقة ثبت |
عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي الْأَسْوَدِ | عبد الله بن أبي الأسود البصري | ثقة |
Sahih al-Bukhari 7508
Abu Sa`id (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) mentioned a man from the people of the past or those who preceded you. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said a sentence meaning, Allah had given him wealth and children. When his death approached, he said to his sons, ‘what kind of father have I been to you?’ They replied, ‘you have been a good father.’ He told them that he had not presented any good deed before Allah, and if Allah should get hold of him, He would punish him.' So look, he added, ‘when I die, burn me, and when I turn into coal, crush me, and when there comes a windy day, scatter my ashes in the wind.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) added, ‘then by Allah, he took a firm promise from his children to do so, and they did so. They burnt him after his death and threw his ashes on a windy day. Then Allah commanded to his ashes. ‘Be,’ and behold! he became a man standing! Allah said, O My servant, what made you do what you did?’ He replied, ‘for fear of You.’ Nothing saved him then but Allah's Mercy. So, Allah forgave him.
ہم سے عبداللہ بن ابی الاسود نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم سے معتمر نے بیان کیا، انہوں نے کہا میں نے اپنے والد سے سنا، انہوں نے کہا ہم سے قتادہ نے بیان کیا، ان سے عقبہ بن عبدالغافر نے اور ان سے ابوسعید خدری رضی اللہ عنہ نے کہ نبی کریم ﷺ نے پچھلی امتوں میں سے ایک شخص کا ذکر کیا۔ اس کے متعلق آپ ﷺ نے ایک کلمہ فرمایا یعنی اللہ نے اسے مال و اولاد سب کچھ دیا تھا۔ جب اس کے مرنے کا وقت قریب آیا تو اس نے اپنے لڑکوں سے پوچھا کہ میں تمہارے لیے کیسا باپ ثابت ہوا۔ انہوں نے کہا کہ بہترین باپ، اس پر اس نے کہا کہ لیکن تمہارے باپ نے اللہ کے ہاں کوئی نیکی نہیں بھیجی ہے اور اگر کہیں اللہ نے مجھے پکڑ پایا تو سخت عذاب کرے گا تو دیکھو جب میں مر جاؤں تو مجھے جلا دینا، یہاں تک کہ جب میں کوئلہ ہو جاؤں تو اسے خوب پیس لینا اور جس دن تیز آندھی آئے اس میں میری یہ راکھ اڑا دینا۔ نبی کریم ﷺ نے فرمایا کہ اس پر اس نے اپنے بیٹوں سے پختہ وعدہ لیا اور اللہ کی قسم کہ ان کے لڑکوں نے ایسا ہی کیا، جلا کر راکھ کر ڈالا، پھر انہوں نے اس کی راکھ کو تیز ہوا کے دن اڑا دیا۔ پھر اللہ تعالیٰ نے «كن» کا لفظ فرمایا کہ ہو جا تو وہ فوراً ایک مرد بن گیا جو کھڑا ہوا تھا۔ اللہ تعالیٰ نے فرمایا، اے میرے بندے! تجھے کس بات نے اس پر آمادہ کیا کہ تو نے یہ کام کرایا۔ اس نے کہا کہ تیرے خوف نے۔ بیان کیا کہ اللہ تعالیٰ نے اس کو کوئی سزا نہیں دی بلکہ اس پر رحم کیا۔ پھر میں نے یہ بات ابوعثمان نہدی سے بیان کی تو انہوں نے کہا کہ میں نے اسے سلیمان فارسی سے سنا، البتہ انہوں نے یہ لفظ زیادہ کئے کہ «أذروني في البحر.» یعنی میری راکھ کو دریا میں ڈال دینا یا کچھ ایسا ہی بیان کیا۔ ہم سے موسیٰ بن اسماعیل نے بیان کیا، کہا ہم سے معتمر بن سلیمان نے بیان کیا اور اس نے «لم يبتئر.» کے الفاظ کہے اور خلیفہ بن خیاط ( امام بخاری رحمہ اللہ کے شیخ ) نے کہا ہم سے معتمر نے بیان کیا پھر یہی حدیث نقل کی۔ اس میں «لم يبتئر.» ہے۔ قتادہ نے اس کے معنی یہ کئے ہیں یعنی کوئی نیکی آخرت کے لیے ذخیرہ نہیں کی۔
hum se ‘abd-al-laah bin abi al-aswad ne bayan kiya, unhon ne kaha hum se mu’tamir ne bayan kiya, unhon ne kaha main ne apne walid se suna, unhon ne kaha hum se qataadah ne bayan kiya, un se ‘uqbah bin ‘abd-al-ghaafir ne aur un se abu sa’eed khudri radiyallahu ‘anhu ne kaha, nabi kareem sallallahu ‘alaihi wa sallam ne pichhli ummaton men se ek shakhs ka zikr kiya. is ke mutalliq aap sallallahu ‘alaihi wa sallam ne ek kalam farmaaya yani allah ne use maal o aulad sab kuchh diya tha. jab is ke marne ka waqt qareeb aaya to us ne apne larkon se poochha ke main tumhare liye kaisa baap sabit huwa. unhon ne kaha ke behtarin baap, is par us ne kaha ke lekin tumhare baap ne allah ke haan koi neki nahi bheji hai aur agar kahin allah ne mujhe pakad paya to sakht azaab karega to dekho jab main mar jaon to mujhe jala dena, yahin tak ke jab main koyla ho jaon to use khub pees lena aur jis din teez andhi aaye is men meri yeh raakh udaa dena. nabi kareem sallallahu ‘alaihi wa sallam ne farmaaya ke is par us ne apne beton se pakhta waada liya aur allah ki qasam ke un ke larkon ne aisa hi kiya, jala kar raakh kar dala, phir unhon ne is ki raakh ko teez hawa ke din udaa diya. phir allah ta’ala ne «kun» ka lafz farmaaya ke ho ja to woh foran ek mard ban gaya jo khada hua tha. allah ta’ala ne farmaaya, aey mere bande! tujhe kis baat ne is par aamadah kiya ke tu ne yeh kaam karaya. us ne kaha ke tere khouf ne. bayan kiya ke allah ta’ala ne us ko koi saza nahi di balke us par rahm kiya. phir main ne yeh baat abu ‘uthman nahdi se bayan ki to unhon ne kaha ke main ne use sulaiman farsi se suna, balki unhon ne yeh lafz ziyaadah kiye ke «a-dhuroni fi al-ba-hr». yani meri raakh ko darya men daal dena ya kuchh aisa hi bayan kiya. hum se musa bin isma’eel ne bayan kiya, kaha hum se mu’tamir bin sulaiman ne bayan kiya aur us ne «lam yabtir» ke alfaaz kahe aur khaleefah bin khayyat (imam bukhari rahm-o-allah ke shaikh) ne kaha hum se mu’tamir ne bayan kiya phir yahi hadeeth naql ki. is men «lam yabtir» hai. qataadah ne is ke maani yeh kiye hain yani koi neki aakhirat ke liye zakhirah nahi ki.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي الْأَسْوَدِ ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ سَمِعْتُ أَبِي ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَبْدِ الْغَافِرِ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، أَنَّهُ ذَكَرَ رَجُلًا فِيمَنْ سَلَفَ أَوْ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ ، قَالَ : كَلِمَةً يَعْنِي أَعْطَاهُ اللَّهُ مَالًا وَوَلَدًا فَلَمَّا حَضَرَتِ الْوَفَاةُ ، قَالَ لِبَنِيهِ : أَيَّ أَبٍ كُنْتُ لَكُمْ ؟ ، قَالُوا : خَيْرَ أَبٍ ، قَالَ : فَإِنَّهُ لَمْ يَبْتَئِرْ أَوْ لَمْ يَبْتَئِزْ عِنْدَ اللَّهِ خَيْرًا وَإِنْ يَقْدِرِ اللَّهُ عَلَيْهِ يُعَذِّبْهُ ، فَانْظُرُوا إِذَا مُتُّ ، فَأَحْرِقُونِي حَتَّى إِذَا صِرْتُ فَحْمًا ، فَاسْحَقُونِي ، أَوْ قَالَ فَاسْتَحِلُونِي فَإِذَا كَانَ يَوْمُ رِيحٍ عَاصِفٍ فَأَذْرُونِي فِيهَا ، فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : فَأَخَذَ مَوَاثِيقَهُمْ عَلَى ذَلِكَ وَرَبِّي ، فَفَعَلُوا ثُمَّ أَذْرَوْهُ فِي يَوْمٍ عَاصِفٍ ، فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ : كُنْ فَإِذَا هُوَ رَجُلٌ قَائِمٌ ، قَالَ اللَّهُ : أَيْ عَبْدِي مَا حَمَلَكَ عَلَى أَنْ فَعَلْتَ مَا فَعَلْتَ ، قَالَ : مَخَافَتُكَ أَوْ فَرَقٌ مِنْكَ ، قَالَ : فَمَا تَلَافَاهُ أَنْ رَحِمَهُ عِنْدَهَا ، وَقَالَ مَرَّةً أُخْرَى : فَمَا تَلَافَاهُ غَيْرُهَا ، فَحَدَّثْتُ بِهِ أَبَا عُثْمَانَ ، فَقَالَ : سَمِعْتُ هَذَا مِنْ سَلْمَانَ غَيْرَ أَنَّهُ زَادَ فِيهِ أَذْرُونِي فِي الْبَحْرِ أَوْ كَمَا حَدَّثَ ، حَدَّثَنَا مُوسَى ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ ، وَقَالَ : لَمْ يَبْتَئِرْ ، وَقَالَ خَلِيفَةُ : حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ وَقَالَ لَمْ يَبْتَئِزْ ، فَسَّرَهُ قَتَادَةُ لَمْ يَدَّخِرْ .