Introduction
المقدمة


Chapter on a person giving a legal opinion (fatwa), then learning a ruling from the Prophet, peace be upon him, and returning to the Prophet's statement

باب الرجل يفتي بشيء، ثم يبلغه عن النبي صلى الله عليه وسلم، فيرجع إلى قول النبي صلى الله عليه وسلم

Sunan al-Darimi 664

It is narrated on the authority of I'mash, Ibrahim said: "(The second person) should stand on the left of the Imam." I told him that it is narrated on the authority of Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, on the authority of Sami' al-Zayyat, that the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, made him (i.e., Ibn Abbas) stand on his right (in prayer). And then (Ibrahim) adopted that as his opinion.


Grade: Sahih

اعمش سے مروی ہے، ابراہیم نے کہا: (دوسرا شخص) امام کے بائیں کھڑا ہو گا، میں نے انہیں بتایا سمیع الزیات کے طریق سے سیدنا عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما نے روایت کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے انہیں (نماز میں) اپنے دائیں جانب کھڑا کیا، اور پھر انہوں نے (ابراہیم نے) اسی کو اپنا مسلک بنا لیا۔

Aamash se marvi hai, Ibrahim ne kaha: (Doosra shakhs) Imam ke bayein khara ho ga, maine unhen bataya Sami alziyat ke tareeqe se Sayyiduna Abdullah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne riwayat kiya ke Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unhen (namaz mein) apne dayen janib khara kiya, aur phir unhon ne (Ibrahim ne) isi ko apna maslak bana liya.

أَخْبَرَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ الْأَعْمَشِ، قَالَ: كَانَ إِبْرَاهِيمُ، يَقُولُ: يَقُومُ عَنْ يَسَارِهِ، فَحَدَّثْتُهُ عَن سُمَيْعٍ الزَّيَّاتِ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "أَقَامَهُ عَنْ يَمِينِهِ"، فَأَخَذَ بِهِ.

Sunan al-Darimi 665

`Aqar bin Mughirah bin Shubah narrated from his father, Sayyidina Mughirah bin Shubah (may Allah be pleased with him) that Sayyidina Umar (may Allah be pleased with him) asked the people: "Did any of you hear from the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) regarding the fetus?" So Sayyidina Mughirah bin Shubah (may Allah be pleased with him) stood up and said: "You (peace and blessings of Allah be upon him) decided to give a slave or a female slave (as diyah) in its regard." Sayyidina Umar (may Allah be pleased with him) again asked the people, so the one for whom this decision was made stood up and said: "The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) decided a slave or a female slave for me in exchange for a fetus." Sayyidina Umar (may Allah be pleased with him) again asked the people, so the one against whom this decision was issued (the defendant) stood up and said: "The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) decided upon me (to give) a slave or a female slave for the miscarriage of a fetus, so I said: 'Do you decide upon me the diyah of a fetus that neither ate, nor drank, nor cried, nor screamed, meaning it did not make a sound at the time of birth, nor spoke? If you leave it, then it is more deserving that its blood be pardoned.' So the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) leaned towards him with something he had and said: 'Do you recite poetry?' Hearing this, Sayyidina Umar (may Allah be pleased with him) said: "If I had not known the decision of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), I would have given the two diyahs the same ruling."


Grade: Sahih

عقار بن مغیرہ بن شعبہ نے روایت کیا اپنے والد سیدنا مغیرہ بن شعبہ رضی اللہ عنہ سے کہ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے لوگوں سے پوچھا: تم میں سے کسی نے رسول اللہ ﷺ سے جنین کے بارے میں سنا؟ پس سیدنا مغیرہ بن شعبہ رضی اللہ عنہ نے کھڑے ہو کر کہا: آپ ﷺ نے اس بارے میں غلام یا لونڈی (دیت میں) دینے کا فیصلہ کیا۔ سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے پھر لوگوں سے پوچھا، تو جس کے لئے یہ فیصلہ کیا گیا تھا وہ کھڑا ہوا اور اس نے کہا: نبی ﷺ نے جنین کے بدلے میں میرے لئے ایک غلام یا لونڈی کا فیصلہ دیا تھا، سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے پھر لوگوں سے پوچھا، تو جس پر یہ فیصلہ صادر فرمایا تھا (مقضی علیہ) نے کھڑے ہو کر عرض کیا: نبی ﷺ نے میرے اوپر جنین کے گرنے پر ایک غلام یا کنیز کا فیصلہ فرمایا، تو میں نے عرض کیا: کیا آپ میرے اوپر ایسے جنین کی دیت کا فیصلہ فرماتے ہیں جس نے نہ کھایا، نہ پیا، نہ رویا، نہ چلایا، یعنی نہ ولادت کے وقت آواز نکالی، نہ بولا، اگر آپ اس کو چھوڑ دیں کہ یہ اس کا زیادہ حقدار ہے کہ اس کا دم معاف کیا جائے، پس نبی کریم ﷺ اپنی کسی چیز کے ساتھ اس کی طرف جھکے اور فرمایا شعر کہتے ہو؟ یہ سن کر سیدنا عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا: اگر نبی ﷺ کا فیصلہ مجھے معلوم نہ ہو جاتا تو میں دو دیتوں کو ایک ہی قرار دے دیتا۔

Aqar bin Mughirah bin Shaaba ne riwayat kiya apne walid Sayyidina Mughirah bin Shaaba (رضي الله تعالى عنه) se ke Sayyidina Umar (رضي الله تعالى عنه) ne logon se poocha: Tum mein se kisi ne Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se jinin ke baare mein suna? Pas Sayyidina Mughirah bin Shaaba (رضي الله تعالى عنه) ne kharay ho kar kaha: Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne is baare mein ghulam ya laundi (dait mein) dene ka faisla kiya. Sayyidina Umar (رضي الله تعالى عنه) ne phir logon se poocha, to jis ke liye yeh faisla kiya gaya tha woh khara hua aur usne kaha: Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne jinin ke badle mein mere liye ek ghulam ya laundi ka faisla diya tha, Sayyidina Umar (رضي الله تعالى عنه) ne phir logon se poocha, to jis par yeh faisla sadr farmaya tha (maqzi alaih) ne kharay ho kar arz kiya: Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mere upar jinin ke girne par ek ghulam ya kaniz ka faisla farmaya, to maine arz kiya: kya aap mere upar aise jinin ki dait ka faisla farmate hain jisne na khaya, na piya, na roya, na chilaya, yani na wiladat ke waqt aawaz nikali, na bola, agar aap isko chhor dein ke yeh iska zyada haqdaar hai ke iska dum maaf kiya jaye, pas Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) apni kisi cheez ke sath iski taraf jhuke aur farmaya sheyr kehte ho? Yeh sunkar Sayyidina Umar (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya: Agar Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ka faisla mujhe maloom na ho jata to main do daiton ko ek hi karar de deta.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حُمَيْدٍ، حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ عَنْبَسَةَ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ زَيْدٍ الْأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَقَّارِ بْنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، عَنْ أَبِيهِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ: نَشَدَ عُمَرُ النَّاسَ: أَسَمِعَ مِنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَحَدٌ مِنْكُمْ فِي الْجَنِينِ؟ فَقَامَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ، فَقَالَ: قَضَى فِيهِ عَبْدًا أَوْ أَمَةً، فَنَشَدَ النَّاسَ أَيْضًا: فَقَامَ الْمَقْضِيُّ لَهُ، فَقَالَ:"قَضَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِي بِهِ عَبْدًا أَوْ أَمَةً"فَنَشَدَ النَّاسَ أَيْضًا: فَقَامَ الْمَقْضِيُّ عَلَيْهِ، فَقَالَ: قَضَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ"عَلَيَّ غُرَّةً عَبْدًا أَوْ أَمَةً"، فَقُلْتُ: أَتَقْضِي عَلَيَّ فِيهِ فِيمَا لَا أَكَلَ، وَلَا شَرِبَ، وَلَا اسْتَهَلَّ، وَلَا نَطَقَ؟ أَنْ تُطِلَّهُ فَهُوَ أَحَقُّ مَا يُطَلُّ"فَهَمَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْهِ بِشَيْءٍ مَعَهُ"، فَقَالَ: "أَشِعْرٌ؟"، فَقَالَ عُمَرُ: لَوْلَا مَا بَلَغَنِي مِنْ قَضَاءِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَجَعَلْتُهُ دِيَةً بَيْنَ دِيَتَيْنِ.

Sunan al-Darimi 666

Ayub said: If you want to know the fault of your teacher, then keep the company of someone else besides them.


Grade: Sahih

ایوب نے فرمایا: اگر تم اپنے استاذ کی غلطی جاننا چاہو تو ان کے علاوہ کسی دوسرے کی مجالست اختیار کرو۔

Ayub ne farmaya: Agar tum apne ustaad ki ghalti janna chaho to un ke ilawa kisi dusre ki majlisat ikhtiyar karo.

(حديث مقطوع) أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ، قَالَ: كَانَ سَلَّامٌ يَذْكُرُ، عَنْ أَيُّوبَ، قَالَ: "إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَعْرِفَ خَطَأَ مُعَلِّمِكَ، فَجَالِسْ غَيْرَهُ".

Sunan al-Darimi 667

Ayyub related that we discussed the waiting period ('iddah), specifically if a man dies in Mecca. I said the waiting period commences from the day his wife receives news of his death, as is the opinion of Hasan, Qatadah, and other scholars from our group. Ayyub continued, "Talaq ibn Habib met me and said, 'You hold a position of great respect, and you reside in a city where scrutiny is high. I fear for your safety.' Talaq added, 'You have issued a fatwa against the opinion of this city's people, which further endangers you.'" I replied, "Is there disagreement on this matter?" Talaq affirmed, "Yes, the woman's waiting period commences from the day of her husband's death." Ayyub then shared, "I met Sa'id ibn Jubayr and inquired about this matter. He confirmed, 'The waiting period starts from the day of death.' I then asked Mujahid, and he agreed, 'Her waiting period begins from the day of his death.' I consulted Ata' ibn Abi Rabah, and he concurred, 'From the day of death.' I also posed the question to Abu Qilaba, and he too affirmed, 'The waiting period is calculated from the day of death.' I even inquired with Muhammad ibn Sirin, may Allah have mercy on him, and he stated, 'It begins from the day of death.'" Ayyub went on, "Nafi' informed me that Abdullah ibn Umar, may Allah be pleased with them both, also held the view that the waiting period starts from the day of death. I heard 'Ikrimah saying, 'From the day of death ('min yawm tufi').' Jabir ibn Zayd also said, 'From the day of death,' and added that this was also the opinion of Ibn Abbas, may Allah be pleased with them both, that it commences from the day of death." Hammad shared, "I heard Layth (ibn Abi Salim) narrating from Hukm that Abdullah ibn Mas'ud, may Allah be pleased with him, said, 'From the day of death ('min yawm tufi').'" Finally, Ayyub concluded, "Ali, may Allah be pleased with him, said that the waiting period begins from the day the news is received. Imam Darimi, Abdullah ibn Abdur Rahman, expressed his opinion that the waiting period commences from the day of death."


Grade: Sahih

ایوب نے بیان کیا کہ ہم نے (عدت کا) تذکرہ کیا کہ ایک آدمی مکہ میں مرتا ہے، میں نے کہا: جس دن اس کی خبر ملے گی اسی دن سے عدت شمار ہو گی، جیسا کہ حسن قتادہ اور ہمارے دیگر اصحاب کا قول ہے۔ ایوب نے کہا: مجھ سے طلق بن حبیب نے ملاقات کی اور کہا: آپ میرے لئے بہت معزز ہیں، اور آپ ایسے شہر میں ہیں جہاں نظر زیادہ لگتی ہے، اور میں آپ کو محفوظ نہیں سمجھتا، نیز طلق نے کہا: آپ نے اس شہر کے رہنے والوں کے خلاف فتویٰ دیا ہے۔ اس لئے بھی آپ کو محفوظ نہیں سمجھتا، میں نے کہا: کیا اس مسئلے میں اختلاف ہے؟ طلق نے کہا: جی ہاں، اس عورت کی عدت جس دن اس کا شوہر مرا ہے اسی دن سے شمار ہو گی، ایوب نے کہا: میں سعید بن جبیر سے ملا اور ان سے یہ مسئلہ پوچھا تو انہوں نے بھی کہا: جس دن وفات ہوئی اسی دن سے عدت شمار ہو گی۔ پھر میں نے مجاہد سے پوچھا تو انہوں نے بھی کہا: «عدتها» جس دن اس کی وفات ہوئی، پھر عطاء بن ابی رباح سے میں نے پوچھا، انہوں نے بھی کہا: جس دن وفات پائی، اور ابوقلابہ سے پوچھا، انہوں نے بھی کہا: وفات کے دن سے عدت شمار ہو گی۔ محمد بن سیرین رحمہ اللہ سے پوچھا، انہوں نے بھی کہا: وفات کے دن سے شمار ہو گی۔ ایوب نے کہا: مجھ سے نافع نے بیان کیا کہ سیدنا عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے بھی یہی کہا کہ وفات کے دن سے عدت شمار ہو گی، اور میں نے عکرمہ کو بھی کہتے سنا «من يوم توفي» کہا، اور جابر بن زید نے کہا: «من يوم توفي» اور کہا کہ سیدنا ابن عباس رضی اللہ عنہما بھی یہی کہتے تھے کہ جس دن وفات پائی ہے۔ حماد نے کہا: میں نے لیث (ابن ابی سلیم) کو سنا، حکم سے بیان کرتے تھے کہ سیدنا عبداللہ بن مسعود رضی اللہ عنہ نے فرمایا: «من يوم توفي» ۔ ایوب نے کہا: سیدنا علی رضی اللہ عنہ نے فرمایا: (۱) جس دن خبر ملے اس دن سے عدت شمار ہو گی، (۲) امام دارمی عبد الله بن عبد الرحمن نے کہا: میری رائے ہے جس دن وفات پائی اسی دن سے عدت شمار ہو گی۔

Ayyub ne bayan kya keh hum ne (iddat ka) tazkara kya keh ek aadmi Makkah mein marta hai, maine kaha: jis din us ki khabar milay gi usi din se iddat shumaar ho gi, jaisa keh Hasan Qatadah aur humare deegar ashaab ka qaul hai. Ayyub ne kaha: mujh se Talaq bin Habib ne mulaqat ki aur kaha: aap mere liye bahut moazziz hain, aur aap aise shehar mein hain jahan nazar ziyada lagti hai, aur main aap ko mahfooz nahin samajhta, niz Talaq ne kaha: aap ne is shehar ke rehne walon ke khilaf fatwa diya hai. Is liye bhi aap ko mahfooz nahin samajhta, maine kaha: kya is masle mein ikhtilaf hai? Talaq ne kaha: ji haan, is aurat ki iddat jis din us ka shohar mara hai usi din se shumaar ho gi, Ayyub ne kaha: main Saeed bin Jubair se mila aur un se yeh masla poochha to unhon ne bhi kaha: jis din wafaat hui usi din se iddat shumaar ho gi. Phir maine Mujahid se poochha to unhon ne bhi kaha: «iddataha» jis din us ki wafaat hui, phir Ata bin Abi Rabah se maine poochha, unhon ne bhi kaha: jis din wafaat paai, aur Abu Qilabah se poochha, unhon ne bhi kaha: wafaat ke din se iddat shumaar ho gi. Muhammad bin Sirin rehmatullah alaih se poochha, unhon ne bhi kaha: wafaat ke din se shumaar ho gi. Ayyub ne kaha: mujh se Nafi' ne bayan kya keh Sayyidina Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne bhi yahi kaha keh wafaat ke din se iddat shumaar ho gi, aur maine Akrama ko bhi kehte suna «min yawm tufi» kaha, aur Jabir bin Zaid ne kaha: «min yawm tufi» aur kaha keh Sayyidina Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a bhi yahi kehte thay keh jis din wafaat paai hai. Hammad ne kaha: maine Lais (Ibn Abi Salim) ko suna, hukm se bayan karte thay keh Sayyidina Abdullah bin Masud (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya: «min yawm tufi» . Ayyub ne kaha: Sayyidina Ali (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya: (1) jis din khabar milay us din se iddat shumaar ho gi, (2) Imam Darami Abdullah bin Abdul Rahman ne kaha: meri raay hai jis din wafaat paai usi din se iddat shumaar ho gi.

(حديث مقطوع) أَخْبَرَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، قَالَ: "تَذَاكَرْنَا بِمَكَّةَ الرَّجُلَ يَمُوتُ، فَقُلْتُ: عِدَّتُهَا مِنْ يَوْمِ يَأْتِيهَا الْخَبَرُ، لِقَوْلِ الْحَسَنِ، وَقَتَادَةَ، وَأَصْحَابِنَا، قَالَ: فَلَقِيَنِي طَلْقُ بْنُ حَبِيبٍ الْعَنَزِيُّ، فَقَالَ: إِنَّكَ عَلَيَّ كَرِيمٌ، وَإِنَّكَ مِنْ أَهْلِ بَلَدٍ الْعَيْنُ إِلَيْهِمْ سَرِيعَةٌ، وَإِنِّي لَسْتُ آمَنُ عَلَيْكَ، قَالَ: وَإِنَّكَ قُلْتَ قَوْلًا هَا هُنَا خِلَافَ قَوْلِ أَهْلِ الْبَلَدِ وَلَسْتُ آمَنُ، فَقُلْتُ: وَفِي ذَا اخْتِلَافٌ؟، قَالَ: نَعَمْ، عِدَّتُهَا مِنْ يَوْمِ يَمُوتُ، فَلَقِيتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ فَسَأَلْتُهُ، فَقَالَ: عِدَّتُهَا مِنْ يَوْمِ تُوُفِّيَ، وَسَأَلْتُ مُجَاهِدًا، فَقَالَ: عِدَّتُهَا مِنْ يَوْمِ تُوُفِّيَ، وَسَأَلْتُ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ، فَقَالَ: مِنْ يَوْمِ تُوُفِّيَ، وَسَأَلْتُ أَبَا قِلَابَةَ، فَقَالَ: مِنْ يَوْمِ تُوُفِّيَ، وَسَأَلْتُ مُحَمَّدَ بْنَ سِيرِينَ، فَقَالَ: مِنْ يَوْمِ تُوُفِّيَ، قَالَ: وَحَدَّثَنِي نَافِعٌ: أَنَّ ابْنَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا، قَالَ: مِنْ يَوْمِ تُوُفِّيَ، وسَمِعْت عِكْرِمَةَ، يَقُولُ: مِنْ يَوْمِ تُوُفِّيَ، قَالَ: وَقَالَ جَابِرُ بْنُ زَيْدٍ: مِنْ يَوْمِ تُوُفِّيَ، قَالَ: وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ، يَقُولُ: مِنْ يَوْمِ تُوُفِّيَ، قَالَ حَمَّادٌ: وَسَمِعْتُ لَيْثًا حَدَّثَ، عَنْ الْحَكَمِ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ، قَالَ: مِنْ يَوْمِ تُوُفِّيَ، قَالَ: وَقَالَ عَلِيٌّ: مِنْ يَوْمِ يَأْتِيهَا الْخَبَرُ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ: أَقُولُ: مِنْ يَوْمِ تُوُفِّيَ".