Sufyan bin `Uyainah reported: I said to `Amr bin Dinar, "Did you hear this hadith from Jabir bin `Abdullah (may Allah be pleased with them) that Allah's Messenger (ﷺ) said to a man who was passing through the mosque carrying an arrow, 'Hold it by its head (iron head)'?" He (`Amr bin Dinar) said: Yes, I heard him (narrating it).
Grade: Sahih
سفیان بن عیینہ نے بیان کیا کہ میں نے عمرو بن دینار سے عرض کیا: کیا آپ نے سیدنا جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما سے یہ حدیث سنی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے ایک آدمی سے فرمایا جو کہ مسجد میں تیر لے کر گزر رہا تھا: ”اس کی نوک (کی طرف سے) پکڑو۔“ عمرو بن دینار نے کہا: ہاں میں نے انہیں یہ کہتے سنا۔
Sufyan bin Uyainah ne bayan kya keh maine Amr bin Dinar se arz kya: kya aap ne Sayyiduna Jabir bin Abdullah ( (رضي الله تعالى عنه) a se yeh hadees suni hai keh Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ek aadmi se farmaya jo keh masjid mein teer lekar guzar raha tha: “Is ki nok (ki taraf se) pakdo.” Amr bin Dinar ne kaha: haan maine unhen yeh kehte suna.
Sufyan bin `Uyainah reported: I asked `Abdur-Rahman bin Al-Qasim: Did you hear your father narrating from Lady `Aishah (may Allah be pleased with her) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) used to kiss her while he was fasting? He said: Yes, I heard him saying this.
Grade: Sahih
سفیان بن عیینہ نے بیان کیا، میں نے عبدالرحمٰن بن القاسم سے کہا: کیا تم نے اپنے والد کو سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت کرتے سنا کہ رسول اللہ ﷺ روزے کی حالت میں ان کا بوسہ لیتے تھے؟ انہوں نے کہا: ہاں، میں نے انہیں یہ کہتے سنا۔
Sufyan bin Uyainah ne bayan kiya, main ne Abdul Rahman bin al-Qasim se kaha: kya tum ne apne wald ko Sayyidah Aisha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se riwayat karte suna ke Rasul Allah Sallallahu Alayhi Wasallam rozey ki halat mein un ka bosa lete thay? Unhon ne kaha: haan, main ne unhen ye kahte suna.
The department stated that Mansur sent me a hadith in writing. When I met him, I said, "Can I narrate this hadith from you?" He said, "When I write something to you, it is as if I have spoken it to you. You can narrate it." (Meaning that it is as if I narrated it verbally to you twice).
شعبہ نے بیان کیا کہ منصور نے میرے پاس ایک حدیث لکھ کر بھیجی، میں (جب) ان سے ملا تو میں نے کہا: اس حدیث کو آپ کے واسطے سے میں روایت کر سکتا ہوں؟ انہوں نے کہا: جب میں تمہیں کوئی بات لکھوں تو وہ بیان اور روایت کرنے ہی کے مرادف ہے۔ (یعنی گویا کہ میں نے تم سے دو بدو بیان کیا)۔
Shuba ne bayan kiya kah Mansoor ne mere pas ek hadees likh kar bheji, main (jab) un se mila to main ne kaha: is hadees ko aap ke wasta se main riwayat kar sakta hun? Unhon ne kaha: jab main tumhen koi baat likhun to woh bayan aur riwayat karne hi ke muraaduf hai. (yani goya kah main ne tum se do badu bayan kiya).
It is narrated on the authority of Ma'mar, that he presented a book to Zuhri and said: May I narrate it from you? He said: Has anyone else narrated it to you besides me?
Grade: Sahih
معمر سے مروی ہے، انہوں نے (امام) زہری رحمہ اللہ کو کتاب پیش کی اور کہا: کیا میں اسے آپ سے روایت کر سکتا ہوں؟ فرمایا: میرے علاوہ کسی اور نے اسے تمہارے لئے روایت کیا؟
Muammar se marvi hai, unhon ne (Imam) Zuhri rehmatullah alaih ko kitab pesh ki aur kaha: kya main ise aap se riwayat kar sakta hun? Farmaya: mere alawa kisi aur ne ise tumhare liye riwayat kiya?
It has been narrated from Hisham ibn 'Urwah, that his father ('Urwah) said: "Presenting a book before a teacher and presenting a hadith before him are the same."
Grade: Da'if
ہشام بن عروہ سے مروی ہے ان کے باپ (عروة) نے کہا: کتاب اور حدیث کا استاذ پر پیش کرنا ایک جیسا ہے۔
Hisham bin Urwah se marvi hai un ke baap (Urwah) ne kaha: kitab aur hadees ka ustaad par pesh karna ek jaisa hai.
Dawud ibn Ata (the freed slave of the Muzainah tribe) said: Zayd ibn Aslam used to consider presenting a book and presenting a hadith as equal, and Ibn Abi Dhu'ayb was of the same opinion.
Grade: Da'if
داؤد بن عطاء (مولی المزنیین) نے کہا: زید بن اسلم کتاب یا حدیث پیش کرنا برابر سمجھتے تھے، اور ابن ابی ذئب کا بھی یہی خیال تھا۔
Daud bin Ata (Mola Almuzainin) ne kaha: Zaid bin Aslam kitab ya hadees pesh karna barabar samajhte the, aur Ibn Abi Zaib ka bhi yahi khayaal tha.