4.
From the Book of Zakat
٤-
من كتاب الزكاة
Chapter on those who must pay Zakat for camels, cattle, and sheep
باب من لم يؤد زكاة الإبل والبقر والغنم
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
jābir bn ‘abd al-lah | Jabir ibn Abd Allah al-Ansari | Sahabi |
abū al-zubayr | Muhammad ibn Muslim al-Qurashi | Truthful, but he practices Tadlis |
ibn jurayjin | Ibn Juraij al-Makki | Trustworthy |
‘abd al-razzāq | Abd al-Razzaq ibn Hammam al-Himyari | Trustworthy Haafiz |
bishr bn al-ḥakam | Bishr ibn al-Hakam al-Abdi | Trustworthy |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ | جابر بن عبد الله الأنصاري | صحابي |
أَبُو الزُّبَيْرِ | محمد بن مسلم القرشي | صدوق إلا أنه يدلس |
ابْنُ جُرَيْجٍ | ابن جريج المكي | ثقة |
عَبْدُ الرَّزَّاقِ | عبد الرزاق بن همام الحميري | ثقة حافظ |
بِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ | بشر بن الحكم العبدي | ثقة |
Sunan al-Darimi 1656
Sayyiduna Jabir bin Abdullah (may Allah be pleased with him) narrated: I heard the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) saying, "Whoever owns a camel and does not fulfill its rights, it will come on the Day of Resurrection in a multiplied form, and its owner will be made to sit on a level ground, and they will trample him with their feet and hooves. And whoever owns a cow and does not fulfill its rights, it will come on the Day of Resurrection in the form of many cows, and he will be made to sit on a level ground, and those cows will gore him with their horns and trample him with their hooves. And whoever owns a sheep and does not fulfill its rights, it will also come on the Day of Resurrection in a multiplied form, and its owner will be made to sit on a level ground, and those sheep will butt him with their horns and crush him with their hooves. And none of them on that Day will be without horns or with broken horns. And whoever owns treasure and does not fulfill its rights, that treasure will come on the Day of Resurrection in the form of a bald serpent with its mouth wide open, chasing (its worldly owner). When it reaches (its owner) in the form of a serpent, he will flee. It will call out, 'Take your treasure that you hid!' He will say, 'I have no need of it.' Then, when he sees that the serpent is not leaving him, he will put his hand in its mouth, and it will chew it as a camel chews." The narrator said: Abu Zubair said: We heard from Ubayd bin Umair, he used to say the same. Then we asked Sayyiduna Jabir (may Allah be pleased with him), and he narrated like Ubayd bin Umair. And Abu Zubair said: I heard from Ubayd bin Umair that a man asked: "O Messenger of Allah! What are the rights of a camel?" He said: "To milk it on water, to lend its bucket, to give its male for breeding without charge, and to ride it in the way of Allah."
Grade: Sahih
سیدنا جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما نے کہا: میں نے رسول اللہ ﷺ سے سنا، آپ فرماتے ہیں: ”جو اونٹ والا اس کا حق ادا نہ کرے تو قیامت کے دن وہ بہت سے ہو کر آئیں گے اور ان کا مالک سپاٹ زمین پر بٹھا دیا جائے گا اور وہ اس کو اپنے پیروں اور کھروں سے روندیں گے، اور جو گائے والا اس کا حق ادا نہ کرے گا وہ قیامت کے دن بہت سی گائیں بن کر آئیں گی اور اس کو ایک مسطح زمین پر بٹھا دیا جائے گا اور وہ گائیں اسے سینگوں سے ماریں گی اور پیروں سے روندیں گی، اور جو بکری والا اس کا حق ادا نہیں کرتا وہ بھی قیامت کے دن بہت سی ہو کر آئیں گی اور ان کے مالک کو ایک پٹ زمین پر بٹھا دیا جائے گا اور وہ بکریاں اسے اپنے سینگوں سے ٹکریں ماریں گی اور اپنے کھروں سے اسے کچل ڈالیں گی، اور اس دن ان میں سے کوئی بے سینگ اور ٹوٹے ہوئے سینگ کی نہ ہو گی، اور جو صاحب خزانہ اس خزانے کا حق ادا نہیں کرتا وہ خزانہ قیامت کے دن گنجا اژدہا بن کر آئے گا منہ کھولے ہوئے (اپنے دنیاوی مالک کا) پیچھا کرے گا، جب وہ اژدہے کی صورت میں (اس مالک) کے پاس پہنچے گا تو وہ بھاگے گا، تو وہ پکارے گا، لے اپنا خزانہ جو تو نے چھپا رکھا تھا، وہ کہے گا: مجھے اس کی حاجت نہیں، پھر جب وہ مالک دیکھے گا کہ یہ اژدہا اس کا پیچھا نہیں چھوڑتا ہے تو اس کے منہ میں ہاتھ ڈال دے گا اور وہ اسے ایسا چبائے گا جیسے اونٹ چباتا ہے۔“ راوی نے کہا: ابوالزبیر نے کہا: ہم نے عبيد بن عمیر سے سنا، وہ یہی کہتے تھے، پھر ہم نے سیدنا جابر رضی اللہ عنہ سے پوچھا، انہوں نے بھی عبید بن عمیر ہی کی طرح بتایا، اور ابوالزبیر نے کہا: میں نے عبيد بن عمیر سے سنا کہ ایک شخص نے عرض کیا: اے اللہ کے رسول! اونٹی کا کیا حق ہے؟ فرمایا: ”اس کو پانی پر دوہنا، اس کا ڈول عاریتاً دینا اور اس کے نر کو نطفے (جفتی) کے لئے مانگنے پر (بلا اجرت کے) دینا اور الله کی راہ میں اس کو سواری میں دینا۔“
Saidina Jabir bin Abdullah ( (رضي الله تعالى عنه) a ne kaha: mein ne Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se suna, aap farmate hain: ”Jo unt wala is ka haq ada na kare to qayamat ke din wo bahut se ho kar aayenge aur un ka malik sapat zameen par bitha diya jayega aur wo is ko apne pairon aur khuron se rondeinge, aur jo gaye wala is ka haq ada na karega wo qayamat ke din bahut si gayen ban kar aayengi aur is ko ek musattah zameen par bitha diya jayega aur wo gayen ise singon se marengi aur pairon se rondeingi, aur jo bakri wala is ka haq ada nahin karta wo bhi qayamat ke din bahut si ho kar aayengi aur un ke malik ko ek pat zameen par bitha diya jayega aur wo bakriyan ise apne singon se takrayen marengi aur apne khuron se ise kuchal dalengi, aur is din in mein se koi be seeng aur tute hue seeng ki na hogi, aur jo sahib khazana is khazane ka haq ada nahin karta wo khazana qayamat ke din ganja azdaha ban kar aayega munh khole hue (apne duniyawi malik ka) peechha karega, jab wo azdahe ki surat mein (is malik) ke pas pahunchega to wo bhahega, to wo pukarega, le apna khazana jo tu ne chhupa rakha tha, wo kahega: mujhe is ki hajat nahin, phir jab wo malik dekhega ki ye azdaha is ka peechha nahin chhorta hai to is ke munh mein hath dal dega aur wo ise aisa chabayega jaise unt chabata hai.“ Rawi ne kaha: Abualzubair ne kaha: hum ne Ubaid bin Umair se suna, wo yahi kahte the, phir hum ne Saidina Jabir (رضي الله تعالى عنه) se poochha, unhon ne bhi Ubaid bin Umair hi ki tarah bataya, aur Abualzubair ne kaha: mein ne Ubaid bin Umair se suna ki ek shakhs ne arz kiya: aye Allah ke Rasul! unti ka kya haq hai? farmaya: ”Is ko pani par dohna, is ka dol aryatan dena aur is ke nar ko nutfe (jufti) ke liye mangne par (bila ujrat ke) dena aur Allah ki rah mein is ko sawari mein dena“.
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: "مَا مِنْ صَاحِبِ إِبِلٍ لَا يَفْعَلُ فِيهَا حَقَّهَا، إِلَّا جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَكْثَرُ مَا كَانَتْ قَطُّ، وَأُقْعِدَ لَهَا بِقَاعٍ قَرْقَرٍ تَسْتَنُّ عَلَيْهِ بِقَوَائِمِهَا وَأَخْفَافِهَا، وَلَا صَاحِبِ بَقَرٍ لَا يَفْعَلُ فِيهَا حَقَّهَا، إِلَّا جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَكْثَرُ مَا كَانَتْ، وَأُقْعِدَ لَهَا بِقَاعٍ قَرْقَرٍ، تَنْطَحُهُ بِقُرُونِهَا وَتَطَؤُهُ بِقَوَائِمِهَا، وَلَا صَاحِبِ غَنَمٍ لَا يَفْعَلُ فِيهَا حَقَّهَا، إِلَّا جَاءَتْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَكْثَرُ مَا كَانَتْ، وَأُقْعِدَ لَهَا بِقَاعٍ قَرْقَرٍ , تَنْطَحُهُ بِقُرُونِهَا وَتَطَؤُهُ بِأَظْلَافِهَا، لَيْسَ فِيهَا جَمَّاءُ وَلَا مَكْسُورٍ قَرْنُهَا، وَلَا صَاحِبِ كَنْزٍ لَا يَفْعَلُ فِيهِ حَقَّهُ، إِلَّا جَاءَ كَنْزُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ شُجَاعًا أَقْرَعَ يَتْبَعُهُ فَاتِحًا فَاهُ، فَإِذَا أَتَاهُ، فَرَّ مِنْهُ، فَيُنَادِيهِ: خُذْ كَنْزَكَ الَّذِي خَبَّأْتَهُ. قَالَ: فَأَنَا عَنْهُ غَنِيٌّ، فَإِذَا رَأَى أَنَّهُ لَابُدَّ مِنْهُ، سَلَكَ يَدَهُ فِي فَمِهِ فَيَقْضِمُهَا قَضْمَ الْفَحْلِ". قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ: سَمِعْتُ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ، يَقُولُ هَذَا الْقَوْلَ، ثُمَّ سَأَلْنَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، فَقَالَ مِثْلَ قَوْلِ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ.