16.
From the Book of Blood Money
١٦-
ومن كتاب الديات
Chapter: No one is taken for a crime other than him.
باب لا يؤخذ أحد بجناية غيره
Sunan al-Darimi 2425
Abu Rafi' said: "I came to Medina with my son, and we had not seen the Messenger of Allah ﷺ. I went to him ﷺ and he came out wearing two garments. When I saw him ﷺ, I recognized him by his description. I approached him and he ﷺ said: 'Who is this with you?' I said: 'By the Lord of the Ka'bah, this is my son.' He said: 'Is he really your son?' I said: 'Yes, I bear witness to that (or you be my witness that he is my son).' He ﷺ then said: 'Verily, your son will not bear the burden of your sins, nor will you bear the burden of his sins.'"
Grade: Sahih
سیدنا ابورمثہ رضی اللہ عنہ نے کہا: میں اپنے بیٹے کے ساتھ مدینہ آیا، ہم نے رسول اللہ ﷺ کو دیکھا نہیں تھا، میں آپ ﷺ کے پاس گیا، آپ ﷺ دوہرے کپڑوں میں باہر تشریف لائے، جب میں نے آپ ﷺ کو دیکھا تو آپ ﷺ کی نشانی سے آپ ﷺ کو پہچان لیا، میں آپ سے قریب ہوا تو آپ ﷺ نے فرمایا: ”یہ تمہارے ساتھ کون ہے؟“ میں نے کہا: ربّ کعبہ کی قسم یہ میرا لڑکا ہے، فرمایا: ”کیا تمہارا ہی بیٹا ہے؟“ عرض کیا: جی ہاں، میں اسکی شہادت دیتا ہوں (یا آپ گواہ رہئے یہ میرا بیٹا ہے) آپ ﷺ نے فرمایا: ”بیشک تمہارا بیٹا تمہارے گناہ و جرم کا ذمہ دار نہ ہوگا اور نہ تم اس کے گناہ و جرم کے ذمہ دار ہو گے۔“
Sayyiduna Aburmusa (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: mein apne bete ke sath Madina aaya, hum ne Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko dekha nahin tha, mein aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke paas gaya, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) dohre kapdon mein bahar tashreef laaye, jab mein ne aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ko dekha to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ki nishani se aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ko pehchan liya, mein aap se qareeb hua to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Yeh tumhare sath kaun hai?" mein ne kaha: Rabb-e-Kaaba ki qasam yeh mera ladka hai, farmaya: "Kya tumhara hi beta hai?" arz kiya: ji haan, mein iski shahadat deta hun (ya aap gawah rahiye yeh mera beta hai) aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Beshak tumhara beta tumhare gunah o jurm ka zimmedar na hoga aur na tum uske gunah o jurm ke zimmedar ho ge."
أَخْبَرَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ يَعْنِي: ابْنَ حَازِمٍ، قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ الْمَلِكِ بْنَ عُمَيْرٍ، حَدَّثَنِي إِيَادُ بْنُ لَقِيطٍ، عَنْ أَبِي رِمْثَةَ، قَالَ: قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ وَمَعِيَ ابْنٌ لِي، وَلَمْ نَكُنْ رَأَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. فَأَتَيْتُهُ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعَلَيْهِ ثَوْبَانِ أَخْضَرَانِ. فَلَمَّا رَأَيْتُهُ عَرَفْتُهُ بِالصِّفَةِ، فَأَتَيْتُهُ، فَقَالَ:"مَنْ هَذَا الَّذِي مَعَكَ؟". قُلْتُ: ابْنِي وَرَبِّ الْكَعْبَةِ، فَقَالَ:"ابْنُكَ؟"، فَقُلْتُ: أَشْهَدُ بِهِ. قَالَ: "فَإِنَّ ابْنَكَ هَذَا لَا يَجْنِي عَلَيْكَ وَلَا تَجْنِي عَلَيْهِ".