19.
Book of Vows
١٩-
كِتَابُ النُّذُورِ
Chapter
باب
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘abd al-lah bn ‘umar bn al-khaṭṭāb | Abdullah ibn Umar al-Adwi | Sahabi |
sa‘īd bn al-ḥārith | Sa'eed ibn al-Harith al-Ansari | Trustworthy |
zayd bn abī unaysah | Zayd ibn Abi Unaysah al-Jazri | Trustworthy |
abī ‘abd al-raḥīm | Khalid ibn Abi Yazid al-Qurashi | Thiqah (Trustworthy) |
muḥammad bn slmh | Muhammad ibn Salamah al-Bahli | Trustworthy |
muḥammad bn wahb bn abī karīmah | Muhammad ibn Wahb al-Harrani | Saduq Hasan al-Hadith |
al-ḥusayn bn muḥammad bn abī ma‘sharin | Al-Hussein bin Muhammad Al-Harani | Trustworthy Imam Hafiz |
Sahih Ibn Hibban 4378
Said ibn al-Harith reported: I was with Abdullah ibn Umar ibn al-Khattab when a man came to him and said, “O Aba Abdur-Rahman! My son was in the land of Persia and the plague broke out there. I vowed to Allah that if He saved my son, he would walk to the Ka'bah. My son came (back) but has died.” Abdullah said to him, “Fulfill your vow.” The man said to him, “But I vowed that my son would walk and he has died.” Abdullah became angry and said, “Were you not forbidden from making vows? I heard the Prophet (ﷺ) saying: ‘Verily, a vow neither hastens nor delays anything, but Allah takes by it (the fulfillment of that which He dislikes) from the miser.’” When I saw that, I said to the man, “Go to Said ibn al-Musayyib and ask him.” So, he went to him and asked him then returned. I said, “What did he tell you?” He said, “Walk on behalf of your son.” I said, “Will that suffice for me?” He said, “Said ibn al-Musayyib said, ‘Do you think that if your son had a debt and you paid it off, would that suffice for him?”’ I said, “Yes.” He said, “Then walk on behalf of your son.”
سعد بن حارث رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ میں عبداللہ بن عمر بن خطاب رضی اللہ عنہما کے پاس تھا کہ اتنے میں ایک آدمی ان کے پاس آیا اور کہنے لگا: اے ابوعبدالرحمٰن! میرا بیٹا فارس کی سرزمین میں تھا وہاں طاعون کی بیماری پھوٹ پڑی، میں نے اللہ سے نذر مانی تھی کہ اگر وہ میرے بیٹے کو بچا لے تو وہ خانہ کعبہ تک پیدل چلا جائے گا۔ میرا بیٹا (تو واپس) آگیا ہے لیکن مر گیا ہے۔ عبداللہ رضی اللہ عنہما نے اس سے کہا: اپنی نذر پوری کرو۔ اس آدمی نے ان سے کہا: لیکن میں نے تو اپنے بیٹے کے پیدل چلنے کی نذر مانی تھی اور اب وہ مر گیا ہے۔ عبداللہ رضی اللہ عنہما غصہ ہوئے اور کہنے لگے: کیا تمہیں نذر ماننے سے منع نہیں کیا گیا تھا؟ میں نے نبی اکرم صلی اللہ علیہ وسلم کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ «نذر نہ تو کسی چیز کو آگے بڑھاتی ہے اور نہ ہی پیچھے ہٹاتی ہے، لیکن اللہ تعالیٰ اس کے ذریعے (وہ چیز) بخیل سے لے لیتا ہے جسے وہ ناپسند کرتا ہے»۔ جب میں نے یہ دیکھا تو میں نے اس آدمی سے کہا: آپ سعید بن المسیب کے پاس جائیں اور ان سے پوچھیں۔ چنانچہ وہ ان کے پاس گیا اور پوچھا، پھر واپس آگیا۔ میں نے کہا: انہوں ںے آپ سے کیا کہا؟ اس نے کہا: اپنے بیٹے کی طرف سے خود چلیں۔ میں نے کہا: کیا یہ میرے لیے کافی ہوگا؟ اس نے کہا: سعید بن المسیب نے کہا: کیا تمہارا خیال ہے کہ اگر تمہارے بیٹے پر قرض ہوتا اور تم اسے ادا کر دیتے تو کیا وہ اس کے لیے کافی ہوتا؟ میں نے کہا: ہاں۔ اس نے کہا: تو پھر آپ اپنے بیٹے کی طرف سے چلیں۔
Saad bin Harith raziallahu anhuma kehte hain ki main Abdullah bin Umar bin Khattab raziallahu anhuma ke paas tha ke itne mein ek aadmi unke paas aaya aur kehne laga: Aye Abu Abdur Rahman! Mera beta Faris ki sarzameen mein tha wahan taa'oon ki bimari phhoot padi, maine Allah se nazar maani thi ki agar woh mere bete ko bacha le to woh Khan-e-Ka'bah tak paidal chala jayega. Mera beta (to wapas) aagya hai lekin mar gaya hai. Abdullah raziallahu anhuma ne usse kaha: Apni nazar poori karo. Iss aadmi ne unse kaha: Lekin maine to apne bete ke paidal chalne ki nazar maani thi aur ab woh mar gaya hai. Abdullah raziallahu anhuma gussa huye aur kehne lage: Kya tumhein nazar maanne se mana nahi kiya gaya tha? Maine Nabi Akram sallallahu alaihi wasallam ko yeh farmate huye suna hai ki «Nazar na to kisi cheez ko aage badhati hai aur na hi peeche hatati hai, lekin Allah Ta'ala uske zariye (woh cheez) bakhil se le leta hai jise woh napasand karta hai». Jab maine yeh dekha to maine iss aadmi se kaha: Aap Saeed bin al-Musayyab ke paas jayen aur unse poochhen. Chunancha woh unke paas gaya aur poocha, phir wapas aaya. Maine kaha: Unhon ne aapse kya kaha? Usne kaha: Apne bete ki taraf se khud chalen. Maine kaha: Kya yeh mere liye kaafi hoga? Usne kaha: Saeed bin al-Musayyab ne kaha: Kya tumhara khayal hai ki agar tumhare bete par qarz hota aur tum use ada kar dete to kya woh uske liye kaafi hota? Maine kaha: Haan. Usne kaha: To phir aap apne bete ki taraf se chalen.
أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مَعْشَرٍ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ وَهْبِ بْنِ أَبِي كَرِيمَةَ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحِيمِ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَبِي أُنَيْسَةَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ إِنَّ ابْنًا لِي كَانَ بِأَرْضِ فَارِسَ فَوَقَعَ بِهَا الطَّاعُونُ فَنَذَرْتُ إِنِ اللَّهُ نَجَّى لِي ابْنِي أَنْ يَمْشِيَ إِلَى الْكَعْبَةِ وَإِنَّ ابْنِي قَدِمَ فَمَاتَ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ أَوْفِ بِنَذْرِكَ فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ إِنَّمَا نَذَرْتُ أَنْ يَمْشِيَ ابْنِي وَإِنَّ ابْنِي قَدْ مَاتَ فَغَضِبَ عَبْدُ اللَّهِ وَقَالَ أَوَلَمْ تُنْهَوْا عَنِ النَّذْرِ سَمِعْتُ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ «إِنَّ النَّذْرَ لَا يُقَدِّمُ شَيْئًا وَلَا يُؤَخِّرُهُ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَنْزِعُ بِهِ مِنَ الْبَخِيلِ» فَلَمَّا رَأَيْتُ ذَلِكَ قُلْتُ لِلرَّجُلِ انْطَلِقْ إِلَى سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ فَسَلْهُ فَانْطَلَقَ إِلَيْهِ فَسَأَلَهُ ثُمَّ رَجَعَ فَقُلْتُ مَاذَا قَالَ لَكَ؟ قَالَ امْشِ عَنِ ابْنِكَ قَالَ أَيُجْزِئُ عَنِّي ذَلِكَ فَقَالَ سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيِّبِ «أَرَأَيْتَ لَوَ كَانَ عَلَى ابْنِكَ دَيْنٌ فَقَضَيْتَهُ أَكَانَ يُجْزِئُ عَنْهُ» قُلْتُ بَلَى قَالَ فَامْشِ عَنِ ابْنِكَ