21.
Book of Military Expeditions
٢١-
كِتَابُ السِّيَرِ


Chapter on the Caliphate and Leadership

بَابُ فِي الْخِلَافَةِ وَالْإِمَارَةِ

Sahih Ibn Hibban 4526

Ubayd Allah ibn Abd Allah ibn al-Harith ibn Nawfal ibn al-Harith ibn Abd al-Muttalib narrated that Abd al-Muttalib ibn Rabi'ah ibn al-Harith ibn Abd al-Muttalib informed him that Rabi'ah ibn al-Harith and Abbas ibn Abd al-Muttalib met and said, "By Allah, if we send these two young men" - he meant me and al-Fadl ibn al-Abbas - "to the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and he appoints them over these charities, they will give what the people give and they will gain what the people gain from the profits." He said, "While they were in that, Ali ibn Abi Talib came and said, 'What do you two want?' So they told him what they wanted. He said, 'Do not do it, for by Allah, whatever he does...' They said, 'Why do you prevent this? This is nothing but envy from you towards us, for by Allah, you have accompanied the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, and you have attained his relationship by marriage, so we do not envy you for that.' He said, 'I am Abu Hasan (i.e., father of Hasan). Send them.'" Then he lay down. When the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, had prayed the noon prayer, we preceded him to the chamber and we stood by it until he passed by us. He took hold of our ears and said, "Go out! Why are you two whispering?" And he entered, so we entered with him, and he was on that day in the house of Zaynab bint Jahsh. He said, "So we spoke to him and we said, 'O Messenger of Allah, we have come to you so that you might appoint us over these charities, so that we may give what the people give and we may gain what the people gain from the profits.'" He said, "So the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, remained silent and raised his head towards the ceiling of the house until we wanted to speak to him." He said, "So Zaynab gestured to us from behind her curtain as if she were forbidding us from speaking to him. Then he turned and said, "Verily, charity is not permissible for Muhammad or for the family of Muhammad. It is only the impurities of the people." Call for me Mahmiyah ibn Jaz' - and he was over the collection of one-tenth - and Abu Sufyan ibn al-Harith.'" He said, "So they came, and he said to Mahmiyah, 'Marry this young man to your daughter'" - meaning al-Fadl. So he married him. And he said to Abu Sufyan, 'Marry this young man to your daughter.'" He said, "So he married me. Then he said to Mahmiyah, 'Give them a dowry from the one-fifth.'"

عبیداللہ بن عبداللہ بن الحارث بن نوفل بن الحارث بن عبدالمطلب نے بیان کیا کہ عبدالمطلب بن ربیعہ بن الحارث بن عبدالمطلب نے انہیں بتایا کہ ربیعہ بن الحارث اور عباس بن عبدالمطلب ملے اور کہنے لگے، ”اللہ کی قسم! اگر ہم ان دونوں نوجوانوں کو“ یعنی مجھے اور فضل بن عباس کو ”اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس بھیج دیں، اور آپ انہیں ان صدقات پر متعین کر دیں تو یہ وہ دیں گے جو لوگ دیں گے اور یہ ان منافع سے حاصل کریں گے جو لوگ حاصل کرتے ہیں۔“ انہوں نے کہا، ”جب وہ اس بات پر تھے تو علی بن ابی طالب آئے اور کہنے لگے، ’تم دونوں کیا چاہتے ہو؟‘ تو انہوں نے وہ بتایا جو وہ چاہتے تھے۔ انہوں نے کہا، ’ایسا نہ کرو، اللہ کی قسم! وہ جو کچھ بھی کرتے ہیں...‘ انہوں نے کہا، ’تم اسے کیوں روکتے ہو؟ یہ ہم سے تمہاری حسد کے سوا کچھ نہیں ہے، اللہ کی قسم! تم اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ رہے ہو، اور تم نے شادی کے ذریعے رشتہ داری حاصل کر لی ہے، تو ہم اس کے لیے تم سے حسد نہیں کرتے۔‘ انہوں نے کہا، ’میں ابوالحسن ہوں (یعنی حسن کے والد) انہیں بھیجو‘ پھر وہ لیٹ گئے۔ جب اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم نے ظہر کی نماز پڑھی تو ہم آپ سے پہلے حجرے میں پہنچے اور آپ کے گزرنے تک اس کے پاس کھڑے رہے۔ آپ نے ہمارے کان پکڑے اور فرمایا، ’باہر جاؤ! تم دونوں کیوں سرگوشی کر رہے ہو؟‘ اور آپ اندر داخل ہوئے تو ہم بھی آپ کے ساتھ داخل ہوئے، اور آپ اس دن زینب بنت جحش کے گھر میں تھے۔“ انہوں نے کہا، ”تو ہم نے آپ سے بات کی اور کہا، ’اے اللہ کے رسول! ہم آپ کے پاس آئے ہیں تاکہ آپ ہمیں ان صدقات پر متعین فرما دیں تاکہ ہم وہ دیں جو لوگ دیتے ہیں اور ہم ان منافع سے حاصل کریں جو لوگ حاصل کرتے ہیں۔‘ “ انہوں نے کہا، ”تو اللہ کے رسول صلی اللہ علیہ وسلم خاموش رہے اور گھر کی چھت کی طرف اپنا سر اٹھا لیا یہاں تک کہ ہم آپ سے بات کرنا چاہتے تھے۔“ انہوں نے کہا، ”تو زینب نے اپنے پردے کے پیچھے سے ہمیں اشارہ کیا جیسے وہ ہمیں آپ سے بات کرنے سے منع کر رہی ہوں۔ پھر آپ نے رخ موڑا اور فرمایا، ’بے شک صدقہ محمد کے لیے اور نہ ہی محمد کے اہل بیت کے لیے حلال ہے۔ یہ تو صرف لوگوں کی آلودگیاں ہیں۔‘ میرے لیے مہمیہ بن جزع کو بلاؤ ‘ اور وہ عشرہ کی وصولی پر مامور تھے ’ اور ابوسفیان بن الحارث کو بلاؤ۔‘ “ انہوں نے کہا، ”تو وہ آئے تو آپ نے مہمیہ سے فرمایا، ’اس نوجوان کی شادی اپنی بیٹی سے کر دو‘ یعنی فضل۔ تو انہوں نے اس کی شادی کر دی۔ اور آپ نے ابوسفیان سے فرمایا، ’اس نوجوان کی شادی اپنی بیٹی سے کر دو۔‘ “ انہوں نے کہا، ”تو انہوں نے میری شادی کر دی۔ پھر آپ نے مہمیہ سے فرمایا، ’انہیں خمس سے مہر دو‘ ۔“

Ubaidullah bin Abdullah bin alHarith bin Nawfal bin alHarith bin AbdulMuttalib ne bayan kiya keh AbdulMuttalib bin Rabia bin alHarith bin AbdulMuttalib ne unhen bataya keh Rabia bin alHarith aur Abbas bin AbdulMuttalib mile aur kehne lage, ”Allah ki qasam! Agar hum in donon naujawanon ko“ yani mujhe aur Fazal bin Abbas ko ”Allah ke Rasul sallallahu alaihi wasallam ke paas bhej den, aur aap unhen in sadaqat par mutaien kar den to ye wo denge jo log denge aur ye in manafe se hasil karenge jo log hasil karte hain.“ Unhon ne kaha, ”Jab wo is baat par the to Ali bin Abi Talib aaye aur kehne lage, ‘Tum donon kya chahte ho?’ To unhon ne wo bataya jo wo chahte the. Unhon ne kaha, ‘Aisa na karo, Allah ki qasam! Wo jo kuchh bhi karte hain…’ Unhon ne kaha, ‘Tum use kyun rokte ho? Ye hum se tumhari hasad ke siwa kuchh nahin hai, Allah ki qasam! Tum Allah ke Rasul sallallahu alaihi wasallam ke sath rahe ho, aur tum ne shadi ke zariye rishtedari hasil kar li hai, to hum is ke liye tum se hasad nahin karte.’ Unhon ne kaha, ‘Main Abu alHasan hun (yani Hasan ke walid) inhen bhejo’ phir wo lait gaye. Jab Allah ke Rasul sallallahu alaihi wasallam ne Zuhr ki namaz parhi to hum aap se pehle Hajre mein pahunche aur aap ke guzarne tak is ke paas kharay rahe. Aap ne hamare kaan pakre aur farmaya, ‘Bahar jao! Tum donon kyun surgoshi kar rahe ho?’ Aur aap andar dakhil huye to hum bhi aap ke sath dakhil huye, aur aap us din Zainab bint Jahsh ke ghar mein the.“ Unhon ne kaha, ”To hum ne aap se baat ki aur kaha, ‘Aye Allah ke Rasul! Hum aap ke paas aaye hain taake aap hamen in sadaqat par mutaien farma den taake hum wo den jo log dete hain aur hum in manafe se hasil karein jo log hasil karte hain.’ “ Unhon ne kaha, ”To Allah ke Rasul sallallahu alaihi wasallam khamosh rahe aur ghar ki chhat ki taraf apna sar utha liya yahan tak keh hum aap se baat karna chahte the.“ Unhon ne kaha, ”To Zainab ne apne parde ke peechhe se hamen ishara kiya jaise wo hamen aap se baat karne se mana kar rahi hon. Phir aap ne rukh mora aur farmaya, ‘Be shak sadaqah Muhammad ke liye aur na hi Muhammad ke Ahl e Bait ke liye halal hai. Ye to sirf logon ki aaloodegiyan hain.’ Mere liye Mihmiya bin Jaza ko bulao ‘ aur wo ushre ki vasool par mamoor the ’ aur Abu Sufyan bin alHarith ko bulao.’ “ Unhon ne kaha, ”To wo aaye to aap ne Mihmiya se farmaya, ‘Is naujawan ki shadi apni beiti se kar do’ yani Fazal. To unhon ne is ki shadi kar di. Aur aap ne Abu Sufyan se farmaya, ‘Is naujawan ki shadi apni beiti se kar do.’ “ Unhon ne kaha, ”To unhon ne meri shadi kar di. Phir aap ne Mihmiya se farmaya, ‘Inhen khums se mehr do’ .“

أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ الشَّرْقِيِّ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الذُّهْلِيُّ قَالَ أَخْبَرَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ الْمُطَّلِبِ بْنَ رَبِيعَةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ اجْتَمَعَ رَبِيعَةُ بْنُ الْحَارِثِ وَعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَقَالَا وَاللَّهِ لَوْ بَعَثَنَا هَذَيْنِ الْغُلَامَيْنِ قَالَ لِي وَلِلْفَضْلِ بْنِ الْعَبَّاسِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَأَمَّرَهُمَا عَلَى هَذِهِ الصَّدَقَاتِ فَأَدَّيَا مَا يُؤَدِّي النَّاسُ وَأَصَابَا مَا يُصِيبُ النَّاسُ مِنَ الْمَنْفَعَةِ قَالَ فَبَيْنَمَا هُمَا فِي ذَلِكَ جَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ مَاذَا تُرِيدَانِ؟ فَأَخْبَرَاهُ بِالَّذِي أَرَادَا فَقَالَ لَا تَفْعَلَا فَوَاللَّهِ مَا هُوَ بِفَاعِلٍ فَقَالَا لِمَ تَصْنَعُ هَذَا فَمَا هَذَا مِنْكَ إِلَّا نَفَاسَةٌ عَلَيْنَا فَوَاللَّهِ لَقَدْ صَحِبْتَ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ وَنِلْتَ صِهْرَهُ فَمَا نَفِسْنَا ذَلِكَ عَلَيْكَ فَقَالَ أَنَا أَبُو حَسَنٍ أَرْسِلُوهُمَا ثُمَّ اضْطَجَعَ فَلَمَّا صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الظُّهْرَ سَبَقْنَاهُ إِلَى الْحُجْرَةِ فَقُمْنَا عِنْدَهَا حَتَّى مَرَّ بِنَا ﷺ فَأَخَذَ بِآذَانِنَا وَقَالَ «أَخْرِجَا مَا تُصَرِّرَانِ» وَدَخَلَ فَدَخَلْنَا مَعَهُ وَهُوَ يَوْمَئِذٍ فِي بَيْتِ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ قَالَ فَكَلَّمْنَاهُ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ جِئْنَاكَ لِتُؤَمِّرَنَا عَلَى هَذِهِ الصَّدَقَاتِ فَنُصِيبُ مَا يُصِيبُ النَّاسُ مِنَ الْمَنْفَعَةِ وَنُؤَدِّي إِلَيْكَ مَا يُؤَدِّي النَّاسُ قَالَ فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَرَفَعَ رَأْسَهُ إِلَى سَقْفِ الْبَيْتِ حَتَّى أَرَدْنَا أَنْ نُكَلِّمَهُ قَالَ فَأَشَارَتْ إِلَيْنَا زَيْنَبُ مِنْ وَرَاءِ حِجَابِهَا كَأَنَّهَا تَنْهَانَا عَنْ كَلَامِهِ ثُمَّ أَقْبَلَ فَقَالَ «أَلَا إِنَّ الصَّدَقَةَ لَا تَنْبَغِي لِمُحَمَّدٍ وَلَا لِآلِ مُحَمَّدٍ إِنَّمَا هِيَ أَوْسَاخُ النَّاسِ» ادْعُ لِي مَحْمِيَةَ بْنَ جُزْءٍ وَكَانَ عَلَى الْعُشُورِ وَأَبَا سُفْيَانَ بْنَ الْحَارِثِ « قَالَ فَأَتَيَا فَقَالَ لِمَحْمِيَةَ » أَنْكِحْ هَذَا الْغُلَامَ ابْنَتَكَ « لِلْفَضْلِ فَأَنْكَحَهُ وَقَالَ لِأَبِي سُفْيَانَ » أَنْكِحْ هَذَا الْغُلَامَ ابْنَتَكَ « قَالَ فَأَنْكَحَنِي ثُمَّ قَالَ لِمَحْمِيَةَ » أَصْدِقْ عَنْهُمَا مِنَ الْخُمُسِ «